[gedit-plugins] Updated Slovenian translation



commit d7b09287d27b1eb29b9e6b03a3b9843a05416361
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Apr 5 17:53:29 2013 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 3912 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1795 insertions(+), 2117 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c331fbf..8b4080d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,2117 +1,1795 @@
-# Slovenian translations for gedit-plugins.
-# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
-#
-# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 10:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-20 00:08+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: Slovenian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
-
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Easy document navigation with bookmarks"
-msgstr "Enostavno upravljanje dokumentov z zaznamki"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
-msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Preklopi zaznamek"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "Preklopi stanje zaznamka v trenutni vrstici"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
-msgid "Goto Next Bookmark"
-msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
-msgid "Goto Previous Bookmark"
-msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
-
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Bracket Completion"
-msgstr "Dopolnjevanje oklepajev"
-
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Samodejno doda zaklepaje"
-
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
-msgid "Character Map"
-msgstr "Nabor znakov"
-
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Vstavljanje posebnih znakov le s klikom nanje."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Code comment"
-msgstr "Opomba h kodi"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
-msgstr "Dodaj ali odstrani opombo k izbrani kodi."
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
-msgid "Co_mment Code"
-msgstr "_Dodaj opombo"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Dodaj opombo k izbrani kodi"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
-msgid "U_ncomment Code"
-msgstr "_Odstrani opombo kode"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "Odstrani opombo k izbrani kodi"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Izbirnik barv"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-msgstr "Izberi barvo iz pogovornega okna in jo vstavi v šestnajstiškem zapisu."
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
-msgid "Pick _Color..."
-msgstr "Izbor _barve ..."
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
-msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "Izbor barve v pogovornem oknu"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
-msgid "Pick Color"
-msgstr "Izbor barve"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Vstavi"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Commander"
-msgstr "Upravljalnik ukazov"
-
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr "Vmesnik ukaznega okna za napredno urejanje"
-
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Način upravljalnika ukazov"
-
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
-msgid "Start commander mode"
-msgstr "Začni v načinu upravljalnika ukazov"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Prazen dokument"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
-msgid "Type here to search..."
-msgstr "Vnos besedila za iskanje ..."
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
-msgid "Most Used"
-msgstr "Največ uporabljeno"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Nedavno uporabljeno"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Nadzorna plošča"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "A Dashboard for new tabs"
-msgstr "Nadzorna plošča novih zavihkov"
-
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Izriši presledne znake"
-
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Izris presledkov in tabulatorjev"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Pokaži _presledne znake"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Pokaži presledne znake in tabulatorje"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Izriši presledke"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Izris tabulatorjev"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Izris znakov za nove vrstice"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Izriši nedeljive presledke"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Izriši presledke na začetku vrstic"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Izris preslednih znakov v besedilu"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Izriši presledke na koncu vrstic"
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enabled"
-msgstr "Omogočeno"
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča izrisovanje znakov."
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Vrsta izrisanih preslednih znakov."
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Združi/razdeli vrstice"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "Združi več vrstic ali razdeli predolge vrstice"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
-msgid "_Join Lines"
-msgstr "_Združi vrstice"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Združi izbrane vrstice"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
-msgid "_Split Lines"
-msgstr "_Razdeli vrstice"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Razdeli izbrane vrstice"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
-msgid "Added edit point..."
-msgstr "Dodana točka urejanja ..."
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
-msgid "Column Mode..."
-msgstr "Stolpični način ..."
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
-msgid "Removed edit point..."
-msgstr "Odstranjena točka urejanja ..."
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:916
-msgid "Cancelled column mode..."
-msgstr "Preklican stolpični način ..."
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
-msgid "Enter column edit mode using selection"
-msgstr "Način urejanja stolpcev z izbiro"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1289
-msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
-msgstr "Uporabi <b>pametni</b> način urejanja stolpcev z izbiro"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1290
-msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
-msgstr "<b>Pametni</b> način poravnave stolpcev z uporabo izbire"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
-msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
-msgstr "<b>Pametni</b> način poravnave stolpcev z dodatnimi presledki z uporabo izbire"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
-msgid "Toggle edit point"
-msgstr "Preklopi točko urejanja"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
-msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
-msgstr "Dodaj točko urejanja na začetek vrstice oziroma izbire"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
-msgid "Add edit point at end of line/selection"
-msgstr "Dodaj točko urejanja na konec vrstice oziroma izbire"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
-msgid "Align edit points"
-msgstr "Poravnaj točke urejanja"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
-msgid "Align edit points with additional space"
-msgstr "Poravnaj točke urejanja z dodatnim presledkom"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Način hkratnega urejanja"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Začni način hkratnega urejanja"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Hkratno urejanje"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Uredi dokument na več mestih hkrati"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
-msgid "Session Name"
-msgstr "Ime seje"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr "Obnovi sejo '%s'"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
-msgid "Sa_ved sessions"
-msgstr "_Shranjene seje"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
-msgid "_Save current session"
-msgstr "_Shrani trenutno sejo"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "Shrani trenutni seznam dokumentov kot novo sejo"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
-msgid "_Manage saved sessions..."
-msgstr "_Upravljanje s shranjenimi sejami ..."
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
-msgid "Open the saved session manager"
-msgstr "Odpri upravljalnik shranjenih sej"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Shranjevalnik seje"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Shranjevanje in obnavljanje delovne seje"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
-msgid "Save session"
-msgstr "Shrani sejo"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Session name:"
-msgstr "Ime seje:"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Shranjene seje"
-
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Pametni presledki"
-
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "Pozabi, da tabulatorji niso v uporabi."
