[gdm] Updated Lithuanian translation



commit 1d6a54e037b5164caa0573f5484d7b645adb4b99
Author: Åygimantas BeruÄka <uid0 akl lt>
Date:   Sun Sep 30 11:40:35 2012 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  262 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 1a72a75..fb66ac7 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,30 +1,32 @@
 # Lithuanian translation of GDM
-# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright  2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Gediminas Paulauskas <menesis delfi lt>, 2001.
 # Mantas KriauÄiÅnas <mantelis centras lt>, 2002-2003.
 # EglÄ GirinaitÄ <eglyte centras lt>, 2002.
-# Åygimantas BeruÄka  <zygis gnome org>, 2003-2006,2009, 2010.
+# Åygimantas BeruÄka  <zygis gnome org>, 2003-2006,2009, 2010, 2012.
 # Justina KlingaitÄ <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2007.
 # Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2008,2009.
 # Rimas Kudelis <rq akl lt>, 2010.
 # Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
 # Algimantas MargeviÄius <gymka mail ru>, 2011.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 20:26+0300\n"
-"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: LietuviÅ <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke";
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-25 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-30 11:36+0300\n"
+"Last-Translator: Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>\n"
+"Language-Team: Lithuanian\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:492
 #, c-format
@@ -36,44 +38,12 @@ msgstr "/dev/urandom nÄra simboliÅ Ärenginys"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo â%sâ"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1315
-#: ../daemon/gdm-display.c:1349
+#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "Nar nÄra prieinamÅ seansÅ"
 
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Naudotojas %s neegzistuoja"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "GrupÄ %s neegzistuoja"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447
-#: ../daemon/gdm-server.c:463
-#: ../daemon/gdm-server.c:483
-#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Nepavyko pakeisti groupid Ä %d"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "initgroups() %s nepavyko"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439
-#: ../daemon/gdm-server.c:475
-#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Nepavyko pakeisti userid Ä %d"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277
-#: ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "Nepavyko ieÅkoti naudotojo %s UID"
@@ -101,8 +71,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti naudotojui %s tinkamo seanso"
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "Seansas nepriklauso naudotojui "
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687
-#: ../daemon/gdm-manager.c:768
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
 msgid "No session available"
 msgstr "NÄra prieinamÅ seansÅ"
 
