[rhythmbox] [l10n] Updated Italian translation.



commit 01dc360d0beb5039180e960f25f0fd3b0a58fb93
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Fri Apr 5 21:47:01 2013 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po | 2183 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 865 insertions(+), 1318 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index eba14b0..d918885 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-30 19:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-05 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 21:46+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -44,14 +44,14 @@ msgstr "Impossibile creare un elemento sink GStreamer per scrivere su %s"
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Apertura del device di output non riuscita: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:635
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Creazione dell'elemento playbin non riuscita; controllare l'installazione di "
 "GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:671
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
@@ -119,8 +119,8 @@ msgid "My Top Rated"
 msgstr "Miglior giudizio"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:611
-#: ../shell/rb-shell.c:2614
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:486
+#: ../shell/rb-shell.c:2305
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -145,6 +145,109 @@ msgstr ""
 "Audio;Suono;Musica;Canzone;Canzoni;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;last.fm;"
 "UPnP;DLNA;Radio;"
 
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Add Music"
+msgstr "A_ggiungi musica"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+# Finestra a schermo intero, limitazioni sulla riproduzione (credo solo da coda)
+# ed in futuro password di sblocco. Da usare durante i parti, ovvio.
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "P_arty Mode"
+msgstr "Modalità _party"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Riquadro laterale"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Play Queue in Side Pane"
+msgstr "Coda di riproduzione come riquadro laterale"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra di stato"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "Song Position Slider"
+msgstr "Scorrevole posizione brano"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "Album Art"
+msgstr "Copertina album"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Strumenti"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
+msgid "P_lugins"
+msgstr "Plu_gin"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferen_ze"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Aggiungi a coda di riproduzione"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Aggiungi a playlist"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "S_posta nel cestino"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+msgid "Browse this Genre"
+msgstr "Esplora questo genere"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+msgid "Browse this Artist"
+msgstr "Esplora questo artista"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+msgid "Browse this Album"
+msgstr "Esplora questo album"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:8
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "Pr_oprietà"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 msgid "songs"
 msgstr "brani"
@@ -177,6 +280,46 @@ msgstr "_Limita a: "
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "Q_uando ordinato per:"
 
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "_Nuova playlist..."
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
+msgid "New _Automatic Playlist"
+msgstr "N_uova playlist automatica"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
+msgid "_Load from File"
+msgstr "Carica da _file"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "C_ontrolla nuovi dispositivi"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taglia"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Incolla"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Seleziona tutto"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "_Deseleziona tutto"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Aggiungi a coda di riproduzione"
+
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Viste del catalogo"
@@ -233,7 +376,7 @@ msgstr "Contatore _ascolti"
 msgid "C_omment"
 msgstr "Comm_ento"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
@@ -251,7 +394,6 @@ msgid "Lo_cation"
 msgstr "P_osizione"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Qualità"
 
@@ -271,7 +413,7 @@ msgstr "Copia brani"
 msgid "Copy tracks to the library location"
 msgstr "Copia i brani nella libreria"
 
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
@@ -289,6 +431,10 @@ msgid "Select a location containing music to add to your library."
 msgstr ""
 "Selezionare una posizione contenente musica da aggiungere alla libreria."
 
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Library Location"
 msgstr "Posizione libreria"
@@ -333,6 +479,84 @@ msgstr "Impostazioni del formato:"
 msgid "_Install additional software required to use this format"
 msgstr "_Installa software aggiuntivo richiesto per usare questo formato"
 
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
+msgid "Browse"
+msgstr "Esplora"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
+msgid "View All"
+msgstr "Mostra tutto"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Avvia la riproduzione del brano precedente"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell.c:2226
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Mette in pausa la riproduzione"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Avvia la riproduzione del brano successivo"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "Riparte dal primo brano dopo averli riprodotti tutti"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:8
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Riproduce i brani in ordine casuale"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3306
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mischia"
+
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
 msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Proprietà lettore multimediale"
@@ -362,9 +586,15 @@ msgid "Sync Preview"
 msgstr "Anteprima di sincronizzazione"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
 msgid "Sync"
 msgstr "Sincronizzazione"
 
+#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
+msgid "_Properties"
+msgstr "Pr_oprietà"
+
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Backend di riproduzione"
@@ -377,6 +607,26 @@ msgstr "_Dissolvenza incrociata tra i brani"
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Durata della dissolvenza (secondi)"
 
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Modifica..."
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Rinomina"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
+msgid "_Queue All Tracks"
+msgstr "Acco_da ogni brano"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
+msgid "_Shuffle Playlist"
+msgstr "_Mischia playlist"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+msgid "_Save to File..."
+msgstr "_Salva su file..."
+
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensione"
@@ -393,11 +643,11 @@ msgstr "Seleziona formato playlist:"
 msgid "Playlist format"
 msgstr "Formato playlist"
 
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Abbonati"
+#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+msgid "Playlist"
+msgstr "Playlist"
 
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
 "podcast feed URL.\n"
@@ -407,6 +657,10 @@ msgstr ""
 "feed del podcast.\n"
 "Abbonarsi al podcast per scaricare i nuovi episodi quando vengono pubblicati."
 
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abbonati"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
 msgid "Title:"
@@ -448,6 +702,43 @@ msgstr "Copyright:"
 msgid "Details"
 msgstr "Dettagli"
 
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
+msgid "New Podcast Feed..."
+msgstr "Nuovo feed podcast..."
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
+msgid "Update All Feeds"
+msgstr "Aggiorna tutti feed"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
+msgid "Update Podcast Feed"
+msgstr "Aggiorna feed Podcast"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
+msgid "Delete Podcast Feed"
+msgstr "Elimina feed Podcast"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
+msgid "Download Episode"
+msgstr "Scarica episodio"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "Annulla scaricamento"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:919
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 msgid "Podcast Downloads"
 msgstr "Scaricamenti podcast"
@@ -516,6 +807,30 @@ msgstr "Durata:"
 msgid "Download location:"
 msgstr "Posizione scaricamento:"
 