-
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
-
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Usklajevanje med LaTeX in PDF datotekami s programoma gedit in evince."
-
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
-msgid "Forward Search"
-msgstr "Iskanje naprej"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
-msgid "Tags"
-msgstr "Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Izbor skupine oznak za uporabo"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Predogled"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Seznam oznak, ki so na voljo"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "XHTML 1.0 — Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 — Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Skrajšana oblika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Okrajšava"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Tipke dostopnosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Kratica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Poravnaj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Znak poravnave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "URI sidra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor"
-msgstr "Sidro"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Associated information"
-msgstr "Povezani podatki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Author info"
-msgstr "Podatki o avtorju"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Glave, povezane z osjo"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Barva ozadja (opuščeno)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Slika tlakovanja ozadja (opuščeno)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Osnovna pisava (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Base URI"
-msgstr "Osnovni URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Krepko"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Rob (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Vrstično podaljšanje celice"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Središče (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Kodiranje znakov povezanega vira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked state"
-msgstr "Označeno stanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Citation"
-msgstr "Navedek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Navedba razloga za spremembo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ID implementacije razreda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Class list"
-msgstr "Seznam razredov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Lomljenje čistega besedila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Code content type"
-msgstr "Koda vrste vsebine"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Barva izbranih povezav (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Column span"
-msgstr "Dolžina stolpca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Columns"
-msgstr "Stolpci"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Comment"
-msgstr "Opomba"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Odsek programske izvorne kode"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Vrsta vsebine (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinate"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Datum in ura spremembe"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Deklariranje zastavice"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Odloži lastnost"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition description"
-msgstr "Opis definicije"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition list"
-msgstr "Seznam definicij"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-msgid "Definition term"
-msgstr "Ime definicije"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Izbrisano besedilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Directionality"
-msgstr "Usmerjenost"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Usmerjenost (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogočeno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-msgid "DIV container"
-msgstr "Hranilnik DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Hranilnik sloga DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-msgid "Document base"
-msgstr "Osnova dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-msgid "Document body"
-msgstr "Telo dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-msgid "Document head"
-msgstr "Glava dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID predmeta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Document title"
-msgstr "Naziv dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Document type"
-msgstr "Vrsta dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Poudarek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Encode type"
-msgstr "Vrsta kodiranja"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Ime pisave (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-msgid "For label"
-msgstr "Za oznako"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Zahtevan prelom vrstice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Obravnalnik dejanja obrazca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form control group"
-msgstr "Nadzorna skupina obrazca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Besedilo v polju oznake obrazca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Form input type"
-msgstr "Vrsta vnosa v obrazec"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form input"
-msgstr "Vnos obrazca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Form method"
-msgstr "Metoda obrazca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Form"
-msgstr "Obrazec"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Forward link"
-msgstr "Povezava naprej"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Deli izrisa okvirja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame source"
-msgstr "Izvor okvirja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frame target"
-msgstr "Cilj okvirja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Frame"
-msgstr "Okvir"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Frame border"
-msgstr "Rob okvirja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Stolpci nabora okvirjev"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Vrstice nabora okvirjev"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Frameset"
-msgstr "Nabor okvirjev"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Razmik med okvirji"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Izvorni vgrajeni predmet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Generični metapodatki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Generic span"
-msgstr "Generičen odsek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "ID-ji celice glave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Naslov 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Naslov 2"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Naslov 3"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Naslov 4"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Naslov 5"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Naslov 6"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Height"
-msgstr "Višina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Vodoravna črta"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vodoravni prostor (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Korenski predmet HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Ime glave HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Prednostni I18N BiDi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Image map area"
-msgstr "Področje karte slike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image map name"
-msgstr "Ime karte slike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Image map"
-msgstr "Karta slike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Vključen okvir"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Vstavljeno besedilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Navedba primerka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Italic text"
-msgstr "Poševno besedilo"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Programček java (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Label"
-msgstr "Oznaka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Language code"
-msgstr "Šifra jezika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Large text style"
-msgstr "Slog velikega besedila"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Barva povezave (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "List item"
-msgstr "Predmet seznama"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Seznam vrst MIME za pošiljanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Seznam podprtih naborov znakov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Krajevna sprememba pisave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Long description link"
-msgstr "Dolg opis povezave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Dolg navedek"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Višina odmika v točkah"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Širina odmika v točkah"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Največja dolžina polja besedila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Output media"
-msgstr "Izhodna vrsta nosilca"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Povezava, neodvisna od nosilca"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Seznam menija (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Večvrstično polje besedila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Multiple"
-msgstr "Večkratno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Named property value"
-msgstr "Poimenovana vrednost lastnosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "No frames"
-msgstr "Ni okvirjev"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No resize"
-msgstr "Ni spremembe velikosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No script"
-msgstr "Ni skripte"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Ni senčenja (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No URI"
-msgstr "Ni naslova URI"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Ni preloma besed (opuščeno)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Datoteka predmeta vstavka (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Navezovanje na podatke predmeta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Odmik za znak poravnave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Dogodek OnBlur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Dogodek OnChange"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Dogodek OnClick"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Dogodek OnDblClick"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Dogodek OnFocus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Dogodek OnKezDown"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Dogodek OnKeyPress"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Dogodek OnKeyUp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Dogodek OnLoad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Dogodek OnMouseDown"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Dogodek OnMouseMove"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Dogodek OnMouseOut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Dogodek OnMouseOver"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Dogodek OnMouseUp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Dogodek OnReset"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Dogodek OnSelect"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Dogodek OnSubmit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Dogodek OnUnload"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Option group"
-msgstr "Skupina možnosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Option selector"
-msgstr "Izbirnik možnosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Urejen seznam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Razred odstavka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Slog odstavka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Odstavek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Predoblikovano besedilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Slovar metapodatkov profila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Push button"
-msgstr "Gumb"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Le berljivo besedilo in geslo"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Zmanjšan prazen prostor (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Obrnjena povezava"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "Rows"
-msgstr "Vrstice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Ravnilo med vrsticami in stolpci"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Primer izhoda programa, skripte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Območje pokrito s celicami glave"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Script language name"
