[almanah] Updated Greek translation



commit e39e376bb1e8256e4e2569edd469c6c305ff47c5
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Wed Apr 10 18:02:30 2013 +0300

    Updated Greek translation

 po/el.po |  946 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 536 insertions(+), 410 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 29dbf77..b09507a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -2,423 +2,468 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Vasilis Kontogiannis <vasilisk ics forth gr>, 2009.
-#
 # Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2010.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: almanah - master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 21:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 21:03+0200\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst gnome org>\n"
-"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=almana";
+"h&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-15 10:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-10 18:01+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1
-#: ../src/main-window.c:134
-#: ../src/main.c:112
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
+#: ../src/main-window.c:135
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "Ημερολόγιο Almanah"
 
 #: ../data/almanah.desktop.in.h:2
-msgid "Diary"
-msgstr "Ημερολόγιο"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
 msgid "Keep a personal diary"
 msgstr "Διατήρηση ενός προσωπικού ημερολόγιο"
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
+#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
+msgid "Diary"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Database encryption key ID"
 msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων"
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
-msgid "Main window X position"
-msgstr "Θέση X κεντρικού παραθύρου"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
-msgid "Main window Y position"
-msgstr "Θέση Y κεντρικού παραθύρου"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
-msgid "Main window height"
-msgstr "Ύψος κεντρικού παραθύρου"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
-msgid "Main window maximization"
-msgstr "Μεγιστοποίηση κεντρικού παραθύρου"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
-msgid "Main window width"
-msgstr "Πλάτος κεντρικού παραθύρου"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
-msgid "Spell checking enabled?"
-msgstr "Είναι ενεργός ο ορθογραφικός έλεγχος;"
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
+"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
+"encryption."
+msgstr ""
+"To αναγνωριστικό του κλειδιού προς χρήση για κρυπτογράφηση και "
+"αποκρυπτογράφηση της βάσης δεδομένων, σε περίπτωση που το Almanah έχει "
+"χτιστεί με υποστήριξη κρυπτογράφησης. Αφήστε κενό για απενεργοποίηση "
+"κρυπτογράφησης της βάσης δεδομένων."
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Spell checking language"
 msgstr "Γλώσσα ορθογραφικού ελέγχου"
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
-msgid "The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has been built with 
encryption support. Leave blank to disable database encryption."
-msgstr "To αναγνωριστικό του κλειδιού προς χρήση για κρυπτογράφηση και αποκρυπτογράφηση της βάσης δεδομένων, 
σε περίπτωση που το Almanah έχει χτιστεί με υποστήριξη κρυπτογράφησης. Αφήστε κενό για απενεργοποίηση 
κρυπτογράφησης της βάσης δεδομένων."
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
-msgid "The X position of the main window."
-msgstr "Η θέση X του κεντρικού παραθύρου."
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
-msgid "The Y position of the main window."
-msgstr "Η θέση Y του κεντρικού παραθύρου."
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
-msgid "The height of the main window."
-msgstr "Το Ύψος του κεντρικού παραθύρου."
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
-msgstr "Ο τοπικός προσδιορισμός της γλώσσας στην οποία ελέγχεται η ορθογραφία εισαγωγής."
+msgstr ""
+"Ο τοπικός προσδιορισμός της γλώσσας στην οποία ελέγχεται η ορθογραφία "
+"εισαγωγής."
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
-msgid "The width of the main window."
-msgstr "Το πλάτος του κεντρικού παραθύρου."
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "Είναι ενεργός ο ορθογραφικός έλεγχος;"
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 msgstr "Εάν ο ορθογραφικός έλεγχος των καταχωρίσεων είναι ενεργός."
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
-msgid "Whether the main window should start maximized."
-msgstr "Εάν το κεντρικό παράθυρο θα μπορούσε να ξεκινάει μεγιστοποιημένο."
-
 #: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "Add a definition for the currently selected text."
-msgstr "Προσθήκη ενός ορισμού για το τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
+msgid "Select Date…"
+msgstr "Επιλογή ημερομηνίας…"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "Calendar"
-msgstr "Ημερολόγιο"
+msgid "F_ormat"
+msgstr "Μ_ορφή"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Definition Description"
-msgstr "Περιγραφή ορισμών"
+msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+msgstr "Εναλλαγή μορφοποίησης του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ως έντονο."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Definition List"
-msgstr "Λίστα ορισμών"
+msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+msgstr ""
+"Εναλλαγή της μορφοποίησης του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ως πλαγιαστό."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "Definition Type"
-msgstr "Τύπος ορισμού"
+msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+msgstr ""
+"Εναλλαγή της μορφοποίησης του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ως "
+"υπογραμμισμένο."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Definition type:"
-msgstr "Τύπος ορισμού:"
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση _υπερσυνδέσμου"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid "Entry editing area"
-msgstr "Περιοχή επεξεργασίας καταχώρισης"
+#| msgid "Remove the definition from the currently selected text."
+msgid ""
+"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+"URI."
+msgstr ""
+"Προσθήκη ή αφαίρεση υπερσυνδέσμου από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο σε μια "
+"συγκεκριμένη URI."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "F_ormat"
-msgstr "Μ_ορφή"
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Εισαγωγή ώ_ρας"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "Failed Entries"
-msgstr "Αποτυχημένες καταχωρήσεις"
+msgid "I_mportant"
+msgstr "Σ_ημαντικό"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "Πήγαινε στο _Σήμερα"
+msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+msgstr "Εναλλαγής σημείωσης της τρέχουσας καταχώρησης ως σημαντικής."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "I_mportant"
-msgstr "Σ_ημαντικό"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Import Results List"
-msgstr "Εισαγωγής λίστας αποτελεσμάτων"
+msgid "Go to _Today"
+msgstr "Πήγαινε στο _Σήμερα"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Εισαγωγή _ώρας"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:14
 msgid "Jump to the current date in the diary."
 msgstr "Μετάβαση στην τρέχουσα ημερομηνία στο ημερολόγιο."
 