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
+msgid "Remove from Play Queue"
+msgstr "Rimuovi dalla coda"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
+msgid "Shuffle Play Queue"
+msgstr "Mischia coda"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
+msgid "Clear Play Queue"
+msgstr "Pulisci coda"
+
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "Al_bum:"
@@ -648,39 +963,11 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
-
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3599 ../widgets/rb-entry-view.c:933
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3599 ../widgets/rb-entry-view.c:934
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1462
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
@@ -725,40 +1012,40 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1145
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:553
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1076
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2010
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:828 ../remote/dbus/rb-client.c:154
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3763 ../shell/rb-shell-player.c:3765
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1148
-#: ../widgets/rb-header.c:1174 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:877
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2748 ../shell/rb-shell-player.c:2750
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:986 ../widgets/rb-entry-view.c:1008
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1224
+#: ../widgets/rb-header.c:1250 ../widgets/rb-song-info.c:917
 #: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1489
 msgid "Unknown"
@@ -776,45 +1063,45 @@ msgstr "Troppi collegamenti simbolici"
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Impossibile ottenere dello spazio libero su %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:156
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d.%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:158
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d.%02d.%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:757
+#: ../lib/rb-util.c:735
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d.%02d di %d.%02d rimanenti"
 
-#: ../lib/rb-util.c:761
+#: ../lib/rb-util.c:739
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d.%02d.%02d di %d.%02d.%02d rimanenti"
 
-#: ../lib/rb-util.c:766
+#: ../lib/rb-util.c:744
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d.%02d di %d.%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:770
+#: ../lib/rb-util.c:748
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d.%02d.%02d di %d.%02d.%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:493
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr ""
 "Impossibile scrivere i tag su questo file poiché contiene diversi stream"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:533
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -822,14 +1109,14 @@ msgstr ""
 "Impossibile scrivere i tag su questo file poiché non è codificato in un "
 "formato supportato"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:665
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr ""
 "Creazione di un elemento sorgente non riuscito; controllare la propria "
 "installazione"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:675
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
@@ -837,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "Creazione dell'elemento \"decodebin\" non riuscita; controllare la propria "
 "installazione di GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:684
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -846,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "Creazione dell'elemento \"giostreamsink\" non riuscita; controllare la "
 "propria installazione di GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:767
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "File danneggiato durante la scrittura"
@@ -880,91 +1167,83 @@ msgstr "Riproduzione CD audio"
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "Supporto per la riproduzione di CD audio come sorgente musicale"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
-msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
-msgstr "Impossibile trovare un plugin Gstreamer per sorgenti CD"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
-msgid "_Extract to Library"
-msgstr "_Estrai nella libreria"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
+msgid "Extract"
+msgstr "Estrai"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:144
-msgid "Copy tracks to the library"
-msgstr "Copia le tracce nella libreria"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+msgid "Eject"
+msgstr "Espelli"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
 msgid "Reload"
 msgstr "Ricarica"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:147
-msgid "Reload Album Information"
-msgstr "Ricarica informazioni album"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:346
-msgid "Extract"
-msgstr "Estrai"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
+msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
+msgstr "Impossibile trovare un plugin Gstreamer per sorgenti CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Seleziona le tracce da estrarre"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:557
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode non valido>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:620
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "In_via album"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:621
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:697
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
 msgid "H_ide"
 msgstr "N_ascondi"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Impossibile trovare questo album su MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:625
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "È possibile migliorare il database di MusicBrainz aggiungendo questo album."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:658
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:696
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Riprova"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:662
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
 msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
 msgstr ""
 "Impossibile eseguire una ricerca su MusicBrainz per i dettagli dell'album."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:700
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
 msgid "Could not read the CD device."
 msgstr "Impossibile leggere il dispositivo del CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:904
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
 msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
 msgstr "Il disco corrisponde a molteplici album. Selezionare quello corretto."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1113
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Traccia %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trovato."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
 msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
 msgstr "Impossibile collegarsi al server di MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
 msgid "Musicbrainz server error"
 msgstr "Errore server di MusicBrainz"
 
@@ -1016,7 +1295,7 @@ msgid "Last submission time:"
 msgstr "Ultima data di invio:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:889
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:872
 msgid "Disabled"
 msgstr "Disabilitato"
 
@@ -1088,79 +1367,61 @@ msgstr "Questa versione di Rhythmbox è stata bandita ."
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "Invio del brano non riuscito troppe volte"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:246
-msgid "Refresh Profile"
-msgstr "Aggiorna profilo"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:247
-msgid "Refresh your Profile"
-msgstr "Aggiorna il proprio profilo"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:676
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
 msgid "Love"
 msgstr "Preferito"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
-msgid "Mark this song as loved"
-msgstr "Contrassegna questo brano come preferito"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:679
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
 msgid "Ban"
 msgstr "Bandisci"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:680
-msgid "Ban the current track from being played again"
-msgstr "Interdice ogni ulteriore riproduzione del brano corrente"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:682
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
 msgid "Download"
 msgstr "Scarica"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
-msgid "Download the currently playing track"
-msgstr "Scarica il brano attualmente in riproduzione"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:806
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Accesso non eseguito."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:790
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
 msgid "Log in"
 msgstr "Accedi"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "In attesa di autenticazione..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:5
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Errore di autenticazione. Provare ad accedere in seguito."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:831
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Errore di connessione. Provare ad accedere in seguito."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1224
 msgid "My Library"
 msgstr "Libreria"
 
 # traduzione ufficiale del sito last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1257
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1232
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Consigli"
 
 # Come da traduzione ufficiale su last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1265
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1240
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Vicini"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1432
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1407
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s riproduzioni"
@@ -1168,58 +1429,58 @@ msgstr "%s riproduzioni"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1689
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1664
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Visualizza su %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1706
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1681
 msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
 msgstr "Ascolta radio con artisti _simili"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1720
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1695
 msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 msgstr "Ascolta radio dei _migliori fan"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Artisti simili a:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Migliori fan dell'artista:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Libreria dell'utente:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Vicini dell'utente:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Brani preferiti dall'utente:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Consigli per l'utente:"
 
@@ -1227,65 +1488,65 @@ msgstr "Consigli per l'utente:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "Radio mixata per l'utente:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Brani con il tag:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Ascoltata dal gruppo:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "Radio %s"
 