-msgstr "Ime skriptnega jezika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Script statements"
-msgstr "Zahteve skripta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Drsnik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Izbirna možnost"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Selected"
-msgstr "Izbrano"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Karta slike na strežniku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "Shape"
-msgstr "Oblika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Kratek vmesni navedek"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Velikost (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "Small text style"
-msgstr "Slog majhnega besedila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Seznam arhiva ločen s presledki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Prostor med celicami"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Prostor znotraj celic"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "Span"
-msgstr "Razmik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Sprotno sporočilo o nalaganju"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Številka začetka zaporedja (opuščeno)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Slog prečrtanega besedila (opuščeno)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Prečrtano besedilo (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Močan poudarek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Style info"
-msgstr "Podatki o slogu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Subscript"
-msgstr "Podpisano"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Superscript"
-msgstr "Nadpisano"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Table body"
-msgstr "Telo razpredelnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Table caption"
-msgstr "Naziv razpredelnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Lastnosti skupine stolpcev razpredelnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Lastnosti stolpca razpredelnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Podatkovna celica razpredelnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Table footer"
-msgstr "Noga razpredelnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Celica glave razpredelnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Table header"
-msgstr "Glava razpredelnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Table row"
-msgstr "Vrstica razpredelnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Table summary"
-msgstr "Povzetek razpredelnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table"
-msgstr "Razpredelnica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Target — Blank"
-msgstr "Cilj — Prazno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Target — Parent"
-msgstr "Cilj — Nadrejeni predmet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Target — Self"
-msgstr "Cilj — Samo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Target — Top"
-msgstr "Cilj — Na vrhu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Enopresledni slog besedila"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Barva besedila (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Besedilo, ki ga vpiše uporabnik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Title"
-msgstr "Naziv"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Nedoločen slog besedila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Neurejen seznam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Use image map"
-msgstr "Uporabi karto slike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Razlaga vrednosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Spremenljivka ali argument programa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Navpična poravnava celic"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Navpični prostor (opuščeno)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Barva obiskane povezave (opuščeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "HTML — Tags"
-msgstr "HTML  — Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Above"
-msgstr "Nad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Array"
-msgstr "Polje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Slika tlakovanja ozadja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Base font"
-msgstr "Osnovna pisava"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Border color"
-msgstr "Barva robu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Border"
-msgstr "Obroba"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Center"
-msgstr "Sredinsko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Označeno (stanje)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Barva izbranih povezav"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Shema vsebine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Content type"
-msgstr "Vrsta vsebine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Directory list"
-msgstr "Seznam imenikov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "HTML version"
-msgstr "Različica HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Vgrajen predmet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Figure"
-msgstr "Skica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Font face"
-msgstr "Ime pisave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Rob okvirja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Prostor med okvirji"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Heading"
-msgstr "Naslov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodoravni prostor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Image source"
-msgstr "Vir slike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Vključena plast"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java aplet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Layer"
-msgstr "Plast"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Link color"
-msgstr "Barva povezave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Listing"
-msgstr "Seznam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Mail link"
-msgstr "Povezava na poštni naslov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Marquee"
-msgstr "Markiza"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Menu list"
-msgstr "Seznam menija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Večstolpično"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Next ID"
-msgstr "Naslednji ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ni vgrajenih predmetov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "No layers"
-msgstr "Ni plasti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "No line break"
-msgstr "Ni preloma vrstice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "No shade"
-msgstr "Ni senčenja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ni preloma besed"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Note"
-msgstr "Opomba"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Datoteka predmeta vstavka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Predoblikovan seznam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Vprašalno sporočilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Quote"
-msgstr "Navedek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Range"
-msgstr "Območje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Zmanjšan prazen prostor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Root"
-msgstr "Koren"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Enovrstično vprašanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mehak prelom vrstice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvok"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Spacer"
-msgstr "Preslednik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratni koren"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Številka začetka zaporedja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Slog prečrtanega besedila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Prečrtano besedilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Položaj zaporedja zavihkov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Text color"
-msgstr "Barva besedila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Text"
-msgstr "Besedilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Vrhnji rob v točkah"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "URL"
-msgstr "Naslov URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Navpični prostor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Barva obiskane povezave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "HTML — Special Characters"
-msgstr "HTML  —  Posebni znaki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Nedeljivi presledek"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Latex — Tags"
-msgstr "Latex — Oznake"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliografija (citat)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliografija (predmet)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliografija (kratki citat)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliografija (bibliografija)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Oklepaja ()"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Oklepaja []"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Oklepaja {}"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Oklepaja <>"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Datotečni dovod"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Funkcija cosinus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funkcija e^"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funkcija exp"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function log"
-msgstr "Funkcija log"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funkcija log10"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funkcija sine"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Grška alfa"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Grška beta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Grški epsilon"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Grška gama"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Grška lambda"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Grška ro"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Grška tau"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Naslov 0 (poglavje)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Naslov 0 (poglavje*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Naslov 1 (odsek)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Naslov 1 (odsek*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Naslov 2 (pododsek)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Naslov 2 (pododsek*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Naslov 3 (podpododsek)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Naslov 3 (podpododsek*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Naslov 4 (odstavek)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Pripona glavi"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "List description"
-msgstr "Opis seznama"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Oštevilčenje seznama"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "List itemize"
-msgstr "Opredmetenje seznama"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Item with label"
-msgstr "Predmet z oznako"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "Item"
-msgstr "Predmet"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematika (prikaz)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematika (vključeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operator ostanek"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operator integral (prikaz)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operator integral (vključeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operator vsota (prikaz)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operator vsota (vključeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Reference label"
-msgstr "Oznaka navezave"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Vsebina navezave"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Simbol <<"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Simbol <="
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Simbol >="
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Simbol >>"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Simbol in"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Simbol konstante"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbol bodala"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Simbol d-by-dt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbol enakost"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Simbol pomišljaj (en-dash) --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Simbol pomišljaj (em-dash) ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Simbol neskončnosti"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Simbol matematičnega prostora ,"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Simbol matematičnega prostora ."
