[file-roller] Updated Aragonese translation



commit d8419ec2d191dd150a0905eb2399af4e01f96045
Author: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
Date:   Sat Sep 29 11:37:49 2012 +0200

    Updated Aragonese translation

 po/an.po | 1688 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 904 insertions(+), 784 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 9ef90bc..a9b7a25 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-29 07:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:37+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
 "Language-Team: AragonÃs <softaragones googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
@@ -81,8 +82,8 @@ msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
-#: ../src/fr-window.c:5452
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1960
+#: ../src/fr-window.c:5340
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Chestor d'archivadors"
 
@@ -159,64 +160,50 @@ msgid "Display the path column in the main window."
 msgstr "Amostrar a columna ruta en a finestra prencipal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Fer servir iconos MIME"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr ""
-"Si ye verdadero amostrara iconos en funcion d'o tipo d'archivo (mÃs lento), "
-"d'atro modo fera servir de peren o mesmo icono ta totz os archivos (mas "
-"rapido)."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Name column width"
 msgstr "Amplo d'a columna \"nome\""
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "The default width of the name column the file list."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "L'amplo predeterminau d'a columna nome en a lista d'archivos."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Max history length"
 msgstr "Tamanyo maximo d'o historial"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "O numero maximo d'elementos en o submenu 'Ubrir recientz'."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "View toolbar"
 msgstr "Veyer barra d'ainas"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to display the toolbar."
 msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'ainas"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "View statusbar"
 msgstr "Veyer barra d'estau"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to display the statusbar."
 msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'estau"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Veyer o panel de carpetas"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether to display the folders pane."
 msgstr "Dice si s'ha d'amostrar o panel de carpetas."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Editors"
 msgstr "Editors"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -224,11 +211,11 @@ msgstr ""
 "Lista d'aplicacions mesa en o dialogo 'Ubrir archivo' y no asociadas con o "
 "tipo d'archivo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Compression level"
 msgstr "Ran de compresion"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -237,11 +224,11 @@ msgstr ""
 "valors posibles estan \"very-fast\" (muy ascape), \"fast\" (ascape), normal, "
 "y \"maximum\" (maximo)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Cifrar a cabecera de l'archivo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -249,309 +236,125 @@ msgstr ""
 "Dice si cifrar a cabecera dÂo archivo. Si la cabecera ye cifrada se "
 "demandarà la clau de paso ta listar tambien o conteniu d'o archivo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobreescribir archivos existentz"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "No sobreescribir archivos mas nuevos"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Recreyar as carpetas mesas en l'archivador"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Tamanyo predeterminau d'o volumen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "O tamanyo predeterminau d'os volumens"
 
-#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
-msgid "Load Options"
-msgstr "Carga as opcions"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
-msgid "Compress"
-msgstr "Comprimir"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Nome de l'_archivo:"
-
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Puesto:"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
-msgid "Location"
-msgstr "Puesto"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "Clau de _paso:"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_Cifrar tambien a lista d'archivos"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Tallar en _volumens de"
-
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
-msgid "_Other Options"
-msgstr "Atras _opcions"
-
-#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'amenista una clau de paso</span>"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:1
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
-msgid "_Files:"
-msgstr "A_rchivos:"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Totz os archivos"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "Archivos _trigaus"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:1
-msgid "Password"
-msgstr "Clau de paso"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-#| msgid "_Encrypt the file list too"
-msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr "_Cifrar a lista d'archivos"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid ""
-"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
-"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr ""
-"<i><b>Nota:</b> a clau de paso se ferà servir ta cifrar os archivos que "
-"anyada a l'archivador actual, y ta descifrar os archivos que extraiga d'o "
-"archivador actual. Cuan se tranque l'archivador se borrara a clau de paso.</"
-"i>"
-
-#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
-msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't "
-"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"L'archivo ha estau modificau con una aplicacion externa. Se perderan totz os "
-"cambeos si no esviella la version en l'archivador."
-msgstr[1] ""
-"%d archivos han estau modificaus con una aplicacion externa. Se perderan "
-"totz os cambeos si no esviella las versions en l'archivador."
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Esviellar"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Sacar aqui"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Sacar l'archivo trigau en a carpeta actual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Sacar a..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Sacar l'archivo trigau"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
 msgid "Compress..."
 msgstr "Comprimir..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Creyar un archivador comprimiu con os obchetos trigaus"
 
-#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
-#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
-#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
-msgid "Could not create the archive"
-msgstr "No s'ha puesto creyar l'archivador"
-
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
-msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Ha de especificar un nome d'archivador."
-
-#: ../src/actions.c:197
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "No ha permisos ta creyar un archivador en ista carpeta"
-
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
-#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
-msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Tipo de archivador no soportau."
-
-#: ../src/actions.c:247
-msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "No s'ha puesto borrar l'archivador anterior."
-
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5635 ../src/fr-window.c:6180
 msgid "Open"
 msgstr "Ubrir"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5266
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5178
 msgid "All archives"
 msgstr "Totz os archivadors"
 