 # invertire i due %s
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "Radio dei fan di %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "Libreria di %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "Vicini di %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Brani preferiti di %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Radio dei consigli per %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "Radio mixata di %s"
@@ -1294,47 +1555,24 @@ msgstr "Radio mixata di %s"
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "Radio per tag %s"
 
 # non so se è corretto, sarebbe da verificare...
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Radio del gruppo %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
-msgid "_Rename Station"
-msgstr "_Rinomina la stazione"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
-msgid "Rename station"
-msgstr "Rinomina la stazione"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
-msgid "_Delete Station"
-msgstr "Eli_mina stazione"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
-msgid "Delete station"
-msgstr "Elimina la stazione"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
-msgid "You must enter your password to listen to this station"
-msgstr ""
-"È necessario inserire la propria password per ascoltare questa stazione"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Errore nel sintonizzarsi con la stazione: nessuna risposta"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "URL di stazione non valido"
 
@@ -1342,53 +1580,43 @@ msgstr "URL di stazione non valido"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Questa stazione è disponibile solo per gli abbonati a %s."
 
 # NdT ascoltare come da traduzione di Last.fm
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Contenuto non sufficiente per ascoltare questa stazione."
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s non supporta più questo tipo di stazione"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Errore nel sintonizzare la stazione: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Errore nel sintonizzare la stazione: risposta inattesa"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Errore nel sintonizzare la stazione: risposta non valida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
-#, c-format
-msgid "Error tuning station: %s"
-msgstr "Errore nel sintonizzare la stazione: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
-#, c-format
-msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
-msgstr "La password per lo streaming della radio %s fa uso dell'API deprecata"
-
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Sintonizzazione stazione"
 
@@ -1400,64 +1628,44 @@ msgstr "Registrazione CD audio"
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr "Registra CD audio a partire dalle playlist e duplica i CD audio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
-msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "C_rea CD audio..."
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
-msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr "Crea un CD audio dalla playlist"
-
-# FIXME acceleratore mancante ??
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "Duplica CD audio..."
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-msgid "Create a copy of this audio CD"
-msgstr "Crea una copia di questo CD audio"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Rhythmbox non può duplicare il disco"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Impossibile per Rhythmbox registare il disco audio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Impossibile creare un elenco di tracce audio"
 
 # NEW
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Impossibile scrivere il file progetto audio %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Impossibile scrivere il progetto audio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Impossibile creare il progetto CD audio"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
-msgid "Burn"
-msgstr "Masterizza"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+msgid "Create Audio CD..."
+msgstr "Crea CD audio..."
 
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
-msgid "Copy CD"
-msgstr "Copia CD"
+# FIXME acceleratore mancante ??
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr "Duplica CD audio..."
 
 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
@@ -1470,8 +1678,10 @@ msgstr "Album"
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Caricamento migliori album per %s"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:129
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -1481,6 +1691,7 @@ msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Caricamento biografia per %s"
 
 #: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/ContextView.py:91
 msgid "Context Pane"
 msgstr "Riquadro contesto"
 
@@ -1490,22 +1701,13 @@ msgstr ""
 "Mostra informazioni relative all'artista e alla canzone attualmente in "
 "riproduzione."
 
-#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:95
-msgid "Conte_xt Pane"
-msgstr "Riquadro conte_sto"
-
-#: ../plugins/context/ContextView.py:96
-msgid "Change the visibility of the context pane"
-msgstr "Cambia la visibilità del riquadro di contesto"
-
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:214
+#: ../plugins/context/ContextView.py:204
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Migliori canzoni di %s"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:247
+#: ../plugins/context/ContextView.py:237
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Niente in riproduzione"
 
@@ -1525,8 +1727,8 @@ msgstr "Collegamenti"
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Nessun artista specificato."
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:323
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Testi"
 
@@ -1635,27 +1837,19 @@ msgstr "Impossibile associarsi con questo Remote."
 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
 msgstr "È ora possibile controllare Rhythmbox attraverso il proprio Remote"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
-msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr "Connetti a condivisione _DAAP..."
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnetti"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
-msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr "Connette a una nuova condivisione DAAP"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:203
+msgid "Connect to DAAP share..."
+msgstr "Connetti a condivisione DAAP..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Disconnetti"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
-msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "Disconnette dalla condivisione DAAP"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:681
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Nuova condivisione DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:681
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Host:porta della condivisione DAAP:"
 
@@ -1664,20 +1858,20 @@ msgstr "Host:porta della condivisione DAAP:"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Musica di %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:480
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "La condivisione musicale «%s» richiede una password per la connessione"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:538
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Connessione alla condivisione musicale"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:546
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Recupero brani dalla condivisione musicale"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:633
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Impossibile connettersi alla musica condivisa"
 
@@ -1718,12 +1912,12 @@ msgid "Genres"
 msgstr "Generi"
 
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Playlist"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
 msgid "FM Radio"
 msgstr "Radio FM"
 
@@ -1731,19 +1925,15 @@ msgstr "Radio FM"
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Supporto per servizi di broadcasting radio in FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
-msgid "New FM R_adio Station"
-msgstr "Nuova stazione radio _FM"
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Nuova"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
-msgid "Create a new FM Radio station"
-msgstr "Crea una nuova stazione radio FM"
-
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Nuova stazione radio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frequenza della stazione radio"
 
@@ -1795,38 +1985,20 @@ msgstr "Lettori portatili"
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr "Supporto dei dispositivi lettori audio generici (più PSP e Nokia 770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nuova playlist"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
-msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr "Crea una nuova playlist su questo dispositivo"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
-msgid "Delete Playlist"
-msgstr "Elimina playlist"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
-msgid "Delete this playlist"
-msgstr "Elimina questa playlist"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../podcast/rb-podcast-source.c:126
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-msgid "_Properties"
-msgstr "Pr_oprietà"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
+#, c-format
+msgid "New Playlist on %s"
+msgstr "Nuova playlist su %s"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
-msgid "Display device properties"
-msgstr "Mostra le proprietà del dispositivo"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
+#: ../sources/rb-library-source.c:394
+msgid "Add to New Playlist"
+msgstr "Aggiungi a nuova playlist"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1385
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2008
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1624
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1434
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2078
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzate"
 