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Simbol matematičnega prostora _"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Simbol matematičnega prostora __"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Simbol simeq"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Simbol zvezdica"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Krepka pisava"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Vrsta pisave"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Poševna pisava"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Nagnjena pisava"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Nelomljiva pisava"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Footnote"
-msgstr "Opomba noge"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Tag list"
-msgstr "Seznam oznak"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type 
them."
-msgstr "Omogoča enostavno vstavljanje pogosto uporabljenih oznak/nizov v dokument brez tipkanja."
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT — Elements"
-msgstr "XSLT — Predmeti"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT — Functions"
-msgstr "XSLT — Funkcije"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT — Axes"
-msgstr "XLST — Osi"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "predhodnik"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "predhodnik-ali-jaz"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "atribut"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "podrejeni predmet"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "naslednik"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "naslednik-ali-sam"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "sledi"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "sledi-brat-ali-sestra"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "imenski prostor"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "nadrejeni predmet"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "na vrsti pred"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "na vrsti pred - brat-ali-sestra"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "sam"
-
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL — Tags"
-msgstr "XUL — Oznake"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Ali naj se utišajo terminalski zvoki."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoči zvočne učinke, ko programi v terminal pošljejo ubežna zaporedja."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Število shranjenih vrstic zgodovine drsnika"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of 
lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is 
ignored."
-msgstr "Število zgodovine izpisanih vrstic terminala. Število določa koliko vrstic se ohrani, preseženo 
število pa se izbriše. V kolikor je izbrana možnost neomejene zgodovine, je ta možnost prezrta."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno število vrstic zgodovine drsnika."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk 
temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the 
terminal."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoča brisanje zgodovine vrstic terminala. Zgodovina drsnika je shranjena 
začasno na disku, kar lahko vpliva na prostor, v kolikor je izpisa veliko."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Ali naj ob pritisku tipke izpis samodejno zdrsne na končno vrstico"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča skok drsnika na dno ob pritisku katerekoli tipke."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Ali naj se prikaže zadnja vrstica novega izpisa, ko se ta pojavi."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Izbrana možnost določa, da se bo kazalka postavila v zadnjo vrstico ob novem izpisu."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Ali naj se dovoli odebeljena pisava."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča programom v terminalu izpisati besedilo krepko."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaki, ki so obravnavani kot  \"deli besede\""
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be 
given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "Ob izbiri besedila besedo po besedi, so zaporedja znakov obravnavana kot posamezne besede. Območje 
je mogoče določiti z logičnim določilom \"A-Z\". Vezaj (ki ne določa območja) bi moral biti prvi podan znak."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a 
color name such as \"red\")."
-msgstr "Privzeta barva besedila terminala (vrednost je lahko določena v šestnajstiškem HTML zapisu ali pa z 
imenom, na primer \"red\" (rdeča) )."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Privzeta barva ozadja terminala"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a 
color name such as \"red\")."
-msgstr "Privzeta barva ozadja terminala (vrednost je lahko določena v šestnajstiškem HTML zapisu ali pa z 
imenom, na primer \"red\" (rdeča) )."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta barv terminalnih programov"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that 
palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. 
\"#FF00FF\""
-msgstr "Terminali omogočajo shemo v 16 barvah, ki jih lahko uporabijo programi. To je paleta zapisana v 
obliki z dvopičjem ločenega seznama imen barv. Imena barv morajo biti v šestnajstiškem zapisu, na primer 
\"#FF00FF\"."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve teme za gradnike terminala."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of 
colors provided by the user."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo barvne teme v shemi uporabljeni za vnosna polja v terminalu, namesto 
barv, ki jih je nastavil uporabnik."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Ali naj kazalec utripa"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" 
to set the mode explicitly."
-msgstr "Mogoče vrednosti so \"system\" za uporabo utripajočega kazalnika, ali pa nastavitev \"on\" ali 
\"off\" za izrecni način delovanja."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Videz kazalke"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or 
\"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "Mogoče vrednosti so \"block\" za uporabo pravokotne kazalke, \"ibeam\" za obliko navpičnice ali pa 
\"underline\" za kazalko v obliki podčrtaja."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most 
similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo splošne pisave monospace, ali podobne, če ta ni na voljo."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Vgrajen terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Vgradi terminal v spodnji pladenj"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "Spremeni _mapo"
-
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
-msgid "_Increase font size"
-msgstr "Po_večaj velikost pisave"
-
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
-msgid "_Decrease font size"
-msgstr "Po_manjšaj velikost pisave"
-
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
-msgid "_Reset font size"
-msgstr "_Ponastavi velikost pisave"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Text Size"
-msgstr "Velikost besedila"
-
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Enostavno prilagajanje velikosti besedila"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
-msgid "Document Words"
-msgstr "Besedilo dokumenta"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Dopolnjevanje besed"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "Dopolnjevanje besed z uporabo ogrodja dopolnjevanja"
-
+# Slovenian translations for gedit-plugins.
+# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
+#
+# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-05 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 17:52+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: Slovenian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easy document navigation with bookmarks"
+msgstr "Enostavno upravljanje dokumentov z zaznamki"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+msgid "Toggle Bookmark"
+msgstr "Preklopi zaznamek"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
+msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+msgstr "Preklopi stanje zaznamka v trenutni vrstici"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+msgid "Goto Next Bookmark"
+msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
+msgid "Goto the next bookmark"
+msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
+msgid "Goto Previous Bookmark"
+msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
+msgid "Goto the previous bookmark"
+msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
+
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bracket Completion"
+msgstr "Dopolnjevanje oklepajev"
+
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgstr "Samodejno doda zaklepaje"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Character Map"
+msgstr "Nabor znakov"
+
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Vstavljanje posebnih znakov le s klikom nanje."
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Code comment"
+msgstr "Opomba h kodi"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
+msgstr "Dodaj ali odstrani opombo k izbrani kodi."
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
+msgid "Co_mment Code"
+msgstr "_Dodaj opombo"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
+msgid "Comment the selected code"
+msgstr "Dodaj opombo k izbrani kodi"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
+msgid "U_ncomment Code"
+msgstr "_Odstrani opombo kode"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+msgid "Uncomment the selected code"
+msgstr "Odstrani opombo k izbrani kodi"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Izbirnik barv"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+msgstr "Izberi barvo iz pogovornega okna in jo vstavi v šestnajstiškem zapisu."
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
+msgid "Pick _Color..."
+msgstr "Izbor _barve ..."
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
+msgid "Pick a color from a dialog"
+msgstr "Izbor barve v pogovornem oknu"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Izbor barve"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color Scheme Editor"
+msgstr "Urejevalnik barvne sheme"
+
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Source code color scheme editor"
+msgstr "Urejevalnik shem barvnega označevanja kode"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
+msgid "Scheme Editor"
+msgstr "Urejevalnik sheme"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
+msgid "Bold"
+msgstr "Krepko"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
+msgid "Italic"
+msgstr "Ležeče"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
+msgid "Underline"
+msgstr "Podčrtano"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Prečrtano"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "Izbor barve ozadja"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
+msgid "Pick the foreground color"
+msgstr "Izbor barve pisave"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
+msgid "_Background"
+msgstr "_Ozadja"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Foreground"
+msgstr "_Pisava"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
+msgid "_Clear "
+msgstr "_Počisti"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:16
+msgid "Sample"
+msgstr "Vzorec"
+
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Commander"
+msgstr "Upravljalnik ukazov"
+
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Command line interface for advanced editing"
+msgstr "Vmesnik ukaznega okna za napredno urejanje"
+
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Način upravljalnika ukazov"
+
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
+msgid "Start commander mode"
+msgstr "Začni v načinu upravljalnika ukazov"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Prazen dokument"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
+msgid "Type here to search..."
+msgstr "Vnos besedila za iskanje ..."
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
+msgid "Most Used"
+msgstr "Največ uporabljeno"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Nedavno uporabljeno"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Nadzorna plošča"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "Nadzorna plošča novih zavihkov"
+
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Izriši presledne znake"
+
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Izris presledkov in tabulatorjev"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Pokaži _presledne znake"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
+msgid "Show spaces and tabs"
+msgstr "Pokaži presledne znake in tabulatorje"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Izriši presledke"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "Izris tabulatorjev"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+msgid "Draw new lines"
+msgstr "Izris znakov za nove vrstice"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+msgid "Draw non-breaking spaces"
+msgstr "Izriši nedeljive presledke"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "Izriši presledke na začetku vrstic"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+msgid "Draw spaces in text"
+msgstr "Izris preslednih znakov v besedilu"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+msgid "Draw trailing spaces"
+msgstr "Izriši presledke na koncu vrstic"
+
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogočeno"
+
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča izrisovanje znakov."
+
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The type of spaces to be drawn."
+msgstr "Vrsta izrisanih preslednih znakov."
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Združi/razdeli vrstice"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "Združi več vrstic ali razdeli predolge vrstice"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
+msgid "_Join Lines"
+msgstr "_Združi vrstice"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
+msgid "Join the selected lines"
+msgstr "Združi izbrane vrstice"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
+msgid "_Split Lines"
+msgstr "_Razdeli vrstice"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
+msgid "Split the selected lines"
+msgstr "Razdeli izbrane vrstice"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+msgid "Added edit point..."
+msgstr "Dodana točka urejanja ..."
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
+msgid "Column Mode..."
+msgstr "Stolpični način ..."
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
+msgid "Removed edit point..."
+msgstr "Odstranjena točka urejanja ..."
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
+msgid "Cancelled column mode..."
+msgstr "Preklican stolpični način ..."