+#: ../data/almanah.ui.h:14
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
 #: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Merged Entries"
-msgstr "Συγχωνευμένες καταχωρήσεις"
+msgid "Entry editing area"
+msgstr "Περιοχή επεξεργασίας καταχώρισης"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:16
-#: ../src/definition-manager-window.c:246
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί τίποτα"
+#| msgid "Past Events"
+msgid "Past events"
+msgstr "Προηγούμενα συμβάντα"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:17
 msgid "Past Event List"
 msgstr "Κατάλογος προηγούμενου γεγονότος"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:18
-msgid "Past Events"
-msgstr "Προηγούμενα γεγονότα"
+msgid "Search entry"
+msgstr "Αναζήτηση καταχώρισης"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:19
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Προτιμήσ_εις"
+#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:20
-msgid "Remove the definition from the currently selected text."
-msgstr "Αφαίρεση της καταχώρησης από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:21
 msgid "Result List"
 msgstr "Λίστα αποτελέσματος"
 
+#: ../data/almanah.ui.h:21
+msgid "View Entry"
+msgstr "Προβολή καταχώρισης"
+
 #: ../data/almanah.ui.h:22
-msgid "Results:"
-msgstr "Αποτελέσματα:"
+msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
+msgstr "π.χ. \"14/03/2009\" ή \"14 Μαρτίου 2009\"."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:23
-#: ../src/search-dialog.c:61
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
+msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
+msgstr "π.χ. “http://google.com/” ή “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:24
-msgid "Search entry"
-msgstr "Αναζήτηση καταχώρισης"
+msgid "Successful Entries"
+msgstr "Επιτυχημένες καταχωρήσεις"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:25
-msgid "Select Date…"
-msgstr "Επιλογή ημερομηνίας..."
+msgid "Merged Entries"
+msgstr "Συγχωνευμένες καταχωρήσεις"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:26
-msgid "Successful Entries"
-msgstr "Επιτυχημένες καταχωρήσεις"
+msgid "Failed Entries"
+msgstr "Αποτυχημένες καταχωρήσεις"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:27
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Εναλλαγής σημείωσης της τρέχουσας καταχώρησης ως σημαντικής."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:28
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Εναλλαγή μορφοποίησης του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ως έντονο."
+msgid "Import Results List"
+msgstr "Εισαγωγής λίστας αποτελεσμάτων"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:29
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Εναλλαγή της μορφοποίησης του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ως πλαγιαστό."
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search"
+msgstr "_Αναζήτηση"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:30
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Εναλλαγή της μορφοποίησης του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ως υπογραμμισμένο."
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Προτιμήσ_εις"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:31
-msgid "View"
-msgstr "Προβολή"
+#. Set the button label
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
+msgid "_Import"
+msgstr "Ε_ισαγωγή"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:32
-msgid "View Entry"
-msgstr "Προβολή καταχώρισης"
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
+msgid "_Export"
+msgstr "Ε_ξαγωγή"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:33
-msgid "View Event"
-msgstr "Προβολή γεγονότος"
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "_Εκτύπωση ημερολογίου"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:34
-msgid "_Add Definition"
-msgstr "_Προσθήκη ορισμού"
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
+#| msgid "Almanah Diary"
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_Περί του ημερολογίου Almanah"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:35
-msgid "_Definitions"
-msgstr "_Ορισμοί"