@@ -1838,10 +2010,6 @@ msgstr "Browser multimediale Grilo"
 msgid "Browse various local and Internet media sources"
 msgstr "Esplora diverse posizioni e sorgenti multimediali su Internet"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
-msgid "Browse"
-msgstr "Esplora"
-
 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Recupera altri brani"
@@ -1978,56 +2146,22 @@ msgstr ""
 "Supporto per dispositivi Apple iPod (mostrare il contenuto, riprodurre dal "
 "dispositivo)"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Rinomina"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
-msgid "Rename iPod"
-msgstr "Rinomina iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
-msgid "Display iPod properties"
-msgstr "Mostra le proprietà dell'iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
-msgid "_New Playlist"
-msgstr "_Nuova playlist..."
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-msgid "Add new playlist to iPod"
-msgstr "Aggiunge una nuova playlist a un iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
-msgid "Rename playlist"
-msgstr "Rinomina la playlist"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eli_mina"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
-msgid "Delete playlist"
-msgstr "Elimina playlist"
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:318
+msgid "New playlist"
+msgstr "Nuova playlist"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:384
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Impossibile inizializzare il nuovo iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1424
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1511
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:77
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885
-msgid "New playlist"
-msgstr "Nuova playlist"
-
 #: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "Radio Internet"
@@ -2036,35 +2170,25 @@ msgstr "Radio Internet"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Supporto per i servizi di broadcasting trasmessi attraverso Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
-msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr "Nuova stazione _radio Internet..."
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
-msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr "Crea una nuova stazione radio Internet"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344
-msgctxt "Radio"
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
+#: ../sources/rb-source.c:1219
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genere"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "Cerca stazioni radio su Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:476
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:617
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -2072,26 +2196,26 @@ msgstr[0] "%d stazione"
 msgstr[1] "%d stazioni"
 
 #. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nuova stazione radio Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL della stazione radio Internet:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1075
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietà di «%s»"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-song-info.c:1152
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kb/s"
@@ -2125,7 +2249,7 @@ msgstr "Controlla Rhythmbox usando un telecomando a infrarossi"
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Scelta cartella testi..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Testo canzoni"
 
@@ -2146,21 +2270,20 @@ msgstr "Esplora..."
 msgid "Lyrics Folder"
 msgstr "Cartella dei testi"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:155 ../plugins/lyrics/lyrics.py:157
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Non è stato trovato alcun testo"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:200
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:337
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:205 ../plugins/lyrics/lyrics.py:218
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
 msgid "_Search again"
 msgstr "C_erca ancora"
 
@@ -2169,18 +2292,10 @@ msgstr "C_erca ancora"
 # testo di una canzone). Ho così distinto i casi in cui si riferisce al brano
 # corrente (singolare) a quello generico di cosa fa il plugin (plurale)  -Luca
 #
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:278
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Ricerca del testo..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
-msgid "Song L_yrics"
-msgstr "Testo can_zone"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
-msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Mostra il testo del brano in riproduzione"
-
 #. { 'id': 'astraweb.com',     'class': AstrawebParser,        'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")      
  },
 #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
@@ -2258,6 +2373,14 @@ msgstr "È possibile trovare ulteriori informazioni presso "
 msgid "http://www.magnatune.com/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
+msgid "Download Album"
+msgstr "Scarica album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
+msgid "Artist Info"
+msgstr "Informazioni artista"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Negozio Magnatune"
@@ -2438,68 +2561,44 @@ msgstr "MP3 VBR"
 msgid "128K MP3"
 msgstr "MP3 128k"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:135
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
-msgid "Download Album"
-msgstr "Scarica album"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Scarica questo album da Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Informazioni artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Ottiene informazioni su questo artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Annulla scaricamenti"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
-msgid "Stop album downloads"
-msgstr "Ferma scaricamenti album"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:117
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Caricamento del catalogo di Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Scaricamento album da Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:217
 msgid "Couldn't download album"
 msgstr "Impossibile scaricare l'album"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:218
 msgid "You must have a library location set to download an album."
 msgstr ""
 "È necessario avere impostata una posizione per la libreria prima di "
 "scaricare un album."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:281
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Impossibile caricare il catalogo"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:282
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "È possibile che Rhythmbox non comprenda il catalogo di Magnatune, segnalare "
 "come bug."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:434
 msgid "Download Error"
 msgstr "Errore di scaricamento"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:435
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2511,11 +2610,11 @@ msgstr ""
 "Il server Magnatune ha restituito:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:438 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:439
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2526,11 +2625,11 @@ msgstr ""
 "Il testo dell'errore è:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Scaricamento terminato"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Sono stati completati tutti gli scaricamenti da Magnatune."
 
@@ -2567,15 +2666,11 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
-msgid "Rename MTP-device"
-msgstr "Rinomina il dispositivo MTP"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
 msgid "Media Player"
 msgstr "Riproduttore multimediale"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:894
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Errore del dispositivo lettore multimediale"
@@ -2583,12 +2678,12 @@ msgstr "Errore del dispositivo lettore multimediale"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:898
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:942
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Lettore audio digitale"
 
@@ -2622,40 +2717,28 @@ msgstr "Notifica"
 msgid "Notification popups"
 msgstr "Popup notifiche"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedente"
-
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
-msgid "Play"
-msgstr "Riproduci"
-
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
-msgid "Next"
-msgstr "Successivo"
-
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "di <b>%s</b>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "da <b>%s</b>"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:835
+#: ../widgets/rb-header.c:908
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Non in riproduzione"
 
@@ -2668,11 +2751,12 @@ msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
 "Impedisce che Power Manager sospenda la macchina durante la riproduzione"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
 msgid "Playing"
 msgstr "Riproduzione"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
 msgid "Python Console"
 msgstr "Console python"
 