-#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
+#: ../src/actions.c:132
 msgid "All files"
 msgstr "Totz os archivos"
 
-#: ../src/actions.c:844
+#: ../src/actions.c:499
 msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:845
+#: ../src/actions.c:500
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Un chestor d'archivadors ta Gnome"
 
-#: ../src/actions.c:848
+#: ../src/actions.c:503
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add.c:116
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "No s'han puesto anyadir os archivos a l'archivador"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add.c:117
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "No ha los permisos apropiaus ta leyer archivos d'a carpeta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "Anyadir archivos"
 
-#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
-#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
-msgid "Add only if _newer"
-msgstr "Anyadir solo que si ye mas _nuevo"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:216
-msgid "Add a Folder"
-msgstr "Anyadir una carpeta"
+#: ../src/dlg-add.c:193
+#| msgid "_Load Options"
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:231
-msgid "_Include subfolders"
-msgstr "_Incluyir subcarpetas"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
-msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-msgstr "Excluyir as carpetas que sigan en_rastres simbolicos"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
-#: ../src/dlg-add-folder.c:247
-msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236
-msgid "Include _files:"
-msgstr "Incluyir _archivos:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:242
-msgid "E_xclude files:"
-msgstr "E_xcluyir archivos:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
-msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "_Excluyir carpetas:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:252
-msgid "_Load Options"
-msgstr "_Cargar opcions"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
-msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "_Alzar opcions"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
-msgid "_Reset Options"
-msgstr "_Restablecer opcions"
+#. load options
+#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Carga as opcions"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:882
+#. save options
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:825
 msgid "Save Options"
 msgstr "Alza las opcions"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
-#| msgid "Options Name:"
+#. clear options
+#: ../src/dlg-add.c:216
+#| msgid "_Reset Options"
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Restablecer as opcions"
+
+#: ../src/dlg-add.c:826
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nome de _opcions:"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:122
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/dlg-ask-password.c:131
 #, c-format
-msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr "Mete a clau de paso ta l'archivador '%s'."
+msgid "Password required for \"%s\""
+msgstr "S'amenista una clau de paso ta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O nome \"%s\" no ye valido porque no ha de tener o caracter: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
-msgid "Please use a different name."
-msgstr "Faiga servir un nome diferent."
+#: ../src/dlg-ask-password.c:139
+#| msgid "Password"
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Clau de paso incorrecta."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:204
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
-"folder."
-msgstr "No ha permiso ta creyar un archivador en a carpeta de destino."
+#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:417 ../src/main.c:783
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimir"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6725
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -562,74 +365,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÂQuiere creyar-la?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6734
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Creyar _carpeta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
+#: ../src/fr-window.c:4124 ../src/fr-window.c:6629 ../src/fr-window.c:6634
+#: ../src/fr-window.c:6755 ../src/fr-window.c:6774 ../src/fr-window.c:6779
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Sacada no feita"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6751
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No s'ha puesto creyar a carpeta de destino %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:265
-msgid "Archive not created"
-msgstr "Archivador no creyau"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:313
-msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr "L'archivador ya existe. Quiere sobreescribir-lo?"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:316
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobreescribir"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
-#: ../src/fr-window.c:6919
-msgid "Extraction not performed"
-msgstr "Sacada no feita"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4290 ../src/fr-window.c:4374
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "No ha los permisos ta extrayer archivadors en a carpeta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
+#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "Extract"
 msgstr "Sacar"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:380
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:396
-msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "R_ecreyar as carpetas"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:400
-msgid "Over_write existing files"
-msgstr "Sobre_escribir archivos existentz"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:404
-msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "No e_xtrayer archivos mas viellos"
-
-#: ../src/dlg-new.c:440
-msgctxt "File"
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: ../src/dlg-new.c:453
-msgctxt "File"
-msgid "Save"
-msgstr "Alzar"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
+#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Habià una error interna en prebar de mirar aplicacions:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:287
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:740
+#: ../src/fr-window.c:3854 ../src/fr-window.c:7330 ../src/fr-window.c:7686
+#: ../src/fr-window.c:9227
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Tipo de archivador no soportau."
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -638,272 +411,151 @@ msgstr ""
 "No bi ha garra comando instalau ta los archivos %s.\n"
 "Quiere mirar d'un comando ta ubrir iste archivo?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:292
+#: ../src/dlg-package-installer.c:318
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "No s'ha puesto ubir iste tipo d'archivo"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:295
+#: ../src/dlg-package-installer.c:321
 msgid "_Search Command"
 msgstr "Comando de _busqueda"
 
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:106
-msgid "Location:"
-msgstr "Puesto:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:118
-msgctxt "File"
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../src/dlg-password.c:91
+#, c-format
+#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgstr "Mete a clau de paso ta \"%s\"."
 