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:36
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Επεξεργασία"
+#: ../src/application.c:243
+msgid "Error opening database"
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος βάσης δεδομένων"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:37
-msgid "_Export…"
-msgstr "_Εξαγωγή..."
+#. Error loading the CSS
+#: ../src/application.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου CSS '%s'. Η διεπαφή μπορεί να μην έχει σωστή "
+"τεχνοτροπία"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:38
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
+#: ../src/application.c:316
+msgid "Enable debug mode"
+msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης εκσφαλμάτωσης"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:39
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
+#: ../src/application.c:333
+msgid ""
+"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
+msgstr ""
+"Διαχείριση του ημερολογίου σας. Μόνο ένα στιγμιότυπο του προγράμματος μπορεί "
+"να ανοιχθεί οποτεδήποτε."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:40
-msgid "_Import…"
-msgstr "Ε_ισαγωγή..."
+#. Print an error
+#: ../src/application.c:344
+#, c-format
+#| msgid "Command-line options could not be parsed"
+msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
+msgstr "Οι επιλογές της γραμμής εντολών δεν μπορούν να αναλυθούν: %s\n"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:41
-msgid "_Print…"
-msgstr "Εκτύ_πωση"
+#: ../src/application.c:363
+msgid "Error encrypting database"
+msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:42
-msgid "_Remove Definition"
-msgstr "_Διαγραφή ορισμού"
+#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
+#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
+#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
+#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
+msgstr "Το αρχείο UI \"%s\" δεν μπορεί να φορτωθεί"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:43
-msgid "_Search…"
-msgstr "_Αναζήτηση..."
+#: ../src/application.c:532
+msgid ""
+"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Το Almanah είναι ένα ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το επαναδιανέμεται και/"
+"ή να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους GNU General Public License όπως "
+"δημοσιοποιήθηκαν από Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, είτε η έκδοση 3 της "
+"άδειας, ή (κατά επιλογή σας) αποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:44
-msgid "_View Definitions"
-msgstr "_Προβολή ορισμών"
+#: ../src/application.c:536
+msgid ""
+"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Το Almanah διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
+"ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς καν την συνεπαγόμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
+"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε τη GNU  Geneal Public License για "
+"περισσότερες λεπτομέρειες."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:45
-msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
-msgstr "π.χ. \"14/03/2009\" ή \"14 Μαρτίου 2009\"."
+#: ../src/application.c:540
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της  GNU General Public License σύμφωνα "
+"με το Almanah. Αν όχι , δείτε <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/add-definition-dialog.c:82
-msgid "Add Definition"
-msgstr "Προσθήκη ορισμού"
-
-#: ../src/add-definition-dialog.c:164
-#: ../src/date-entry-dialog.c:131
-#: ../src/import-export-dialog.c:112
-#: ../src/import-export-dialog.c:415
-#: ../src/definition-manager-window.c:132
-#: ../src/main-window.c:171
-#: ../src/preferences-dialog.c:143
-#: ../src/search-dialog.c:87
+#: ../src/application.c:555
 #, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Το αρχείο UI \"%s\" δεν μπορεί να φορτωθεί"
+#| msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
+msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
+msgstr "Μια χρήσιμη διατήρηση ημερολογίου, που αποθηκεύει %u καταχωρίσεις."
+
+#: ../src/application.c:559
+msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2009 Philip Withnall"
 
