[eog] [l10n] Updated Catalan documentation



commit 6ccc7d2e946b5ac8dbf6284f0e2d3827e86a5c31
Author: Aleix Badia i Bosch <aleix badia bosch gmail com>
Date:   Fri Sep 28 00:04:28 2012 +0200

    [l10n] Updated Catalan documentation

 help/ca/ca.po | 4233 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 2879 insertions(+), 1354 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 55db1cb..4c34fdb 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,1726 +1,3251 @@
 # Traduccià del eog de l'equip de SoftcatalÃ.
-# Copyright  2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright  2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
 #
 # Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2010.
+# Aleix Badia i Bosch <aleix badia bosch gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-22 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-22 15:57+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <aleix badia bosch gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009\n"
+"Aleix Badia i Bosch <aleix badia bosch gmail com>, 2011"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:7(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+msgstr "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
+
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Ajuda del visualitzador d'imatges Eye of GNOME."
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:12(credit/name) C/bug-filing.page:11(credit/name)
+#: C/commandline.page:12(credit/name) C/copy-paste.page:14(credit/name)
+#: C/default.page:11(credit/name) C/default.page:15(credit/name)
+#: C/desktop-background.page:11(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:9(credit/name) C/edit.page:11(credit/name)
+#: C/flip-rotate.page:11(credit/name) C/format-change.page:11(credit/name)
+#: C/formats-save.page:11(credit/name) C/formats-view.page:12(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name) C/open.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-postr.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-python-console.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(credit/name)
+#: C/plugins.page:13(credit/name) C/plugin-zoom-width.page:11(credit/name)
+#: C/preferences.page:13(credit/name) C/print.page:11(credit/name)
+#: C/rename-multiple.page:12(credit/name) C/shortcuts.page:11(credit/name)
+#: C/slideshow.page:13(credit/name) C/toolbar.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:10(credit/name) C/view.page:11(credit/name)
+#: C/zoom.page:13(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/index.page:14(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
+#: C/documentation.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:19(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
+"Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logotip de l'Eye of "
+"GNOME</media> Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:22(section/title)
+msgid "View pictures"
+msgstr "Visualitzacià d'imatges"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Edicià d'imatges"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Impressià d'imatges"
+
+#: C/index.page:34(section/title)
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Addicià de funcions addicionals"
+
+#: C/index.page:38(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "AvanÃat"
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Preguntes mÃs freqÃents"
+
+#: C/index.page:46(section/title)
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Consells i suggeriments"
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "Implicar-se"
+
+#: C/bug-filing.page:7(info/desc)
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr ""
+"Com informar d'un error associat al <app>visualitzador d'imatges</app>."
+
+#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:20(license/p)
+#: C/copy-paste.page:22(license/p) C/default.page:19(license/p)
+#: C/desktop-background.page:15(license/p) C/develop.page:15(license/p)
+#: C/documentation.page:14(license/p) C/edit.page:19(license/p)
+#: C/flip-rotate.page:15(license/p) C/format-change.page:19(license/p)
+#: C/formats-save.page:19(license/p) C/formats-view.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:15(license/p) C/open.page:15(license/p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:19(license/p)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:15(license/p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(license/p)
+#: C/plugin-picasa.page:15(license/p) C/plugin-postr.page:15(license/p)
+#: C/plugin-python-console.page:15(license/p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:15(license/p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(license/p) C/plugins.page:21(license/p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:15(license/p) C/preferences.page:17(license/p)
+#: C/print.page:15(license/p) C/rename-multiple.page:16(license/p)
+#: C/shortcuts.page:15(license/p) C/slideshow.page:17(license/p)
+#: C/toolbar.page:16(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+#: C/view.page:15(license/p) C/zoom.page:17(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Informar d'un problema amb el visualitzador d'imatges"
+
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"El <gui>visualitzador d'imatges</gui> el mantenen una comunitat de "
+"voluntaris. S'us convida a participar-hi."
+
+#: C/bug-filing.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
+"developers keep track of problems so that they can fix them."
+msgstr ""
+"Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, falla o tà "
+"un comportament inesperat), o si creieu que falta una funcià que creieu que "
+"hi hauria de ser, creeu un <em>informe d'error</em> fent clic a <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Els desenvolupadors de programari "
+"utilitzen els informes d'error per fer un seguiment dels errors i solucionar-"
+"los."
+
+#: C/bug-filing.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Per poder-ho fer necessitareu un compte que us permetrà informar d'errors i "