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:96
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedatz de %s"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:133
-#| msgctxt "File"
-#| msgid "Date Modified"
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Zaguera modificacion:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:143
-msgid "Archive size:"
-msgstr "Tamanyo d'o archivador:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:154
-msgid "Content size:"
-msgstr "Tamanyo d'o conteniu:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:174
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Tasa de compresion:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:189
-msgid "Number of files:"
-msgstr "Numero d'archivos:"
-
-#: ../src/dlg-update.c:163
+#: ../src/dlg-update.c:162
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Esviellar l'archivo \"%s\" en l'archivador \"%s\"?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:192
-#, c-format
-msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Esviellar os archivos en l'archivador \"%s\"?"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Formato d'archivo: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
-msgid "All Files"
-msgstr "Totz os archivos"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Totz os archivos soportaus"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
-msgid "By Extension"
-msgstr "Por extension"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "File Format"
-msgstr "Formato d'archivo"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensions"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#. secondary text
+#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"O programa no ha puesto trobar o formato d'archivo que quiere fer servir ta "
-"'%s'. Pare cuenta de fer servir una extension d'archivo conoxida ta "
-"l'archivo u trie manualment un formato d'archivo d'a lista de abaxo."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "No s'ha reconoxiu o formato d'archivo"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1158
-msgid "File not found."
-msgstr "No s'ha trobau l'archivo."
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"L'archivo ha estau modificau con una aplicacion externa. Se perderan totz os "
+"cambeos si no esviella la version en l'archivador."
+msgstr[1] ""
+"%d archivos han estau modificaus con una aplicacion externa. Se perderan "
+"totz os cambeos si no esviella las versions en l'archivador."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1261
+#: ../src/dlg-update.c:188
 #, c-format
-#| msgid "File not found."
-msgid "Archive not found"
-msgstr "No s'ha trobau l'archivo."
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Esviellar os archivos en l'archivador \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#: ../src/fr-archive.c:1840
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "No tiene os permisos apropiaus."
 
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#: ../src/fr-archive.c:1840
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Iste tipo d'archivador no se puede modificar"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2439
+#: ../src/fr-archive.c:1854
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "No puede anyadir un archivador a si mesmo."
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
-msgid "Adding file: "
-msgstr "Anyadindo archivo: "
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
+#: ../src/fr-command-tar.c:305
+#, c-format
+msgid "Adding \"%s\""
+msgstr "Anyadindo \"%s\""
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
-msgid "Extracting file: "
-msgstr "Sacando archivo: "
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "Sacando \"%s\""
+
+#: ../src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "No s'ha trobau l'archivo."
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
-msgid "Removing file: "
-msgstr "Borrando archivo: "
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
+#, c-format
+#| msgid "Removing file: "
+msgid "Removing \"%s\""
+msgstr "Quitando \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:584
+#: ../src/fr-command-rar.c:581
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "No s'ha puesto trobar o volumen: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
+#: ../src/fr-command-tar.c:381
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Borrando archivos de l'archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:485
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Recomprimindo archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:736
+#: ../src/fr-command-tar.c:725
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Descomprimindo archivador"
 
-#: ../src/fr-init.c:58
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:59
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar comprimiu con 7z (.tar.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:60
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/fr-init.c:62
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:63
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/fr-init.c:65
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar comprimiu con bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/fr-init.c:67
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar comprimiu con bzip (.tar.bz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:68
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#: ../src/fr-init.c:69
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Libro de comic archivau en rar (.cbr)"
-
-#: ../src/fr-init.c:70
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Libro de comic archivau en zip (.cbz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:73
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar comprimiu con gzip (.tar.gz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:76
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/fr-init.c:77
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Zip autoextrayible (.exe)"
-
-#: ../src/fr-init.c:79
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:80
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/fr-init.c:81
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:82
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Tar comprimiu con lrzip (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:84
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Tar comprimiu con lzip (.tar.lz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:86
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar comprimiu con lzma (.tar.lzma)"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema d'archivos"
 
-#: ../src/fr-init.c:88
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar comprimiu con lzop (.tar.lzo)"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
+#| msgid "Could not perform the operation"
+msgid "Could not load the location"
+msgstr "No s'ha puesto cargar o puesto"
 
-#: ../src/fr-init.c:89
-msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr "Formato d'imachen de Windows (.wim)"
-
-#: ../src/fr-init.c:90
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:93
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Tar sin compresion (.tar)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
+#: ../src/fr-window.c:2822
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "No s'ha puesto creyar l'archivador"
 
-#: ../src/fr-init.c:94
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar comprimiu con compress (.tar.Z)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Ha de especificar un nome d'archivador."
 
-#: ../src/fr-init.c:96
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "No ha permisos ta creyar un archivador en ista carpeta"
 
-#: ../src/fr-init.c:97
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
+#, c-format
+#| msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Ya existe un archivo clamau \"%s\". Quiere reemplazar-lo?"
 
-#: ../src/fr-init.c:98
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Tar comprimiu con xz (.tar.xz)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"L'archivo ya existe en \"%s\". Si lo reemplaza sobrescribirà lo suyo "
+"conteniu."
 
-#: ../src/fr-init.c:99
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6567
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../src/fr-init.c:100
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "No s'ha puesto borrar l'archivador anterior."
 