-#: ../src/date-entry-dialog.c:74
+#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
+#. * Format:
+#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
+#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
+#.
+#: ../src/application.c:567
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+" Βασίλης Κοντογιάννης <vasilisk ics forth gr>,\n"
+" \n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/";
+
+#: ../src/application.c:571
+msgid "Almanah Website"
+msgstr "Ιστοσελίδα Almanah"
+
+#: ../src/date-entry-dialog.c:72
 msgid "Select Date"
 msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
+#: ../src/entry.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid data version number %u."
+msgstr "Άκυρος αριθμός έκδοσης δεδομένων %u."
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
 msgid "Calendar Appointment"
 msgstr "Ημερολογιακή συνάντηση"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
 msgid "An appointment on an Evolution calendar."
-msgstr "Μία συνάντηση σε ημερολόγιο εξέλιξης."
+msgstr "Μία συνάντηση σε ημερολόγιο Evolution."
+
+#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
+#, c-format
+msgid "%.2d:%.2d"
+msgstr "%.2d:%.2d"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:120
-#: ../src/events/calendar-task.c:109
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
 msgid "Error launching Evolution"
 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης Evolution"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:49
+#: ../src/events/calendar-task.c:51
 msgid "Calendar Task"
 msgstr "Εργασία ημερολογίου"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:50
+#: ../src/events/calendar-task.c:52
 msgid "A task on an Evolution calendar."
 msgstr "Μία εργασία στο ημερολόγιο του Evolution."
 
-#: ../src/export-operation.c:46
-#: ../src/import-operation.c:46
+#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
 msgid "Text Files"
 msgstr "Αρχεία κειμένου"
 
-#: ../src/export-operation.c:47
-msgid "Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with names in the format 
'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be exported, unencrypted in plain text format."
-msgstr "Επιλέξτε ένα _φάκελο για να εξάγετε τις καταχωρήσεις ως αρχείο κειμένου, ένα ανά καταχώρηση, με τα 
ονόματα στην μορφή 'yyyy-mm-dd', χωρίς κατάληξη. Όλες οι καταχωρήσεις θα εξαχθούν, χωρίς κωδικοποίηση σε 
μορφή απολού κειμένου."
+#: ../src/export-operation.c:46
+msgid ""
+"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
+"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
+"exported, unencrypted in plain text format."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα _φάκελο για να εξάγετε τις καταχωρήσεις ως αρχείο κειμένου, ένα "
+"ανά καταχώρηση, με τα ονόματα στην μορφή 'yyyy-mm-dd', χωρίς κατάληξη. Όλες "
+"οι καταχωρήσεις θα εξαχθούν, χωρίς κωδικοποίηση σε μορφή απολού κειμένου."
 
-#: ../src/export-operation.c:51
-#: ../src/import-operation.c:51
+#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
 msgid "Database"
 msgstr "Βάση δεδομένων"
 
-#: ../src/export-operation.c:52
-msgid "Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary database to be given."
-msgstr "Διαλέξτε ένα όνομα αρχείου για να κάνετε μια πλήρη αντιγραφή, χωρίς κωδικοποίηση, της βάση δεδομένων 
του ημερολογίου Almanah "
+#: ../src/export-operation.c:51
+msgid ""
+"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
+"database to be given."
+msgstr ""
+"Διαλέξτε ένα ό_νομα αρχείου για να κάνετε μια πλήρη αντιγραφή, χωρίς "
+"κωδικοποίηση, της βάση δεδομένων του ημερολογίου Almanah."
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:145
+#: ../src/import-export-dialog.c:202
 msgid "Import _mode: "
-msgstr "Λειτουργία _εισαγωγής:"
+msgstr "Λειτουργία _εισαγωγής: "
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:145
+#: ../src/import-export-dialog.c:202
 msgid "Export _mode: "
-msgstr "Λειτουργία ε_ξαγωγής:"
+msgstr "Λειτουργία ε_ξαγωγής: "
 
 #. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:148
+#: ../src/import-export-dialog.c:205
 msgid "Import Entries"
 msgstr "Εισαγωγή καταχωρήσεων"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:148
+#: ../src/import-export-dialog.c:205
 msgid "Export Entries"
 msgstr "Εξαγωγή καταχωρήσεων"
 
-#. Set the button label
-#: ../src/import-export-dialog.c:151
-msgid "_Import"
-msgstr "Ε_ισαγωγή"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:151
-msgid "_Export"
-msgstr "Ε_ξαγωγή"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:188
+#: ../src/import-export-dialog.c:245
 msgid "Import failed"
 msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:226
+#: ../src/import-export-dialog.c:283
 msgid "Export failed"
 msgstr "Η εξαγωγή απέτυχε"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:239
+#: ../src/import-export-dialog.c:296
 msgid "Export successful"
 msgstr "Επιτυχής εξαγωγή"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:240
+#: ../src/import-export-dialog.c:297
 msgid "The diary was successfully exported."
 msgstr "Το ημερολόγιο εξήχθη επιτυχώς."
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:389
+#: ../src/import-export-dialog.c:445
 msgid "Import Results"
 msgstr "Αποτελέσματα εισαγωγής"
 