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+msgid "Enter column edit mode using selection"
+msgstr "Način urejanja stolpcev z izbiro"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
+msgstr "Uporabi <b>pametni</b> način urejanja stolpcev z izbiro"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
+msgstr "<b>Pametni</b> način poravnave stolpcev z uporabo izbire"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
+msgstr ""
+"<b>Pametni</b> način poravnave stolpcev z dodatnimi presledki z uporabo "
+"izbire"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
+msgid "Toggle edit point"
+msgstr "Preklopi točko urejanja"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
+msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
+msgstr "Dodaj točko urejanja na začetek vrstice oziroma izbire"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
+msgid "Add edit point at end of line/selection"
+msgstr "Dodaj točko urejanja na konec vrstice oziroma izbire"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
+msgid "Align edit points"
+msgstr "Poravnaj točke urejanja"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
+msgid "Align edit points with additional space"
+msgstr "Poravnaj točke urejanja z dodatnim presledkom"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Način hkratnega urejanja"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
+msgid "Start multi edit mode"
+msgstr "Začni način hkratnega urejanja"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Hkratno urejanje"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Uredi dokument na več mestih hkrati"
+
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Smart Spaces"
+msgstr "Pametni presledki"
+
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr "Pozabi, da tabulatorji niso v uporabi."
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Usklajevanje med LaTeX in PDF datotekami s programoma gedit in evince."
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Iskanje naprej"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Ali naj se utišajo terminalski zvoki."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost onemogoči zvočne učinke, ko programi v terminal pošljejo "
+"ubežna zaporedja."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Število shranjenih vrstic zgodovine drsnika"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Število zgodovine izpisanih vrstic terminala. Število določa koliko vrstic "
+"se ohrani, preseženo število pa se izbriše. V kolikor je izbrana možnost "
+"neomejene zgodovine, je ta možnost prezrta."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno število vrstic zgodovine drsnika."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost onemogoča brisanje zgodovine vrstic terminala. Zgodovina "
+"drsnika je shranjena začasno na disku, kar lahko vpliva na prostor, v "
+"kolikor je izpisa veliko."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Ali naj ob pritisku tipke izpis samodejno zdrsne na končno vrstico"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča skok drsnika na dno ob pritisku katerekoli tipke."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Ali naj se prikaže zadnja vrstica novega izpisa, ko se ta pojavi."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da se bo kazalka postavila v zadnjo vrstico ob novem "
+"izpisu."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Ali naj se dovoli odebeljena pisava."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča programom v terminalu izpisati besedilo krepko."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Znaki, ki so obravnavani kot  \"deli besede\""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Ob izbiri besedila besedo po besedi, so zaporedja znakov obravnavana kot "
+"posamezne besede. Območje je mogoče določiti z logičnim določilom \"A-Z\". "
+"Vezaj (ki ne določa območja) bi moral biti prvi podan znak."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Privzeta barva besedila terminala (vrednost je lahko določena v "
+"šestnajstiškem HTML zapisu ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeča) )."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Privzeta barva ozadja terminala"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Privzeta barva ozadja terminala (vrednost je lahko določena v šestnajstiškem "
+"HTML zapisu ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeča) )."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta barv terminalnih programov"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminali omogočajo shemo v 16 barvah, ki jih lahko uporabijo programi. To "
+"je paleta zapisana v obliki z dvopičjem ločenega seznama imen barv. Imena "
+"barv morajo biti v šestnajstiškem zapisu, na primer \"#FF00FF\"."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve teme za gradnike terminala."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča uporabo barvne teme v shemi uporabljeni za vnosna "
+"polja v terminalu, namesto barv, ki jih je nastavil uporabnik."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Ali naj kazalec utripa"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Mogoče vrednosti so \"system\" za uporabo utripajočega kazalnika, ali pa "
+"nastavitev \"on\" ali \"off\" za izrecni način delovanja."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Videz kazalke"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Mogoče vrednosti so \"block\" za uporabo pravokotne kazalke, \"ibeam\" za "
+"obliko navpičnice ali pa \"underline\" za kazalko v obliki podčrtaja."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča uporabo splošne pisave monospace, ali podobne, če ta "
+"ni na voljo."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Vgrajen terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Vgradi terminal v spodnji pladenj"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:281
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "Spremeni _mapo"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
+msgid "_Increase font size"
+msgstr "Po_večaj velikost pisave"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
+msgid "_Decrease font size"
+msgstr "Po_manjšaj velikost pisave"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
+msgid "_Reset font size"
+msgstr "_Ponastavi velikost pisave"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Text Size"
+msgstr "Velikost besedila"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Enostavno prilagajanje velikosti besedila"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
+msgid "Document Words"
+msgstr "Besedilo dokumenta"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Dopolnjevanje besed"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "Dopolnjevanje besed z uporabo ogrodja dopolnjevanja"
+
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "_Vstavi"
+
+#~ msgid "Session Name"
+#~ msgstr "Ime seje"
+
+#~ msgid "Recover '%s' session"
+#~ msgstr "Obnovi sejo '%s'"
+
+#~ msgid "Sa_ved sessions"
+#~ msgstr "_Shranjene seje"
+
+#~ msgid "_Save current session"
+#~ msgstr "_Shrani trenutno sejo"
+
+#~ msgid "Save the current document list as a new session"
+#~ msgstr "Shrani trenutni seznam dokumentov kot novo sejo"
+
+#~ msgid "_Manage saved sessions..."
+#~ msgstr "_Upravljanje s shranjenimi sejami ..."