 #: ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
@@ -917,145 +569,215 @@ msgstr "_Anyadir"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Sacar"
 
-#: ../src/fr-window.c:1517
+#: ../src/fr-window.c:1045
+#| msgid "Extraction completed successfully"
+msgid "Operation completed"
+msgstr "OperaciÃn rematada"
+
+#: ../src/fr-window.c:1162
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d obcheto (%s)"
 msgstr[1] "%d obchetos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1522
+#: ../src/fr-window.c:1167
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d obcheto trigau (%s)"
 msgstr[1] "%d obchetos trigaus (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1592
+#: ../src/fr-window.c:1587
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:1989
+#: ../src/fr-window.c:1968
 msgid "[read only]"
 msgstr "[solo que lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2238
+#: ../src/fr-window.c:2087
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto amostrar a carpeta \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
-msgid "Creating archive"
-msgstr "Creyando archivador"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2178 ../src/fr-window.c:2216
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Creating \"%s\""
+msgstr "Creyando \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2309
-msgid "Loading archive"
-msgstr "Cargando archivador"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2182
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Loading \"%s\""
+msgstr "Cargando \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2312
-msgid "Reading archive"
-msgstr "Leyendo archivador"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2186
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Reading \"%s\""
+msgstr "Leyendo \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2318
-msgid "Testing archive"
-msgstr "Comprebando archivador"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2190
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files from archive"
+msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgstr "Borrando os archivos de \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2194
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Testing \"%s\""
+msgstr "Verificando \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2321
+#: ../src/fr-window.c:2197
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obteniendo la lista d'archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
-msgid "Copying the file list"
-msgstr "Copiando la lista d'archivos"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2201
+#, c-format
+#| msgid "Copying the file list"
+msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgstr "Copiando os archivos que anyadir a \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2205
+#, c-format
+#| msgid "Adding files to archive"
+msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgstr "Anyadiendo archivos a \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2327
-msgid "Adding files to archive"
-msgstr "Anyadiendo archivos a l'archivador"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2209
+#, c-format
+#| msgid "Extracting files from archive"
+msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgstr "Sacando archivos de \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2330
-msgid "Extracting files from archive"
-msgstr "Sacando archivos de l'archivador"
+#: ../src/fr-window.c:2212
+msgid "Copying the extracted files to the destination"
+msgstr "Copiando os archivos sacaus a lo destÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:2339
-msgid "Saving archive"
-msgstr "Alzando archivador"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2221
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Saving \"%s\""
+msgstr "Alzando \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2228
+#, c-format
+#| msgid "Getting the file list"
+msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgstr "Renombrando os archivos en \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2509
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2232
+#, c-format
+#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgstr "Esviellando os archivos en \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2407
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Ubrir l'archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2510
+#: ../src/fr-window.c:2408
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "A_mostrar os archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2565
-msgid "Archive:"
-msgstr "Archivador:"
+#: ../src/fr-window.c:2525
+#, c-format
+msgid "%d file remaining"
+msgid_plural "%'d files remaining"
+msgstr[0] "manca %d archivo"
+msgstr[1] "mancan %d archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2736
+#: ../src/fr-window.c:2529 ../src/fr-window.c:3105
+#| msgid "please waitâ"
+msgid "Please waitâ"
+msgstr "Aguarde..."
+
+#: ../src/fr-window.c:2585
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "A sacada s'ha rematau bien"
 
-#: ../src/fr-window.c:2759
-msgid "Archive created successfully"
-msgstr "L'archivador s'ha creyau bien"
-
-#: ../src/fr-window.c:2807
-#| msgid "please wait..."
-msgid "please waitâ"
-msgstr "por favor aguarde..."
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2616 ../src/fr-window.c:6159
+#, c-format
+#| msgid "Archive created successfully"
+msgid "\"%s\" created successfully"
+msgstr "\"%s\" s'ha creyau bien"
 
-#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
+#: ../src/fr-window.c:2706 ../src/fr-window.c:2878
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "O comando rematà con error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/fr-window.c:2827
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Habià una error en extraer os archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2991
+#: ../src/fr-window.c:2833
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto ubrir \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2838
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Habià una error cargando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3000
+#: ../src/fr-window.c:2842
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Habià una error borrando archivos de l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3006
+#: ../src/fr-window.c:2848
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Habià una error anyadiendo archivos a l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3010
+#: ../src/fr-window.c:2852
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Habià una error comprebando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3014
+#: ../src/fr-window.c:2857
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Habià una error en alzar l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3018
+#: ../src/fr-window.c:2861
+#| msgid "An error occurred while extracting files."
+msgid "An error occurred while renaming the files."
+msgstr "Habià una error en renombrar os archivos."
+
+#: ../src/fr-window.c:2865
+#| msgid "An error occurred while extracting files."
+msgid "An error occurred while updating the files."
+msgstr "Habià una error en esviellar os archivos."
+
+#: ../src/fr-window.c:2869
 msgid "An error occurred."
 msgstr "HabioÌ una error."
 