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary 
entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a 
diary entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:482
-#: ../src/main-window.c:394
-#: ../src/main-window.c:419
-#: ../src/main-window.c:1058
-#: ../src/printing.c:263
-#: ../src/search-dialog.c:161
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
+#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../src/import-operation.c:47
-msgid "Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the format 'yyyy-mm-dd', and no 
extension. Any and all such files will be imported."
-msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο που περιέχει αρχεία κειμένου, ένα για κάθε καταχώρηση, με ονόματα της μορφής 
«yyyy-mm-dd» και χωρίς επέκταση. Όλα αυτά τα αρχεία θα εισαχθούν."
+#: ../src/import-operation.c:46
+msgid ""
+"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
+"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
+"imported."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα _φάκελο που περιέχει αρχεία κειμένου, ένα για κάθε καταχώριση, "
+"με ονόματα της μορφής 'yyyy-mm-dd' και χωρίς επέκταση. Όλα αυτά τα αρχεία θα "
+"εισαχθούν."
 
-#: ../src/import-operation.c:52
+#: ../src/import-operation.c:51
 msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
-msgstr "Επιλέξτε για εισαγωγή ένα αρχείο που δημιουργήθηκε από το Almanah Diary."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα _αρχείο μιας βάσης δεδομένων που δημιουργήθηκε από το "
+"ημερολόγιο Almanah για εισαγωγή."
 
-#: ../src/import-operation.c:199
+#: ../src/import-operation.c:248
 #, c-format
 msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
-msgstr "Σφάλμα αποσειριοποίησης εισαγόμενης καταχώρησης στην ενδιάμεση μνήμη: %s"
+msgstr ""
+"Σφάλμα αποσειριοποίησης εισαγόμενης καταχώρησης στην ενδιάμεση μνήμη: %s"
 
-#: ../src/import-operation.c:215
+#: ../src/import-operation.c:264
 #, c-format
-msgid "Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported entry: %s"
-msgstr "Σφάλμα αποσειριοποίησης υφιστάμενης καταχώρησης στην ενδιάμεση μνήμη. Αντικατάσταση με την 
εισαγόμενη καταχώρηση: %s"
+msgid ""
+"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
+"entry: %s"
+msgstr ""
+"Σφάλμα αποσειριοποίησης υφιστάμενης καταχώρισης στην ενδιάμεση μνήμη· "
+"αντικατάσταση με την εισαγόμενη καταχώριση: %s"
 
 #. Append some header text for the imported entry
 #. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
 #. * The imported entry is appended to this text.
-#: ../src/import-operation.c:256
+#: ../src/import-operation.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -428,192 +473,77 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Η καταχώρηση εισήχθηκε από το «%s»:\n"
+"Η καταχώρηση εισήχθηκε από το \"%s\":\n"
 "\n"
 
-#: ../src/definition-manager-window.c:72
-msgid "Definition Manager"
-msgstr "Διαχείριση ορισμών"
-
-#: ../src/definition-manager-window.c:203
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τον ορισμό για \"%s\";"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:53
-msgid "Contact"
-msgstr "Επαφή"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:54
-msgid "An Evolution contact."
-msgstr "Μία επαφή του Evolution."
-
-#: ../src/definitions/contact.c:73
-msgid "Select Contact"
-msgstr "Επιλογή επαφής"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:103
-#: ../src/definitions/contact.c:224
-msgid "Error opening contact"
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος επαφής"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:136
-msgid "Error opening Evolution"
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος Evolution"
-
-#: ../src/definitions/file.c:48
-msgid "File"
-msgstr "Αρχείο"
-
-#: ../src/definitions/file.c:49
-msgid "An attached file."
-msgstr "Συνημμένο αρχείο."
-
-#: ../src/definitions/file.c:74
-msgid "Error opening file"
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
-
-#: ../src/definitions/file.c:93
-msgid "Select File"
-msgstr "Επιλογή αρχείου"
-
-#: ../src/definitions/note.c:49
-msgid "Note"
-msgstr "Σημείωση"
-
-#: ../src/definitions/note.c:50
-msgid "A note about an important event."
-msgstr "Μία σημείωση για ένα σοβαρό γεγονός."
-
-#: ../src/definitions/uri.c:50
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../src/definitions/uri.c:51
-msgid "A URI of a file or web page."
-msgstr " URI αρχείου ή ιστοσελίδας"
-
-#: ../src/definitions/uri.c:76
-msgid "Error opening URI"
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος URI"
-
-#: ../src/definitions/uri.c:99
-msgid "URI: "
-msgstr "URI:"
-
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:570
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επεξεργαστείτε αυτή την καταχώριση του ημερολογίου για %s;"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επεξεργαστείτε αυτή την καταχώριση του "
+"ημερολογίου για %s;"
 