@@ -2680,30 +2764,18 @@ msgstr "Console python"
 msgid "Interactive python console"
 msgstr "Console python interattiva"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Console _python"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
-msgid "Show Rhythmbox's python console"
-msgstr "Mostra la console python di Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Debugger python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
-msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-msgstr "Abilita il debug remoto di python con rpdb2"
-
 # costretto a usare '' perché "" creano problemi con python stesso...
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr ""
 "È possibile accedere alla finestra principale per mezzo della variabile \\"
 "\"shell\\\":"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2792,14 +2864,10 @@ msgstr "Invia brani"
 msgid "Send selected tracks by email or instant message"
 msgstr "Invia i brani selezionati per email o messaggistica istantanea"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
 msgid "Send to..."
 msgstr "Invia a..."
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Invia file per email, messaggistica istantanea..."
-
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 msgid "Low quality"
 msgstr "Qualità bassa"
@@ -2812,23 +2880,24 @@ msgstr "Qualità normale"
 msgid "High quality"
 msgstr "Qualità alta"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
-msgid "_Visual Effect"
-msgstr "Effetto _visivo"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Schermo intero"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualità"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
+msgid "Visual Effect"
+msgstr "Effetto visivo"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Effetti visivi"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Schermo intero"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
-msgid "Toggle fullscreen visual effects"
-msgstr "Commuta gli effetti visivi a schermo intero"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
 msgid "Display"
 msgstr "Display"
 
@@ -2852,81 +2921,81 @@ msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
 msgstr ""
 "Impossibile cercare i podcast. Controllare la propria connessione di rete."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:138
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:141
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:717
 msgid "Author"
 msgstr "Autore"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:725
 msgid "Episodes"
 msgstr "Episodi"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1460
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1471
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:126
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Nuovo episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:144
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Nuovo scaricamento"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:157
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:165
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Scaricamento podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:174
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:182
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Scaricamento podcast completato"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:191
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:199
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Nuovi aggiornamenti disponibili da"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:230
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:238
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Errore nel podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:245
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Aggiungere lo stesso il feed del podcast?"
 
 # NEW
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Errore nel creare la directory di scaricamento dei podcast"
 
 # NEW
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Impossibile creare la directory di scaricamento per %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL non valido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "L'URL «%s» non è valido, controllarlo."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL già aggiunta"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1039
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2935,7 +3004,7 @@ msgstr ""
 "L'URL «%s» è stata già aggiunto come stazione radio. Se si tratta di un feed "
 "podcast, rimuovere la stazione radio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1122
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2946,11 +3015,11 @@ msgstr ""
 "il feed potrebbe essere interrotto. Si desidera che Rhythmbox usi comunque "
 "tale URL?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2225
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -2985,77 +3054,11 @@ msgstr "Impossibile mostrare l'URI richiesto"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Non scaricato"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
-msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "Nuovo _feed podcast..."
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
-msgid "Subscribe to a new podcast feed"
-msgstr "Abbonamento a un nuovo feed podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
-msgid "Download _Episode"
-msgstr "Scarica _episodio"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
-msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr "Scarica episodio Podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
-msgid "_Cancel Download"
-msgstr "A_nnulla scaricamento"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124
-msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr "Annulla scaricamento episodio"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
-msgid "Episode Properties"
-msgstr "Proprietà dell'episodio"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
-msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr "A_ggiorna feed Podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
-msgid "Update Feed"
-msgstr "Aggiorna feed"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:132
-msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "Eli_mina feed Podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Elimina feed"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
-msgid "_Update All Feeds"
-msgstr "Aggiorna _tutti feed"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
-msgid "Update all feeds"
-msgstr "Aggiorna tutti i feed"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:148
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
-msgid "Search all fields"
-msgstr "Cerca in tutti i campi"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:143
-msgid "Search podcast feeds"
-msgstr "Cerca nei feed dei podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:144
-msgid "Search podcast episodes"
-msgstr "Cerca negli episodi dei podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:558
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Eliminare il feed del podcast e i file scaricati?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:561
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3065,43 +3068,43 @@ msgstr ""
 "sempre. Notare che scegliendo di eliminare il solo feed, è possibile "
 "eliminare il feed mantenendo comunque i file scaricati."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:569
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:536
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Elimina solo _feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:576
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:543
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Eli_mina feed e file"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:654 ../podcast/rb-podcast-source.c:1514
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Scaricato"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:658 ../podcast/rb-podcast-source.c:1516
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1470
 msgid "Failed"
 msgstr "Non riuscito"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:662 ../podcast/rb-podcast-source.c:1515
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:632 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
 msgid "Waiting"
 msgstr "In attesa"
 
 # FIXME controllare altri simili
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:769
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:739
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d feed"
 msgstr[1] "%d feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1013
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:983
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Errore nel podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1183
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Eliminare l'episodio del podcast e il file scaricato?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1186
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1163
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3111,48 +3114,51 @@ msgstr ""
 "modo permanente. Notare che è possibile eliminare l'episodio mantenendo il "
 "file scaricato, scegliendo di eliminare solo l'episodio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1194
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1171
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Elimina solo _episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1200
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1177
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "Elimina episodio e _file"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1303
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1275
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d episodio"
 msgstr[1] "%d episodi"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
-msgctxt "Podcast"
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1418
-msgid "Update"
-msgstr "Aggiorna"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1493 ../podcast/rb-podcast-source.c:1548
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1447 ../podcast/rb-podcast-source.c:1502
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1540
 msgid "Feed"
 msgstr "Feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1513 ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1467 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
 
+#. ensure search instances exist
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:277 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:328
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:321
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Cerca in tutti i campi"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Cerca nei feed dei podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1588
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Cerca negli episodi dei podcast"
+
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Non avviare una nuova istanza di Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Esce da Rhythmbox"
 
@@ -3422,371 +3428,15 @@ msgstr "Plugin di esempio in Vala"
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 msgstr "Un plugin di esempio in Vala senza funzionalità"
 