-#: ../src/fr-window.c:3024
+#: ../src/fr-window.c:2875
 msgid "Command not found."
 msgstr "No s'ha trobau lo comando"
 
-#: ../src/fr-window.c:3226
+#: ../src/fr-window.c:3033
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultau d'a comprebacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
-#: ../src/fr-window.c:8481
+#: ../src/fr-window.c:3972 ../src/fr-window.c:8670 ../src/fr-window.c:8704
+#: ../src/fr-window.c:8983
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No s'ha puesto fer la operacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4074
+#: ../src/fr-window.c:3998
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -1063,116 +785,115 @@ msgstr ""
 "Quiere anyadir iste archivo a l'archivador actual u prefiere ubrir-lo como "
 "archivador nuevo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4104
+#: ../src/fr-window.c:4028
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Quiere creyar un archivador nuevo con istos archivos?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4107
+#: ../src/fr-window.c:4031
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Creyar _archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
+#: ../src/fr-window.c:4060 ../src/fr-window.c:7140
+#| msgid "Archive:"
+msgid "New Archive"
+msgstr "Nuevo archivador"
+
+#: ../src/fr-window.c:4648
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: ../src/fr-window.c:4738
+#: ../src/fr-window.c:4686 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanyo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4739
+#: ../src/fr-window.c:4687
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4688 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#| msgid "Modified on:"
 msgctxt "File"
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Calendata de modificacion"
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificau"
 
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4689
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Puesto"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4698 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5697
+#: ../src/fr-window.c:5528
 msgid "Find:"
 msgstr "Mirar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5784
-msgid "Close the folders pane"
-msgstr "Trancar o panel de carpetas"
-
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5815
+#: ../src/fr-window.c:5623
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Ubrir _recient"
 
-#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
+#: ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:5636
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Ubrir un archivador usau recientement"
 
-#: ../src/fr-window.c:6258
-#, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "No s'ha puesto alzar l'archivador \"%s\""
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/fr-window.c:5708 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Puesto:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6774
+#: ../src/fr-window.c:6555
 #, c-format
-#| msgid "_Selected files"
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Reemplazar l'archivo \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6777
+#: ../src/fr-window.c:6558
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Atro archivo con lo mesmo nombre ya existe en \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6784
+#: ../src/fr-window.c:6565
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _tot"
 
-#: ../src/fr-window.c:6785
+#: ../src/fr-window.c:6566
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Brincar"
 
-#: ../src/fr-window.c:6786
-#| msgid "_Rename"
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
+#: ../src/fr-window.c:7322 ../src/fr-window.c:7678
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "No s'ha puesto alzar l'archivador \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:7449
+#| msgctxt "File"
+#| msgid "Save"
+msgid "Save"
+msgstr "Alzar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7293
+#: ../src/fr-window.c:7772
 msgid "Last Output"
 msgstr "Zaguer resultau"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7598
+#: ../src/fr-window.c:7994
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "O nuevo nombre ye vuedo, por favor, escriba un nombre."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7603
+#: ../src/fr-window.c:7999
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr ""
 "O nuevo nombre ye lo mismo que lo viello, por favor, escriba atro nombre."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7608
+#: ../src/fr-window.c:8004
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
-#| "%s\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
@@ -1180,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "O nome \"%s\" no ye valido porque no ha de tener o caracter: %s, por favor, "
 "escriba atro nombre."
 
-#: ../src/fr-window.c:7644
+#: ../src/fr-window.c:8040
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1191,7 +912,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7646
+#: ../src/fr-window.c:8040 ../src/fr-window.c:8042
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Faiga servir un nome diferent."
+
+#: ../src/fr-window.c:8042
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1202,93 +927,99 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7716
+#: ../src/fr-window.c:8112
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7717
-#| msgid "New folder name"
+#: ../src/fr-window.c:8113
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nome de carpeta nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7717
-#| msgid "New file name"
+#: ../src/fr-window.c:8113
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nome d'archivo nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7721
+#: ../src/fr-window.c:8117
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:8134 ../src/fr-window.c:8153
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No s'ha puesto renombrar a carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:8134 ../src/fr-window.c:8153
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No s'ha puesto renombrar l'archivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8158
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8577
+#, c-format
+msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Moviendo archivos de \"%s\" a \"%s\""
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8580
+#, c-format
+#| msgid "Copying the file list"
+msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Copiando los archivos de \"%s\" a \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:8631
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Apegar tria"
 
-#: ../src/fr-window.c:8159
-#| msgid "Destination folder"
+#: ../src/fr-window.c:8632
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8760
+#: ../src/fr-window.c:9245
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Anyadir archivos a un archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:8804
+#: ../src/fr-window.c:9289 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:807
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Sacar archivador"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:560
+#: ../src/glib-utils.c:733
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
-#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:421
-msgid "Command _Line Output"
-msgstr "Surtida de linia de _comandos"
-
-#: ../src/gtk-utils.c:750
+#: ../src/gtk-utils.c:557
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No s'ha puesto amostrar l'aduya"
 
-#: ../src/main.c:51
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Anyade archivos a l'archivador especificau y surte d'o programa"
 
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:67
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIVADOR"
 