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:600
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
-msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να σβήσετε αυτή την καταχώριση του ημερολογίου για %s;"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να σβήσετε αυτή την καταχώριση του ημερολογίου για "
+"%s;"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:610
+#: ../src/main-window.c:709
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
-msgstr "Άγνωστη ή διπλότυπη ετικέτα κειμένου \"%s\" στην καταχώριση. Αγνόηση"
-
-#: ../src/main-window.c:891
-msgid "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your 
option) any later version."
-msgstr "Το Almanah είναι ένα ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το επαναδιανέμεται και/ή να το τροποποιήσετε 
σύμφωνα με τους όρους GNU General Public License όπως δημοσιοποιήθηκαν από Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, είτε 
η έκδοση 3 της άδειας, ή (κατά επιλογή σας) αποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
+msgstr "Άγνωστη ή διπλότυπη ετικέτα κειμένου \"%s\" στην καταχώριση. Παράβλεψη."
 
-#: ../src/main-window.c:895
-msgid "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details."
-msgstr "Το Almanah διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς καν την 
συνεπαγόμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε τη GNU  Geneal Public License 
για περισσότερες λεπτομέρειες."
-
-#: ../src/main-window.c:899
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Almanah.  If not, see 
<http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της  GNU General Public License σύμφωνα με το Almanah. Αν όχι , 
δείτε <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../src/main-window.c:908
+msgid "Error opening URI"
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος URI"
 
-#: ../src/main-window.c:910
+#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
+#: ../src/main-window.c:1082
 #, c-format
-msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
-msgstr "Μια εφαρμογή διατήρησης ημερολογίου, όπου αποθηκεύει %u καταχωρίσεις  και %u ορισμούς."
+msgid "%s @ %s"
+msgstr "%s @ %s"
 
-#: ../src/main-window.c:916
-msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2009 Philip Withnall"
-
-#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
-#. * Format:
-#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
-#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
-#.
-#: ../src/main-window.c:924
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-"  Βασίλης Κοντογιάννης <vasilisk ics forth gr>, 2009\n"
-"\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/";
-
-#: ../src/main-window.c:928
-msgid "Almanah Website"
-msgstr "Ιστοσελίδα Almanah"
-
-#: ../src/main-window.c:1085
+#: ../src/main-window.c:1161
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Το περιεχόμενο της καταχώρισης δε μπορεί να φορτωθεί"
 
-#: ../src/main.c:38
-msgid "Error encrypting database"
-msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων"
-
-#: ../src/main.c:99
-msgid "Enable debug mode"
-msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης εκσφαλμάτωσης"
-
-#. Options
-#: ../src/main.c:116
-msgid "- Manage your diary"
-msgstr "- Διαχείριση του ημερολογίου σου"
-
-#: ../src/main.c:126
-msgid "Command-line options could not be parsed"
-msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών δεν μπορούν να αναλυθούν"
-
-#: ../src/main.c:157
-msgid "Error opening database"
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος βάσης δεδομένων"
+#: ../src/main-window.c:1326
+msgid "Spelling checker could not be initialized"
+msgstr "Ο ορθογράφος δε μπόρεσε να αρχικοποιηθεί"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:79
+#: ../src/preferences-dialog.c:91
 msgid "Almanah Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις Almanah"
 
 #. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:168
+#: ../src/preferences-dialog.c:217
 msgid "Encryption key: "
-msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
+msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: "
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:173
+#: ../src/preferences-dialog.c:222
 msgid "None (don't encrypt)"
 msgstr "Κανένα (να μην κρυπτογραφηθεί)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:197
+#: ../src/preferences-dialog.c:246
 msgid "New _Key"
 msgstr "Νέο _κλειδί"
 