@@ -114,15 +83,30 @@ msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano â%sâ"
 #: ../daemon/gdm-server.c:452
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "Serveris turÄjo bÅti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"
+msgstr ""
+"Serveris turÄjo bÅti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Nepavyko pakeisti groupid Ä %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups() %s nepavyko"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:475
+#, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Nepavyko pakeisti userid Ä %d"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s Åurnalo failo!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:533
-#: ../daemon/gdm-server.c:539
+#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
 #: ../daemon/gdm-server.c:545
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
@@ -133,7 +117,7 @@ msgstr "%s: Klaida nustatant %s Ä %s"
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti Ä %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:718
+#: ../daemon/gdm-server.c:722
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: TuÅÄia serverio komanda ekranui %s"
@@ -162,89 +146,100 @@ msgstr "Vaizdavimo Ärenginys"
 msgid "The display device"
 msgstr "Vaizdavimo Ärenginys"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1177
+#: ../daemon/gdm-session.c:1184
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Nepavyko sukurti tapatybÄs patvirtinimo pagalbinio proceso"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr "klaida uÅmezgant kontaktÄ su tapatybÄs patvirtinimo sistema - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
 msgid "general failure"
 msgstr "bendroji klaida"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
 msgid "out of memory"
 msgstr "baigÄsi atmintis"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
 msgid "application programmer error"
 msgstr "programuotojo klaida"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
 msgid "unknown error"
 msgstr "neÅinoma klaida"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
 msgid "Username:"
 msgstr "Naudotojo vardas:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr "klaida praneÅant autentikacijos sistemai apie pageidaujamÄ naudotojo vardo uÅklausimÄ: %s"
+msgstr ""
+"klaida praneÅant autentikacijos sistemai apie pageidaujamÄ naudotojo vardo "
+"uÅklausimÄ: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr "klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardÄ: %s"
+msgstr ""
+"klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardÄ: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr "klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai naudotojo konsolÄ: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr "klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai ekrano eilutÄ: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr "klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus: %s"
+msgstr ""
+"klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1442
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "naudotojÅ paskyrÅ nÄra"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1486
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
-msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
-msgstr "Nepavyko paleisti X serverio (JÅsÅ grafinÄs aplinkos) dÄl vidinÄs klaidos. Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei norite diagnozuoti problemÄ. Kol kas Åis ekranas bus iÅjungtas.  Kai iÅsprÄsite problemÄ, paleiskite GDM iÅ naujo."
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1374
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Nepavyko paleisti X serverio (JÅsÅ grafinÄs aplinkos) dÄl vidinÄs klaidos. "
+"Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei "
+"norite diagnozuoti problemÄ. Kol kas Åis ekranas bus iÅjungtas.  Kai "
+"iÅsprÄsite problemÄ, paleiskite GDM iÅ naujo."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1397
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1415
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Gali bÅti kvieÄiamas tik prieÅ naudotojui prisijungiant"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1407
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1425
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "KvietÄjas ne GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1466
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1478
 msgid "User not logged in"
 msgstr "Naudotojas neprisijungÄ"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
 #, c-format
 msgid "Currently, only one client can be connected at once"
 msgstr "Åiuo metu tik vienas klientas gali bÅti prisijungÄs vienu metu"
@@ -253,8 +248,7 @@ msgstr "Åiuo metu tik vienas klientas gali bÅti prisijungÄs vienu metu"
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!"
 
-#: ../daemon/main.c:126
-#: ../daemon/main.c:139
+#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr "ÄraÅyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nÄra vietos: %s"
@@ -329,18 +323,15 @@ msgstr "Tik root naudotojas gali paleisti GDM"
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "GNOME ekrano valdyklÄs seanso darbininkas"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
 msgid "Display ID"
 msgstr "Ekrano ID"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:187
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "GNOME ekrano valdyklÄs Åalutinis modulis"
 
@@ -373,49 +364,65 @@ msgstr "GNOME klaviatÅra ekrane"
 msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Naudoti klaviatÅrÄ ekrane"
 