-#: ../src/main.c:55
+#: ../src/main.c:70
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr ""
 "Anyade archivos demandando lo nome d'o archivador y dimpuÃs surte d'o "
 "programa"
 
-#: ../src/main.c:59
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Extrae archivadors a la carpeta especificada y surte d'o programa"
 
-#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr ""
 "Extrae archivadors demandando la carpeta de destino y surte d'o programa"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:82
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
@@ -1296,22 +1027,149 @@ msgstr ""
 "Extrae o conteniu d'os archivadors en a carpeta de l'archivador y surte d'o "
 "programa"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:86
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "Carpeta predeterminada ta os comandos '--add' y '--extract'"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Creya una carpeta de destino sin demandar confirmacion"
 
-#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr " - Creyar y modificar un archivador"
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr ""
+"Fer servir una notificacion d'o sistema ta indicar que a operacion s'ha "
+"rematau"
+
+#: ../src/main.c:97
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Encetar como un servicio"
 
-#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Show version"
+msgstr "Amostrar version"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/main.c:634
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
+#: ../src/main.c:665
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr " - Creyar y modificar un archivador"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Anyadir"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Incluyir _archivos:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "E_xcluyir archivos:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "_Excluyir carpetas:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Anyadir solo que si ye mas _nuevo"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+msgid "_Follow symbolic links"
+msgstr "_Siguir enlaces simbolicos"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#| msgid "_Archive"
+msgid "_New Archive"
+msgstr "_Nuevo archivador"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+msgid "_Help"
+msgstr "Ad_uya"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#| msgid "Archive Manager"
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "_Arredol d'o Chestor d'archivadors"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surtir"
+
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "Clau de _paso:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "A_rchivos:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+msgid "_All files"
+msgstr "_Totz os archivos"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Archivos _trigaus"
+
+#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Command _Line Output"
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "Surtida de linia de _comandos:"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+msgid "_Keep directory structure"
+msgstr "_Mantenir a estructura de carpetas"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+#| msgid "Do not overwrite newer files"
+msgid "Do not _overwrite newer files"
+msgstr "No s_obreescribir archivos mas nuevos"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Puyar un ran"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+msgid "Places"
+msgstr "Puestos"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#| msgid "Dese_lect All"
+msgid "_Select All"
+msgstr "Trig_ar tot"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Destrigar tot"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
+#| msgid "_Show the Files"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "A_mostrar archivos amagaus"
+
 #: ../src/ui.h:31
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Archivador"
@@ -1324,10 +1182,6 @@ msgstr "_Editar"
 msgid "_View"
 msgstr "_Veyer"
 
-#: ../src/ui.h:34
-msgid "_Help"
-msgstr "Ad_uya"
-
 #: ../src/ui.h:35
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_Ordenar archivos"
@@ -1337,7 +1191,6 @@ msgid "Information about the program"
 msgstr "Informacion arredol d'o programa"
 
 #: ../src/ui.h:42
-#| msgid "Add Files"
 msgid "_Add Filesâ"
 msgstr "_Anyadir archivosâ"
 
@@ -1345,253 +1198,520 @@ msgstr "_Anyadir archivosâ"
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Anyadir archivos a l'archivador"
 
-#: ../src/ui.h:50
-#| msgid "Add a Folder"
-msgid "Add a _Folderâ"
-msgstr "Anyadir una _carpetaâ"
-
-#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
-msgid "Add a folder to the archive"
-msgstr "Anyadir una carpeta a l'rchivador"
-
-#: ../src/ui.h:54
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Anyadir carpeta"
-
-#: ../src/ui.h:59
+#: ../src/ui.h:51
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Tranca l'archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:54
 msgid "Contents"
 msgstr "Endiz"
 
-#: ../src/ui.h:63
+#: ../src/ui.h:55
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Amuestra lo manual de File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la tria"
 
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Talla la tria"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Apegar d'o portapapels"
 
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
-#| msgid "_Rename"
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Renombrarâ"
 
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renombrar a tria"
 
-#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Borra la tria d'o archivador"
 
-#: ../src/ui.h:109
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Destrigar tot"
-
-#: ../src/ui.h:110
+#: ../src/ui.h:102
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Destrigar totz os archivos"
 
-#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
-#| msgid "_Extract"
+#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 msgid "_Extractâ"
 msgstr "_Sacarâ"
 
-#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Sacar archivos de l'archivador"
 
-#: ../src/ui.h:125
-#| msgid "Find:"
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Findâ"
 msgstr "Mirarâ"
 
-#: ../src/ui.h:130
-#| msgctxt "File"
-#| msgid "New"
+#: ../src/ui.h:122
 msgid "Newâ"
 msgstr "Nuevoâ"
 
-#: ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:123
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Creyar un archivador nuevo"
 
-#: ../src/ui.h:134
-#| msgid "Open"
+#: ../src/ui.h:126
 msgid "Openâ"
 msgstr "Ubrirâ"
 
-#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 msgid "Open archive"
 msgstr "Ubrir un archivador"
 