 #. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:204
+#: ../src/preferences-dialog.c:253
 msgid "Enable _spell checking"
 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου _ορθογραφίας"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:234
+#: ../src/preferences-dialog.c:279
 msgid "Error saving the encryption key"
 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης κλειδιού κρυπτογράφησης"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:253
+#: ../src/preferences-dialog.c:298
 msgid "Error opening Seahorse"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος εφαρμογής Seahorse"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:291
-msgid "Spelling checker could not be initialized"
-msgstr "Ο ορθογράφος δε μπόρεσε να αρχικοποιηθεί"
-
 #: ../src/printing.c:277
 msgid "This entry is marked as important."
 msgstr "Αυτή ή καταχώρηση έχει χαρακτηριστεί ως σημαντική."
@@ -635,75 +565,271 @@ msgstr "Ημερομηνία τέλους:"
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Απόσταση γραμμών:"
 
-#: ../src/storage-manager.c:257
+#: ../src/search-dialog.c:223
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Η αναζήτηση ακυρώθηκε."
+
+#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is 
for an error message.
+#: ../src/search-dialog.c:226
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Σφάλμα: %s"
+
+#. Success!
+#: ../src/search-dialog.c:231
+#, c-format
+msgid "Found %d entry:"
+msgid_plural "Found %d entries:"
+msgstr[0] "Βρέθηκε %d καταχώριση:"
+msgstr[1] "Βρέθηκαν %d καταχωρίσεις:"
+
+#: ../src/search-dialog.c:280
+#| msgid "_Search…"
+msgid "Searching…"
+msgstr "Αναζήτηση…"
+
+#: ../src/storage-manager.c:275
 #, c-format
 msgid "GPGME is not at least version %s"
 msgstr "Το GPGME είναι κάτω από την ελάχιστη έκδοση %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:266
+#: ../src/storage-manager.c:284
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 msgstr "Το GPGME δεν υποστηρίζει το OpenPGP: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:275
+#: ../src/storage-manager.c:293
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος κρυπτογραφημένου περιβάλλοντος: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:304
+#: ../src/storage-manager.c:322
 #, c-format
 msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος κρυπτογραφημένου αρχείου βάσης δεδομένων \"%s\": %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:323
+#: ../src/storage-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος απλού αρχείου βάσης δεδομένων \"%s\": %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:371
-msgid "The encrypted database is empty. The plain database file has been left undeleted as backup."
-msgstr "Η κρυπτογραφημένη βάση δεδομένων είναι άδεια. Το απλό αρχείο βάσης δεδομένων παραμένει για χρήση ως 
αντιγράφου ασφαλείας."
+#: ../src/storage-manager.c:389
+msgid ""
+"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
+"undeleted as backup."
+msgstr ""
+"Η κρυπτογραφημένη βάση δεδομένων είναι άδεια. Το απλό αρχείο βάσης δεδομένων "
+"παραμένει για χρήση ως αντιγράφου ασφαλείας."
 
 #. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:374
+#: ../src/storage-manager.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
 msgstr "Αδυναμία διαγραφής απλού αρχείου βάσης δεδομένων \"%s\"."
 
-#: ../src/storage-manager.c:415
+#: ../src/storage-manager.c:433
 #, c-format
 msgid "Error decrypting database: %s"
 msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης βάσης δεδομένων: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:449
+#: ../src/storage-manager.c:467
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
 msgstr "Σφάλμα ανάκτησης κλειδιού κρυπτογράφησης: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:470
+#: ../src/storage-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:572
+#: ../src/storage-manager.c:590
 #, c-format
-msgid "Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
-msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει την βάση δεδομένων \"%s\". Το SQLite παρήγαγε το παρακάτω μήνυμα σφάλματος: %s"
+msgid ""
+"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
+"%s"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να ανοίξει την βάση δεδομένων \"%s\". Το SQLite παρήγαγε το "
+"παρακάτω μήνυμα σφάλματος: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:647
+#: ../src/storage-manager.c:667
 #, c-format
-msgid "Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
-msgstr "Δεν μπορεί να εκτελέσει το ερώτημα \"%s\". To SQLite παρήγαγε το παρακάτω μήνυμα σφάλματος: %s"
+msgid ""
+"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να εκτελέσει το ερώτημα \"%s\". To SQLite παρήγαγε το παρακάτω "
+"μήνυμα σφάλματος: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:964
+#: ../src/storage-manager.c:970
 msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
-msgstr "Σφάλμα αποσειριοποίησης εισαγωγής στην ενδιάμεση μνήμη κατά την αναζήτηση."
+msgstr ""
+"Σφάλμα αποσειριοποίησης εισαγωγής στην ενδιάμεση μνήμη κατά την αναζήτηση."
 
 #. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
-#: ../src/widgets/calendar.c:116
+#: ../src/widgets/calendar.c:176
 msgid "Important!"
 msgstr "Σημαντικό!"
 