+
+#~ msgid "Open the saved session manager"
+#~ msgstr "Odpri upravljalnik shranjenih sej"
+
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Shranjevalnik seje"
+
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Shranjevanje in obnavljanje delovne seje"
+
+#~ msgid "Save session"
+#~ msgstr "Shrani sejo"
+
+#~ msgid "Session name:"
+#~ msgstr "Ime seje:"
+
+#~ msgid "Saved Sessions"
+#~ msgstr "Shranjene seje"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Oznake"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Izbor skupine oznak za uporabo"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Predogled"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Seznam oznak, ki so na voljo"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 — Oznake"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Skrajšana oblika"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Okrajšava"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Tipke dostopnosti"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Kratica"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Poravnaj"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Znak poravnave"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativna"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "URI sidra"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Sidro"
+
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Povezani podatki"
+
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Glave, povezane z osjo"
+
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Barva ozadja (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Slika tlakovanja ozadja (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Osnovna pisava (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Osnovni URI"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Rob (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Vrstično podaljšanje celice"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Središče (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Kodiranje znakov povezanega vira"
+
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Označeno stanje"
+
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Navedek"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Navedba razloga za spremembo"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "ID implementacije razreda"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Seznam razredov"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Lomljenje čistega besedila"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Koda vrste vsebine"
+
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Barva izbranih povezav (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Dolžina stolpca"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Stolpci"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Opomba"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Odsek programske izvorne kode"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Vrsta vsebine (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Koordinate"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Datum in ura spremembe"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Deklariranje zastavice"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Odloži lastnost"
+
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Opis definicije"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Seznam definicij"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Ime definicije"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Izbrisano besedilo"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Usmerjenost"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Usmerjenost (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Onemogočeno"
+
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "Hranilnik DIV"
+
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "Hranilnik sloga DIV"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Osnova dokumenta"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Telo dokumenta"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Glava dokumenta"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "ID predmeta"
+
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Naziv dokumenta"
+
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Vrsta dokumenta"
+
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Poudarek"
+
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Vrsta kodiranja"
+
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Ime pisave (opuščeno)"
+
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Za oznako"
+
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Zahtevan prelom vrstice"
+
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Obravnalnik dejanja obrazca"
+
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Nadzorna skupina obrazca"
+
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Besedilo v polju oznake obrazca"
+
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Vrsta vnosa v obrazec"
+
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Vnos obrazca"
+
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Metoda obrazca"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Obrazec"
+
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Povezava naprej"
+
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Deli izrisa okvirja"
+
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Izvor okvirja"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Cilj okvirja"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Okvir"
+
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Rob okvirja"
+
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Stolpci nabora okvirjev"
+
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Vrstice nabora okvirjev"
+
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Nabor okvirjev"
+
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Razmik med okvirji"
+
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Izvorni vgrajeni predmet"
+
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Generični metapodatki"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Generičen odsek"
+
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "ID-ji celice glave"
+
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Naslov 1"
+
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Naslov 2"
+
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Naslov 3"
+
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Naslov 4"
+
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Naslov 5"
+
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Naslov 6"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Višina"
+
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Vodoravna črta"
+
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vodoravni prostor (opuščeno)"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "URI HREF"
+
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "Korenski predmet HTML"
+
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Ime glave HTTP"
+
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "Prednostni I18N BiDi"
+
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Področje karte slike"
+
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Ime karte slike"
+
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Karta slike"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Slika"
+
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Vključen okvir"
+
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Vstavljeno besedilo"
+
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Navedba primerka"
+
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Programček java (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Oznaka"
+
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Šifra jezika"
+
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Slog velikega besedila"
+
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Barva povezave (opuščeno)"
+
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Predmet seznama"
+
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Seznam vrst MIME za pošiljanje"
+
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Seznam podprtih naborov znakov"
+
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Krajevna sprememba pisave"
+
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Dolg opis povezave"
+
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Dolg navedek"
+
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Višina odmika v točkah"
+
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Širina odmika v točkah"
+
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Največja dolžina polja besedila"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Izhodna vrsta nosilca"
+
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Povezava, neodvisna od nosilca"
+
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Seznam menija (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Večvrstično polje besedila"
+
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Večkratno"
+
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Poimenovana vrednost lastnosti"
+
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Ni okvirjev"
+
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Ni spremembe velikosti"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Ni skripte"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Ni senčenja (opuščeno)"
+
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Ni naslova URI"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Ni preloma besed (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Datoteka predmeta vstavka (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Navezovanje na podatke predmeta"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Odmik za znak poravnave"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Dogodek OnBlur"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Dogodek OnChange"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Dogodek OnClick"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Dogodek OnDblClick"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Dogodek OnFocus"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Dogodek OnKezDown"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Dogodek OnKeyPress"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Dogodek OnKeyUp"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Dogodek OnLoad"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Dogodek OnMouseDown"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Dogodek OnMouseMove"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Dogodek OnMouseOut"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Dogodek OnMouseOver"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Dogodek OnMouseUp"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Dogodek OnReset"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Dogodek OnSelect"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Dogodek OnSubmit"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Dogodek OnUnload"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Skupina možnosti"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Izbirnik možnosti"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Urejen seznam"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Razred odstavka"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Slog odstavka"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Odstavek"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Predoblikovano besedilo"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Slovar metapodatkov profila"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Gumb"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Le berljivo besedilo in geslo"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Zmanjšan prazen prostor (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Obrnjena povezava"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Vrstice"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Ravnilo med vrsticami in stolpci"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Primer izhoda programa, skripte"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Območje pokrito s celicami glave"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Ime skriptnega jezika"
+
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Zahteve skripta"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Drsnik"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Izbirna možnost"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Izbrano"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Karta slike na strežniku"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Oblika"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Kratek vmesni navedek"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Velikost (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Slog majhnega besedila"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Izvor"
+
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Seznam arhiva ločen s presledki"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Prostor med celicami"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Prostor znotraj celic"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Razmik"