-#: ../src/ui.h:142
-#| msgid "_Open With..."
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "_Open Withâ"
 msgstr "Ubrir c_onâ"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:135
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Ubrir os archivos trigaus con una aplicacion"
 
-#: ../src/ui.h:146
-#| msgid "Password"
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Pass_wordâ"
 msgstr "Clau de _pasoâ"
 
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:139
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especifique una clau de paso ta iste archivador"
 
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Amostrar as propiedatz d'o archivador"
 
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Recargar l'archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:158
-#| msgid "Save As..."
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Save Asâ"
 msgstr "Alzar comoâ"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:151
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Alza l'archivo actual con un nome diferent"
 
-#: ../src/ui.h:163
+#: ../src/ui.h:155
 msgid "Select all files"
 msgstr "Trigar totz os archivos"
 
-#: ../src/ui.h:167
-msgid "Stop current operation"
-msgstr "Aturar la operacion en curso"
-
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Comprebar integridat"
 
-#: ../src/ui.h:171
+#: ../src/ui.h:159
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Compreba si l'archivador ha errors"
 
-#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Ubrir l'archivo trigau"
 
-#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Ubrir a carpeta trigada"
 
-#: ../src/ui.h:192
+#: ../src/ui.h:180
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir a la pachina anterior vesitada"
 
-#: ../src/ui.h:196
+#: ../src/ui.h:184
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir a la vinient pachina vesitada"
 
-#: ../src/ui.h:200
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Puyar un ran"
-
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:205
+#: ../src/ui.h:193
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir a lo lugar de prencipie"
 
-#: ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui.h:201
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ba_rra d'ainas"
 
-#: ../src/ui.h:214
+#: ../src/ui.h:202
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Veyer a barra d'ainas prencipal"
 
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:206
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra d'_estau"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:207
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Veyer a barra d'estau"
 
-#: ../src/ui.h:223
-msgid "_Reversed Order"
-msgstr "Orden _inverso"
-
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "Reverse the list order"
-msgstr "Invierte la ordenacion d'o listau"
-
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:211
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetas"
 
-#: ../src/ui.h:238
+#: ../src/ui.h:221
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Veyer _totz os archivos"
 
-#: ../src/ui.h:241
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Veyer como una ca_rpeta"
 