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Orca ekrano skaitytuvas"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "Pateikti informacijÄ ekrane kaip kalbÄ arba Brailio raÅtÄ"
-
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Ar leisti pirÅtÅ atspaudÅ skaitykles prisijungimui"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints."
-msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie ÄraÅÄ savo pirÅtÅ atspaudus, prisijungti naudojant Åiuos atspaudus."
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie ÄraÅÄ savo "
+"pirÅtÅ atspaudus, prisijungti naudojant Åiuos atspaudus."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr "Ar leisti apsaugos korteliÅ skaitykles prisijungimui"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
-msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos korteles, prisijungti naudojant Åias korteles."
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos "
+"korteles, prisijungti naudojant Åias korteles."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Kelias iki maÅo paveikslÄlio naudotojÅ sÄraÅo virÅuje"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
-msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti maÅÄ paveikslÄlÄ virÅ naudotojÅ sÄraÅo, leisdamas distribucijÅ administratoriams pateikti brendus."
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti maÅÄ paveikslÄlÄ virÅ "
+"naudotojÅ sÄraÅo, leisdamas distribucijÅ administratoriams pateikti brendus."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
-msgstr "Atsarginis prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti maÅÄ paveikslÄlÄ virÅ naudotojÅ sÄraÅo, leisdamas distribucijÅ administratoriams pateikti brendus."
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"Atsarginis prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti maÅÄ paveikslÄlÄ "
+"virÅ naudotojÅ sÄraÅo, leisdamas distribucijÅ administratoriams pateikti "
+"brendus."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Vengti rodyti naudotojÅ sÄraÅÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list."
-msgstr "Prisijungimo ekranas paprastai rodo naudotojÅ, prie kuriÅ paskyrÅ galima prisijungti, sÄraÅÄ. ÅÄ nustatymÄ galima perjungti ir naudotojÅ sÄraÅas nebebus rodomas."
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas paprastai rodo naudotojÅ, prie kuriÅ paskyrÅ galima "
+"prisijungti, sÄraÅÄ. ÅÄ nustatymÄ galima perjungti ir naudotojÅ sÄraÅas "
+"nebebus rodomas."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Enable showing the banner message"
@@ -439,15 +446,21 @@ msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iÅ naujo mygtukÅ"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite paslÄpti kompiuterio paleidimo iÅ naujo mygtukus prisijungimo lange."
+msgstr ""
+"Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite paslÄpti kompiuterio paleidimo iÅ naujo "
+"mygtukus prisijungimo lange."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "TapatybÄs patvirtinimo nesÄkmiÅ skaiÄius"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before giving up and going back to user selection."
-msgstr "SkaiÄius kartÅ, kiek naudotojui leidÅiama mÄginti patvirtinti tapatybÄ prieÅ grÄÅtant Ä naudotojÅ pasirinkimÄ."
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"SkaiÄius kartÅ, kiek naudotojui leidÅiama mÄginti patvirtinti tapatybÄ prieÅ "
+"grÄÅtant Ä naudotojÅ pasirinkimÄ."
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
 msgid "Unable to create transient display: "
@@ -459,7 +472,7 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Nepavyko aktyvuoti seanso:"
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
@@ -469,17 +482,21 @@ msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "Naudotojas negali keisti seansÅ."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531
 #, c-format
-msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login screen."
-msgstr "Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti Ä esamÄ prisijungimo ekranÄ, ar paleisti naujÄ prisijungimo ekranÄ."
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti Ä esamÄ prisijungimo ekranÄ, "
+"ar paleisti naujÄ prisijungimo ekranÄ."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "Sistemai nepavyksta paleisti naujo prosijungimo ekrano."
@@ -645,28 +662,28 @@ msgstr "Ar matomas pasirinkimo sÄraÅas"
 #.
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %k:%M:%S"
+msgstr "%a, %b %e d., %k:%M:%S"
 
 #. translators: This is the time format to use when both
 #. * the date and time without seconds are being shown together.
 #.
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %k:%M"
+msgstr "%a, %b %e d., %k:%M"
 
 #. translators: This is the time format to use when there is
 #. * no date, just weekday and time with seconds.
 #.
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %k:%M:%S"
+msgstr "%a, %k:%M:%S"
 
 #. translators: This is the time format to use when there is
 #. * no date, just weekday and time without seconds.
 #.
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
 msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %k:%M"
+msgstr "%a, %k:%M"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
 msgid "Automatically logging inâ"
@@ -811,7 +828,7 @@ msgstr "Prijungti kaip %s"
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ"
-msgstr "Kita..."
+msgstr "Kitaâ"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
 msgid "Choose a different account"
@@ -843,10 +860,21 @@ msgstr "Derinimo iÅvestis"
 
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Ekrano paveikslÄlis ÄraÅytas"
+msgstr "Ekranvaizdis ÄraÅytas"
 
 #. Option parsing
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "ÄraÅyti ekrano paveikslÄlÄ"
+msgstr "ÄraÅyti ekranvaizdÄ"
+
+#~ msgid "User %s doesn't exist"
+#~ msgstr "Naudotojas %s neegzistuoja"
+
+#~ msgid "Group %s doesn't exist"
+#~ msgstr "GrupÄ %s neegzistuoja"
+
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Orca ekrano skaitytuvas"
 
+#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+#~ msgstr "Pateikti informacijÄ ekrane kaip kalbÄ arba Brailio raÅtÄ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]