-# aggiunto l'acronimo/versione breve
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
-msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "M3U - URL MPEG versione 3.0"
-
-# aggiunto l'acronimo/versione breve
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
-msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "PLS - Playlist Shoutcast"
-
-# aggiunto l'acronimo/versione breve
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
-msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr "XSPF - Formato playlist XML condivisibile"
-
-#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
-msgid "_Playlist"
-msgstr "_Playlist"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
-msgid "_New Playlist..."
-msgstr "_Nuova playlist..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
-msgid "Create a new playlist"
-msgstr "Crea una nuova playlist"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
-msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr "N_uova playlist automatica..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
-msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr "Crea una nuova playlist che si aggiorna automaticamente"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
-msgid "_Load from File..."
-msgstr "Carica da _file..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
-msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr "Sceglie una playlist da caricare"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
-msgid "_Save to File..."
-msgstr "_Salva su file..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
-msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Salva una playlist in un file"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Modifica..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
-msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr "Cambia questa playlist automatica"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
-msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr "Acco_da ogni brano"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
-msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr "Aggiunge tutti i brani in questa playlist alla coda"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
-msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr "_Mischia playlist"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
-msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr "Mischia i brani in questa playlist"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
-msgid "Save the play queue to a file"
-msgstr "Salva la coda di riproduzione su un file"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
-msgid "Unnamed playlist"
-msgstr "Playlist senza nome"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
-msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
-msgstr ""
-"Il file della playlist potrebbe essere corrotto o in un formato sconosciuto."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Playlist senza titolo"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
-msgid "Couldn't read playlist"
-msgstr "Impossibile leggere la playlist"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
-msgid "Load Playlist"
-msgstr "Carica playlist"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
-msgid "Couldn't save playlist"
-msgstr "Impossibile salvare la playlist"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
-msgid "Unsupported file extension given."
-msgstr "Fornita estensione di file non supportato."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
-#, c-format
-msgid "Playlist %s already exists"
-msgstr "La playlist «%s» esiste già"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
-#, c-format
-msgid "Unknown playlist: %s"
-msgstr "Playlist sconosciuta: %s"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
-#, c-format
-msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
-msgstr "La playlist «%s» è una playlist automatica"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Espelli"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
-msgid "Eject this medium"
-msgstr "Espelle questo supporto"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Check for New Devices"
-msgstr "C_ontrolla nuovi dispositivi"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid ""
-"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
-msgstr ""
-"Verifica la presenza di nuovi dispositivi di memorizzazione multimediali non "
-"rilevati automaticamente"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:336
-msgid "_Music"
-msgstr "M_usica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:338
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:339
-msgid "_Control"
-msgstr "_Controlli"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:340
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Strumenti"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:341
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:343
-msgid "Add Music..."
-msgstr "Aggiungi musica..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:344
-msgid "Add music to the library"
-msgstr "Aggiunge musica alla libreria"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:346
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:347
-msgid "Show information about Rhythmbox"
-msgstr "Mostra informazioni su Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:349
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:350
-msgid "Display Rhythmbox help"
-msgstr "Mostra il manuale di Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:352
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:355
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferen_ze"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:356
-msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-msgstr "Modifica le preferenze di Rhythmbox"
-
-# FIXME controllare acceleratore
-#: ../shell/rb-shell.c:358
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Plu_gin"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:359
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Cambia e configura i plugin"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:361
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Mostra _tutti i brani"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:362
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Mostra tutti i brani in questa sorgente musicale"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:364
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Vai al brano in riproduzione"
-
-# libera, ma meglio di letterale, no?
-#: ../shell/rb-shell.c:365
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "Evidenzia nell'elenco il brano attualmente riprodotto"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:372
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Riquadro _laterale"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:373
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale"
-
-# Finestra a schermo intero, limitazioni sulla riproduzione (credo solo da coda)
-# ed in futuro password di sblocco. Da usare durante i parti, ovvio.
-#: ../shell/rb-shell.c:375
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "Modalità _party"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:376
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Cambia lo stato della modalità party"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:378
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "_Coda di riproduzione come riquadro laterale"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:379
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr ""
-"Commuta la visibilità della coda come una sorgente o un riquadro laterale"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:381
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra di s_tato"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:382
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:384
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Scorrevole _posizione brano"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:385
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr ""
-"Cambia la visibilità del controllo scorrevole per la posizione del brano"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:387
-msgid "_Album Art"
-msgstr "Copertina _album"
-
-# cambiato un po', tradurre "display" con visore sarebbe stato proprio brutto
-#: ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "Change the visibility of the album art display"
-msgstr "Cambia la visibilità dell'anteprima della copertina"
-
-# FIXME!!! Forse dovrebbe essere Browser ?
-#: ../shell/rb-shell.c:390
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Catalogo"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Cambia la visibilità del catalogo"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:887
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Modifica il volume della musica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1952
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Abilita output di debug"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1953
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr ""
-"Abilita l'output di debug con corrispondenza per una stringa specificata"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1954
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "Non aggiorna la libreria con i cambiamenti dei file"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1955
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Non registra la shell"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1956
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Non salva alcun dato in modo permanente (implica --no-registration)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1957
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Disabilita il caricamento dei plugin"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1958
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Percorso per il file di database da usare"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1959
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Percorso per il file di playlist da usare"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1970
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Eseguire \"%s --help\" per avere un elenco completo delle opzioni per la "
-"riga di comando.\n"
-
-#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2067
-msgctxt "Library"
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
-
-#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2069
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostra tutto"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2354
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Errore durante il salvataggio delle informazioni del brano"
-
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2634
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (in pausa)"
+#: ../shell/rb-application.c:141
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configura plugin"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2709
+#: ../shell/rb-application.c:208
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Luca Ferretti <lferrett gnome org>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2712
+#: ../shell/rb-application.c:211
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3798,7 +3448,7 @@ msgstr ""
 "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
 "(a scelta) una versione più recente.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2716
+#: ../shell/rb-application.c:215
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3810,7 +3460,7 @@ msgstr ""
 "COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
 "Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2720
+#: ../shell/rb-application.c:219
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3822,297 +3472,262 @@ msgstr ""
 "  51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "  02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2727
+#: ../shell/rb-application.c:226
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mantenuto da:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2730
+#: ../shell/rb-application.c:229
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Mantenuto in passato da:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2733
+#: ../shell/rb-application.c:232
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Hanno contribuito:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2735
+#: ../shell/rb-application.c:234
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Software di gestione e riproduzione musicale per GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2744
+#: ../shell/rb-application.c:244
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Sito web di Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2791 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Impossibile mostrare la guida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2836
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configura plugin"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3288 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
-#, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Nessuna sorgente registrata può gestire l'URI %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3617
-#, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Nessuna sorgente registrata corrisponde all'URI %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3650 ../shell/rb-shell.c:3693
-#, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "URI brano sconosciuto: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3702
-#, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3716
-#, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "Tipo di proprietà %s non valida per la proprietà %s"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Seleziona tutto"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Seleziona tutti i brani"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "_Deseleziona tutto"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Deseleziona tutti i brani"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Taglia"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Taglia la selezione"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#: ../shell/rb-application.c:603
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Abilita output di debug"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copia la selezione"
+#: ../shell/rb-application.c:604
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr ""
+"Abilita l'output di debug con corrispondenza per una stringa specificata"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Incolla"
+#: ../shell/rb-application.c:605
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Non aggiorna la libreria con i cambiamenti dei file"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Incolla la selezione"
+#: ../shell/rb-application.c:606
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Non registra la shell"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Elimina ogni elemento selezionato"
+#: ../shell/rb-application.c:607
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Non salva alcun dato in modo permanente (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
+#: ../shell/rb-application.c:608
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Disabilita il caricamento dei plugin"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Rimuove ogni elemento selezionato dalla libreria"
+#: ../shell/rb-application.c:609
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Percorso per il file di database da usare"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "S_posta nel cestino"
+#: ../shell/rb-application.c:610
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Percorso per il file di playlist da usare"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Sposta ogni elemento selezionato nel cestino"
+#: ../shell/rb-application.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Eseguire \"%s --help\" per avere un elenco completo delle opzioni per la "
+"riga di comando.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Aggiungi a p_laylist"
+# aggiunto l'acronimo/versione breve
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "M3U - URL MPEG versione 3.0"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "Aggiunge ogni brano selezionata a una nuova playlist"
+# aggiunto l'acronimo/versione breve
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "PLS - Playlist Shoutcast"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Aggiungi a _coda di riproduzione"
+# aggiunto l'acronimo/versione breve
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr "XSPF - Formato playlist XML condivisibile"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Aggiunge ogni brano selezionate alla coda di riproduzione"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:266
+msgid "Unnamed playlist"
+msgstr "Playlist senza nome"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:309
+msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
+msgstr ""
+"Il file della playlist potrebbe essere corrotto o in un formato sconosciuto."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Rimuove ogni brano selezionato dalla coda di riproduzione"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:774
+msgid "Untitled Playlist"
+msgstr "Playlist senza titolo"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "Pr_oprietà"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:818 ../shell/rb-playlist-manager.c:861
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nuova playlist"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Mostra informazioni su ciascun brano selezionato"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1062
+msgid "Couldn't read playlist"
+msgstr "Impossibile leggere la playlist"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Precedente"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1088
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Avvia la riproduzione del brano precedente"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1093
+msgid "Load Playlist"
+msgstr "Carica playlist"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
-msgid "_Next"
-msgstr "S_uccessivo"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+msgid "Couldn't save playlist"
+msgstr "Impossibile salvare la playlist"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Avvia la riproduzione del brano successivo"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149
+msgid "Unsupported file extension given."
+msgstr "Fornita estensione di file non supportato."
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_Aumenta volume"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1482
+#, c-format
+msgid "Playlist %s already exists"
+msgstr "La playlist «%s» esiste già"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Incrementa il volume di riproduzione"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1512 ../shell/rb-playlist-manager.c:1545
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1585 ../shell/rb-playlist-manager.c:1628
+#, c-format
+msgid "Unknown playlist: %s"
+msgstr "Playlist sconosciuta: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:306
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_Diminuisci volume"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1553 ../shell/rb-playlist-manager.c:1593
+#, c-format
+msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
+msgstr "La playlist «%s» è una playlist automatica"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:307
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Decrementa il volume di riproduzione"
+#: ../shell/rb-shell.c:2026
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Errore durante il salvataggio delle informazioni del brano"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
-msgid "_Play"
-msgstr "_Riproduci"
+#: ../shell/rb-shell.c:2229
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Ferma la riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3859
+#: ../shell/rb-shell.c:2233
 msgid "Start playback"
 msgstr "Avvia la riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "Misc_hia"
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2325
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (in pausa)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Riproduce i brani in ordine casuale"
+#: ../shell/rb-shell.c:2730 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Nessuna sorgente registrata può gestire l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
-msgid "_Repeat"
-msgstr "Ri_peti"
+#: ../shell/rb-shell.c:3059
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Nessuna sorgente registrata corrisponde all'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Riparte dal primo brano dopo averli riprodotti tutti"
+#: ../shell/rb-shell.c:3092 ../shell/rb-shell.c:3135
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "URI brano sconosciuto: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3144
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:842
+#: ../shell/rb-shell.c:3158
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Tipo di proprietà %s non valida per la proprietà %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:391
 msgid "Stream error"
 msgstr "Errore nello stream"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:843
+#: ../shell/rb-shell-player.c:392
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Fine dello stream inattesa!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineare"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
-msgid "Linear looping"
-msgstr "Looping lineare"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mischia"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "Casuale con uguali pesi"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
-msgid "Random by rating"
-msgstr "Casuale in base al giudizio"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto e al giudizio"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Lineare, rimuovendo le voci una volta riprodotte"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Creazione del riproduttore non riuscita: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
+#: ../shell/rb-shell-player.c:682
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "La playlist era vuota"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1152
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Non in riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1210
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Nessun brano precedente"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1310
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Nessun brano successivo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3496
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Impossibile avviare la riproduzione"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3199
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Impossibile fermare la riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2303
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Posizione di riproduzione non disponibile"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3350 ../shell/rb-shell-player.c:3384
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2335 ../shell/rb-shell-player.c:2369
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Il brano in riproduzione non consente lo spostamento"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3854
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Mette in pausa la riproduzione"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2481 ../shell/rb-shell-player.c:2810
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Impossibile avviare la riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Ferma la riproduzione"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3302
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineare"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3304
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Looping lineare"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3308
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Casuale con uguali pesi"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3312
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Casuale in base al giudizio"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto e al giudizio"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Lineare, rimuovendo le voci una volta riprodotte"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3326
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Creazione del riproduttore non riuscita: %s"
 