-#: ../src/ui.h:249
-msgid "by _Name"
-msgstr "por _nome"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Cifrar tambien a lista d'archivos"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Tallar en _volumens de"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+msgid "_Other Options"
+msgstr "Atras _opcions"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nome de l'_archivo:"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Puesto"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Clau de paso"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "_Cifrar a lista d'archivos"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Tamanyo d'o archivador:"
+
+#. after the colon there is a folder name.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Location:"
+msgstr "Puesto:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Tasa de compresion:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Zaguera modificacion:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "Content size:"
+msgstr "Tamanyo d'o conteniu:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Numero d'archivos:"
+
+#. after the colon there is a file type.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+#| msgctxt "File"
+#| msgid "Type"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:1
+msgid "_Update"
+msgstr "_Esviellar"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
+
+#~ msgid "Use mime icons"
+#~ msgstr "Fer servir iconos MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye verdadero amostrara iconos en funcion d'o tipo d'archivo (mÃs "
+#~ "lento), d'atro modo fera servir de peren o mesmo icono ta totz os "
+#~ "archivos (mas rapido)."
+
+#~ msgid "Overwrite existing files"
+#~ msgstr "Sobreescribir archivos existentz"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'amenista una clau de paso</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
+#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><b>Nota:</b> a clau de paso se ferà servir ta cifrar os archivos que "
+#~ "anyada a l'archivador actual, y ta descifrar os archivos que extraiga d'o "
+#~ "archivador actual. Cuan se tranque l'archivador se borrara a clau de paso."
+#~ "</i>"
+
+#~ msgid "Add a Folder"
+#~ msgstr "Anyadir una carpeta"
+
+#~ msgid "_Include subfolders"
+#~ msgstr "_Incluyir subcarpetas"
+
+#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+#~ msgstr "Excluyir as carpetas que sigan en_rastres simbolicos"
+
+#~ msgid "Sa_ve Options"
+#~ msgstr "_Alzar opcions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome \"%s\" no ye valido porque no ha de tener o caracter: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
+#~ "destination folder."
+#~ msgstr "No ha permiso ta creyar un archivador en a carpeta de destino."
+
+#~ msgid "Archive not created"
+#~ msgstr "Archivador no creyau"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobreescribir"
+
+#~ msgid "Re-crea_te folders"
+#~ msgstr "R_ecreyar as carpetas"
+
+#~ msgid "Over_write existing files"
+#~ msgstr "Sobre_escribir archivos existentz"
+
+#~ msgid "Do not e_xtract older files"
+#~ msgstr "No e_xtrayer archivos mas viellos"
+
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Formato d'archivo: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Totz os archivos"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Totz os archivos soportaus"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Por extension"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Formato d'archivo"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Extensions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa no ha puesto trobar o formato d'archivo que quiere fer servir "
+#~ "ta '%s'. Pare cuenta de fer servir una extension d'archivo conoxida ta "
+#~ "l'archivo u trie manualment un formato d'archivo d'a lista de abaxo."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "No s'ha reconoxiu o formato d'archivo"
+
+#~ msgid "File not found."
+#~ msgstr "No s'ha trobau l'archivo."
+
+#~ msgid "Adding file: "
+#~ msgstr "Anyadindo archivo: "
+
+#~ msgid "Extracting file: "
+#~ msgstr "Sacando archivo: "
+
+#~ msgid "7-Zip (.7z)"
+#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+#~ msgstr "Tar comprimiu con 7z (.tar.7z)"
+
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
+
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
+
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgstr "Tar comprimiu con bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#~ msgstr "Tar comprimiu con bzip (.tar.bz)"
+
+#~ msgid "Cabinet (.cab)"
+#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+#~ msgstr "Libro de comic archivau en rar (.cbr)"
+
+#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+#~ msgstr "Libro de comic archivau en zip (.cbz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+#~ msgstr "Tar comprimiu con gzip (.tar.gz)"
+
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
+
+#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+#~ msgstr "Zip autoextrayible (.exe)"
+
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
+
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
+#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+#~ msgstr "Tar comprimiu con lrzip (.tar.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+#~ msgstr "Tar comprimiu con lzip (.tar.lz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+#~ msgstr "Tar comprimiu con lzma (.tar.lzma)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgstr "Tar comprimiu con lzop (.tar.lzo)"
+
+#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+#~ msgstr "Formato d'imachen de Windows (.wim)"
+
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
+
+#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+#~ msgstr "Tar sin compresion (.tar)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+#~ msgstr "Tar comprimiu con compress (.tar.Z)"
+
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
+
+#~ msgid "Xz (.xz)"
+#~ msgstr "Xz (.xz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+#~ msgstr "Tar comprimiu con xz (.tar.xz)"
+
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
+
+#~ msgid "Creating archive"
+#~ msgstr "Creyando archivador"
+
+#~ msgid "Loading archive"
+#~ msgstr "Cargando archivador"
+
+#~ msgid "Reading archive"
+#~ msgstr "Leyendo archivador"
+
+#~ msgid "Testing archive"
+#~ msgstr "Comprebando archivador"
+
+#~ msgid "Saving archive"
+#~ msgstr "Alzando archivador"
+
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Calendata de modificacion"
+
+#~ msgid "Close the folders pane"
+#~ msgstr "Trancar o panel de carpetas"
+
+#~| msgid "Add a Folder"
+#~ msgid "Add a _Folderâ"
+#~ msgstr "Anyadir una _carpetaâ"
+
+#~ msgid "Add a folder to the archive"
+#~ msgstr "Anyadir una carpeta a l'rchivador"
+
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "Anyadir carpeta"
+
+#~ msgid "Stop current operation"
+#~ msgstr "Aturar la operacion en curso"
+
+#~ msgid "_Reversed Order"
+#~ msgstr "Orden _inverso"
+
+#~ msgid "Reverse the list order"
+#~ msgstr "Invierte la ordenacion d'o listau"
 
-#: ../src/ui.h:250
-msgid "Sort file list by name"
-msgstr "Ordena los archivos por o suyo nome"
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "por _nome"
 
-#: ../src/ui.h:252
-msgid "by _Size"
-msgstr "por _tamanyo"
+#~ msgid "Sort file list by name"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por o suyo nome"
 
-#: ../src/ui.h:253
-msgid "Sort file list by file size"
-msgstr "Ordena los archivos por o suyo tamanyo"
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "por _tamanyo"
 
-#: ../src/ui.h:255
-msgid "by T_ype"
-msgstr "por ti_po"
+#~ msgid "Sort file list by file size"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por o suyo tamanyo"
 
-#: ../src/ui.h:256
-msgid "Sort file list by type"
-msgstr "Ordena os archivos por o suyo tipo"
+#~ msgid "by T_ype"
+#~ msgstr "por ti_po"
 
-#: ../src/ui.h:258
-msgid "by _Date Modified"
-msgstr "por _calendata de modificacion"
+#~ msgid "Sort file list by type"
+#~ msgstr "Ordena os archivos por o suyo tipo"
 
-#: ../src/ui.h:259
-msgid "Sort file list by modification time"
-msgstr "Ordena los archivos por a suya calendata de modificacion"
+#~ msgid "by _Date Modified"
+#~ msgstr "por _calendata de modificacion"
 
-#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:262
-msgid "by _Location"
-msgstr "por _ruta"
+#~ msgid "Sort file list by modification time"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por a suya calendata de modificacion"
 
-#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:264
-msgid "Sort file list by location"
-msgstr "Ordena los archivos por a suya ruta"
+#~ msgid "by _Location"
+#~ msgstr "por _ruta"
 
-#~ msgid "Modified on:"
-#~ msgstr "Modificau o:"
+#~ msgid "Sort file list by location"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por a suya ruta"
 
 #~ msgid "The file doesn't exist"
 #~ msgstr "L'archivo no existe pas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]