+
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Sprotno sporočilo o nalaganju"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Številka začetka zaporedja (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Slog prečrtanega besedila (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Prečrtano besedilo (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Močan poudarek"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Podatki o slogu"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Podpisano"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Nadpisano"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Telo razpredelnice"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Naziv razpredelnice"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Lastnosti skupine stolpcev razpredelnice"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Lastnosti stolpca razpredelnice"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Podatkovna celica razpredelnice"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Noga razpredelnice"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Celica glave razpredelnice"
+
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Glava razpredelnice"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Vrstica razpredelnice"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Povzetek razpredelnice"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Razpredelnica"
+
+#~ msgid "Target — Blank"
+#~ msgstr "Cilj — Prazno"
+
+#~ msgid "Target — Parent"
+#~ msgstr "Cilj — Nadrejeni predmet"
+
+#~ msgid "Target — Self"
+#~ msgstr "Cilj — Samo"
+
+#~ msgid "Target — Top"
+#~ msgstr "Cilj — Na vrhu"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Enopresledni slog besedila"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Barva besedila (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Besedilo, ki ga vpiše uporabnik"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Naziv"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Neurejen seznam"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Uporabi karto slike"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Razlaga vrednosti"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Vrednost"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Spremenljivka ali argument programa"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Navpična poravnava celic"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Navpični prostor (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Barva obiskane povezave (opuščeno)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Širina"
+
+#~ msgid "HTML — Tags"
+#~ msgstr "HTML  — Oznake"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Nad"
+
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov"
+
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Polje"
+
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Slika tlakovanja ozadja"
+
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Osnovna pisava"
+
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Barva robu"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Obroba"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Sredinsko"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Označeno (stanje)"
+
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Barva izbranih povezav"
+
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Shema vsebine"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Vrsta vsebine"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Smer"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Seznam imenikov"
+
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "Različica HTML"
+
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Vgrajen predmet"
+
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Skica"
+
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Ime pisave"
+
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Rob okvirja"
+
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Prostor med okvirji"
+
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Naslov"
+
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Vodoravni prostor"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Vir slike"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Vključena plast"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java aplet"
+
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Plast"
+
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Barva povezave"
+
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Seznam"
+
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Povezava na poštni naslov"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Markiza"
+
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Seznam menija"
+
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Večstolpično"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Naslednji ID"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Ni vgrajenih predmetov"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Ni plasti"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Ni preloma vrstice"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Ni senčenja"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Ni preloma besed"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Opomba"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Datoteka predmeta vstavka"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Predoblikovan seznam"
+
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "Vprašalno sporočilo"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Navedek"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Območje"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Zmanjšan prazen prostor"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Koren"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Enovrstično vprašanje"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Velikost"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Mehak prelom vrstice"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvok"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Preslednik"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadratni koren"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Številka začetka zaporedja"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Slog prečrtanega besedila"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Položaj zaporedja zavihkov"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Barva besedila"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Besedilo"
+
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Vrhnji rob v točkah"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Naslov URL"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Navpični prostor"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Barva obiskane povezave"
+
+#~ msgid "HTML — Special Characters"
+#~ msgstr "HTML  —  Posebni znaki"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Nedeljivi presledek"
+
+#~ msgid "Latex — Tags"
+#~ msgstr "Latex — Oznake"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliografija (citat)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliografija (predmet)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliografija (kratki citat)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliografija (bibliografija)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Oklepaja ()"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Oklepaja []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Oklepaja {}"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Oklepaja <>"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Datotečni dovod"
+
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "Funkcija cosinus"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Funkcija e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Funkcija exp"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Funkcija log"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Funkcija log10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Funkcija sine"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Grška alfa"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Grška beta"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Grški epsilon"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Grška gama"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Grška lambda"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Grška ro"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Grška tau"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Naslov 0 (poglavje)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Naslov 0 (poglavje*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Naslov 1 (odsek)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Naslov 1 (odsek*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Naslov 2 (pododsek)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Naslov 2 (pododsek*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Naslov 3 (podpododsek)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Naslov 3 (podpododsek*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Naslov 4 (odstavek)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Pripona glavi"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Oštevilčenje seznama"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Opredmetenje seznama"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Predmet z oznako"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Predmet"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematika (prikaz)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Matematika (vključeno)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Operator ostanek"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Operator integral (prikaz)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Operator integral (vključeno)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Operator vsota (prikaz)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Operator vsota (vključeno)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Oznaka navezave"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Vsebina navezave"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Simbol <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Simbol <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Simbol >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Simbol >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Simbol in"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Simbol konstante"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Simbol bodala"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Simbol d-by-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Simbol enakost"
+
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Simbol pomišljaj (en-dash) --"
+
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Simbol pomišljaj (em-dash) ---"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Simbol neskončnosti"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Simbol matematičnega prostora ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Simbol matematičnega prostora ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Simbol matematičnega prostora _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Simbol matematičnega prostora __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Simbol simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Simbol zvezdica"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Krepka pisava"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Vrsta pisave"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Poševna pisava"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Nagnjena pisava"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Nelomljiva pisava"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Opomba noge"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Seznam oznak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča enostavno vstavljanje pogosto uporabljenih oznak/nizov v dokument "
+#~ "brez tipkanja."
+
+#~ msgid "XSLT — Elements"
+#~ msgstr "XSLT — Predmeti"
+
+#~ msgid "XSLT — Functions"
+#~ msgstr "XSLT — Funkcije"
+
+#~ msgid "XSLT — Axes"
+#~ msgstr "XLST — Osi"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "predhodnik"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "predhodnik-ali-jaz"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "atribut"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "podrejeni predmet"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "naslednik"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "naslednik-ali-sam"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "sledi"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "sledi-brat-ali-sestra"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "imenski prostor"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "nadrejeni predmet"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "na vrsti pred"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "na vrsti pred - brat-ali-sestra"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "sam"
+
+#~ msgid "XUL — Tags"
+#~ msgstr "XUL — Oznake"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]