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
+#, c-format
+#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
+msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
+msgstr "Το αρχείο UI \"%s\" δεν μπορεί να φορτωθεί: %s"
+
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
+msgid "Can't load calendar window object from UI file"
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αντικειμένου παραθύρου ημερολογίου από αρχείο UI"
+
+#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
+msgid "Unknown input device"
+msgstr "Άγνωστη συσκευή εισόδου"
+
+#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
+#: ../src/widgets/tag.c:400
+msgid "Remove tag"
+msgstr "Αφαίρεση ετικέτας"
+
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
+msgid "Enter URI"
+msgstr "Εισαγωγή URI"
+
+#~ msgid "Main window X position"
+#~ msgstr "Θέση X κεντρικού παραθύρου"
+
+#~ msgid "Main window Y position"
+#~ msgstr "Θέση Y κεντρικού παραθύρου"
+
+#~ msgid "Main window height"
+#~ msgstr "Ύψος κεντρικού παραθύρου"
+
+#~ msgid "Main window maximization"
+#~ msgstr "Μεγιστοποίηση κεντρικού παραθύρου"
+
+#~ msgid "Main window width"
+#~ msgstr "Πλάτος κεντρικού παραθύρου"
+
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "Η θέση X του κεντρικού παραθύρου."
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "Η θέση Y του κεντρικού παραθύρου."
+
+#~ msgid "The height of the main window."
+#~ msgstr "Το Ύψος του κεντρικού παραθύρου."
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "Το πλάτος του κεντρικού παραθύρου."
+
+#~ msgid "Whether the main window should start maximized."
+#~ msgstr "Εάν το κεντρικό παράθυρο θα μπορούσε να ξεκινάει μεγιστοποιημένο."
+
+#~ msgid "Add a definition for the currently selected text."
+#~ msgstr "Προσθήκη ενός ορισμού για το τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
+
+#~ msgid "Definition Description"
+#~ msgstr "Περιγραφή ορισμών"
+
+#~ msgid "Definition List"
+#~ msgstr "Λίστα ορισμών"
+
+#~ msgid "Definition Type"
+#~ msgstr "Τύπος ορισμού"
+
+#~ msgid "Definition type:"
+#~ msgstr "Τύπος ορισμού:"
+
+#~ msgid "Nothing selected"
+#~ msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί τίποτα"
+
+#~ msgid "Results:"
+#~ msgstr "Αποτελέσματα:"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Προβολή"
+
+#~ msgid "View Event"
+#~ msgstr "Προβολή γεγονότος"
+
+#~ msgid "_Add Definition"
+#~ msgstr "_Προσθήκη ορισμού"
+
+#~ msgid "_Definitions"
+#~ msgstr "_Ορισμοί"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#~ msgid "_Export…"
+#~ msgstr "_Εξαγωγή..."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Αρχείο"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "Ε_ισαγωγή..."
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "Εκτύ_πωση"
+
+#~ msgid "_Remove Definition"
+#~ msgstr "_Διαγραφή ορισμού"
+
+#~ msgid "_View Definitions"
+#~ msgstr "_Προβολή ορισμών"
+
+#~ msgid "Add Definition"
+#~ msgstr "Προσθήκη ορισμού"
+
+#~ msgid "Definition Manager"
+#~ msgstr "Διαχείριση ορισμών"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
+#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τον ορισμό για \"%s\";"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Επαφή"
+
+#~ msgid "An Evolution contact."
+#~ msgstr "Μία επαφή του Evolution."
+
+#~ msgid "Select Contact"
+#~ msgstr "Επιλογή επαφής"
+
+#~ msgid "Error opening contact"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος επαφής"
+
+#~ msgid "Error opening Evolution"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος Evolution"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Αρχείο"
+
+#~ msgid "An attached file."
+#~ msgstr "Συνημμένο αρχείο."
+
+#~ msgid "Error opening file"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Επιλογή αρχείου"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Σημείωση"
+
+#~ msgid "A note about an important event."
+#~ msgstr "Μία σημείωση για ένα σοβαρό γεγονός."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "A URI of a file or web page."
+#~ msgstr " URI αρχείου ή ιστοσελίδας"
+
+#~ msgid "URI: "
+#~ msgstr "URI:"
+
+#~ msgid "- Manage your diary"
+#~ msgstr "- Διαχείριση του ημερολογίου σου"
+
 #~ msgid "F-Spot Photo"
 #~ msgstr "Φωτογραφία F-Spot"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]