 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
 msgid "Rhythmbox Preferences"
@@ -4227,45 +3842,21 @@ msgstr "Trasferimento brano %d di %d (%.0f%%)"
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Trasferimento brano %d di %d"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
 msgid "Search artists"
 msgstr "Cerca negli artisti"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:279 ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:323
 msgid "Search albums"
 msgstr "Cerca negli album"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:280 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:324
 msgid "Search titles"
 msgstr "Cerca nei titoli"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:135
-msgid "Browse This _Genre"
-msgstr "Esplora questo _genere"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:136
-msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr "Imposta il catalogo per visualizzare solo questo genere"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:138
-msgid "Browse This _Artist"
-msgstr "Esplora questo _artista"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:139
-msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr "Imposta il catalogo per visualizzare solo questo artista"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:141
-msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr "Esplora questo a_lbum"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:142
-msgid "Set the browser to view only this album"
-msgstr "Imposta il catalogo per visualizzare solo questo album"
-
 # NEW
 #: ../sources/rb-device-source.c:106
 msgid "Unable to eject"
@@ -4293,104 +3884,95 @@ msgid "Shared"
 msgstr "Condivisi"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
 msgid "Install Additional Software"
 msgstr "Installa software aggiuntivo"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:252
 msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr "È richiesto software aggiuntivo per riprodurre alcuni di questi file."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:357
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Errori nell'importare"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:394
 #, c-format
 msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d errore nell'importare"
 msgstr[1] "%d errori nell'importare"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:128 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
+#: ../sources/rb-library-source.c:131 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Numero - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:136
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - Numero - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (Album) - Numero - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:142
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Numero. Artista - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/rb-library-source.c:442
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Musica"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:467
+#: ../sources/rb-library-source.c:498
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Scelta posizione libreria"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:506
+#: ../sources/rb-library-source.c:537
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Impostate posizioni multiple"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:632
+#: ../sources/rb-library-source.c:663
 msgid "Default settings"
 msgstr "Impostazioni predefinite"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:648
+#: ../sources/rb-library-source.c:679
 msgid "Custom settings"
 msgstr "Impostazioni personalizzate"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1447
+#: ../sources/rb-library-source.c:1471
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Percorso d'esempio:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1620 ../sources/rb-library-source.c:1624
+#: ../sources/rb-library-source.c:1644 ../sources/rb-library-source.c:1648
 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Errore nel trasferire il brano"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
-msgid "Sync with Library"
-msgstr "Sincronizza con libreria"
-
-# commento di action
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
-msgid "Synchronize media player with the library"
-msgstr "Sincronizza il lettore multimediale con la libreria"
-
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:658
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4398,7 +3980,7 @@ msgstr ""
 "Non è stata selezionata alcuna musica, playlist o podcast da trasferire su "
 "questo dispositivo."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:667
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:662
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4406,18 +3988,18 @@ msgstr ""
 "Sul dispositivo non c'è spazio sufficiente per trasferire la musica, le "
 "playlist e i podcast selezionati."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:713
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "Impostazioni di sincronizzazione per %s"
 
 # Pulsante YES gtkdialog
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Sincronizza con dispositivo"
 
 # Pulsante NO gtkdialog
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:725
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Non sincronizzare"
 
@@ -4425,69 +4007,38 @@ msgstr "Non sincronizzare"
 msgid "Missing Files"
 msgstr "File mancanti"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:373
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d file mancante"
 msgstr[1] "%d file mancanti"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
-msgid "Remove From Playlist"
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1096
+msgid "Remove from Playlist"
 msgstr "Rimuovi dalla playlist"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Rimuove ogni brano selezionato dalla playlist"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
-msgid "Clear _Queue"
-msgstr "Pu_lisci coda"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
-msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr "Rimuove tutti i brani dalla coda di riproduzione"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
-msgid "Shuffle Queue"
-msgstr "Mischia coda"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
-msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-msgstr "Mischia i brani nella coda di riproduzione"
-
-#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
-msgid "Clear"
-msgstr "Pulisci"
-
-#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
-msgctxt "Queue"
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mischia"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:284 ../sources/rb-play-queue-source.c:384
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Coda di riproduzione"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:863
 msgid "from"
 msgstr "da"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:862
 msgid "by"
 msgstr "di"
 
-#: ../sources/rb-source.c:546
+#: ../sources/rb-source.c:598
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d brano"
 msgstr[1] "%d brani"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1328
+#: ../sources/rb-source.c:1366
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importazione (%d/%d)"
@@ -4549,64 +4100,60 @@ msgstr "I pulsanti mostrati nella finestra di dialogo di allerta"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1006 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1148
 msgid "Lossless"
 msgstr "Senza perdita"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
 msgid "Track"
 msgstr "Brano"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
 msgid "Time"
 msgstr "Durata"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
 msgid "Year"
 msgstr "Anno"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualità"
-
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kb/s"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
 msgid "Rating"
 msgstr "Giudizio"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 msgid "Play Count"
 msgstr "Contatore ascolti"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 msgid "Last Played"
 msgstr "Ultimo ascolto"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data di aggiunta"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Ultima visualizzazione"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
 msgid "Now Playing"
 msgstr "In riproduzione"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Errore nella riproduzione"
 
@@ -4615,13 +4162,13 @@ msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Trascinare qui la copertina"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1087
+#: ../widgets/rb-header.c:1164
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "-%s / %s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1099
+#: ../widgets/rb-header.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -4646,35 +4193,35 @@ msgid "Scanning..."
 msgstr "Analisi..."
 
 # il primo %d è il totale di album, il secondo è il totale delle canzoni
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "%d artista (%d)"
 msgstr[1] "%d artisti (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "%d album (%d)"
 msgstr[1] "%d album (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d genere (%d)"
 msgstr[1] "%d generi (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "%d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]