+"fer-hi comentaris. Tambà us caldrà registrar-vos per poder rebre les "
+"actualitzacions de l'estat del vostre error per correu electrÃnic. Si no "
+"teniu un compte, el podeu crear fent clic a l'enllaà <gui>New Account</gui> "
+"(compte nou)."
+
+#: C/bug-filing.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
+"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Una cop tingueu el compte, inicieu la sessià i feu clic a <guiseq><gui>File "
+"a bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Abans d'informar d'un "
+"error llegiu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
+"html\">la guia de descripcià d'errors</link> i <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">navegueu</link> per la base de dades "
+"d'errors per veure si ja existeix."
+
+#: C/bug-filing.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Per informar d'un error trieu el component al menà <gui>Component</gui>. Si "
+"no esteu segur del component al qual pertany l'error trieu <gui>general</"
+"gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Si solÂliciteu una funcià nova, escolliu <gui>enhancement</gui> (millora) al "
+"menà <gui>Severity</gui> (gravetat). Empleneu les seccions ÂSummary (resum) "
+"i ÂDescription (descripciÃ) i feu clic a <gui>Commit</gui> (envia)."
+
+#: C/bug-filing.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
+msgstr ""
+"S'assignarà un nÃmero identificador a l'informe i el seu estat s'anirà "
+"actualitzant a mesura que evolucioni la seva resoluciÃ. Solucionar un error "
+"pot portar temps i pot ser que els desenvolupadors us demanin informacià "
+"addicional per comprendre l'origen del problema."
+
+#: C/commandline.page:7(info/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Command Line"
+msgctxt "sort"
+msgid "Command Line"
+msgstr "LÃnia d'ordres"
+
+#: C/commandline.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgstr "L'ordre <cmd>eog</cmd> pot obrir mÃltiples imatges en diferents modes."
+
+#: C/commandline.page:16(credit/name) C/copy-paste.page:18(credit/name)
+#: C/edit.page:15(credit/name) C/format-change.page:15(credit/name)
+#: C/formats-save.page:15(credit/name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:15(credit/name)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-picasa.page:11(credit/name) C/plugins.page:17(credit/name)
+msgid "Fabiana SimÃes"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:25(page/title)
+msgid "The command line"
+msgstr "La lÃnia d'ordres"
+
+#: C/commandline.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+#| "<cmd>eog</cmd>."
+msgid ""
+"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
+msgstr ""
+"Per iniciar el <app>Visualitzador d'imatges</app> des del <app>Terminal</"
+"app>, teclegeu <cmd>eog</cmd>."
+
+#: C/commandline.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
+"Podeu obrir un fitxer especÃfic introduint el nom de fitxer desprÃs de "
+"l'ordre <cmd>eog</cmd>:"
+
+#: C/commandline.page:34(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog imatge.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</"
+#| "cmd> command:"
+msgid ""
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
+msgstr ""
+"Podeu obrir un fitxer especÃfic introduint el nom de fitxer desprÃs de "
+"l'ordre <cmd>eog</cmd>:"
+
+#: C/commandline.page:38(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog folder"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:39(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
+#| "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgid ""
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr ""
+"Per poder veure totes les imatges obertes a la instÃncia us pot interessar "
+"<link xref=\"view#image-gallery\">navegar per la galeria d'imatges</link>."
+
+#: C/commandline.page:44(section/title)
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Obertura d'una imatge a pantalla completa"
+
+#: C/commandline.page:45(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen imatge.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:48(section/title)
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Obertura d'una imatge amb la galeria inhabilitada"
+
+#: C/commandline.page:49(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery imatge.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:52(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "image in a new instance"
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Obertura d'una imatge a una instÃncia nova"
+
+#: C/commandline.page:53(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance imatge.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:56(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open images in slideshow mode"
+msgid "Open a folder in slideshow mode"
+msgstr "Obertura d'imatges en una projeccià de diapositives"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:342(None)
+#: C/commandline.page:57(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Imatges/"
+
+#: C/copy-paste.page:9(info/desc)
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr "Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicaciÃ."
+
+#: C/copy-paste.page:27(page/title)
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Copia i enganxament d'una imatge"
+
+#: C/copy-paste.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+#| "picture and choose <gui>copy</gui>."
+msgid ""
+"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+"picture and choose <gui>Copy</gui>."
+msgstr ""
+"Per copiar una imatge del visualitzador d'imatges a una altra aplicacià feu "
+"clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Copia</gui></guiseq> o feu clic amb el "
+"botà secundari a la imatge i escolliu <gui>Copia</gui>."
+
+#: C/copy-paste.page:32(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
+msgstr ""
+"La imatge s'ha copiat al <em>porta-retalls</em> i la podeu enganxar a un "
+"document del <app>LibreOffice</app>, a una imatge del <app>GIMP</app> o a "
+"qualsevol altra aplicaciÃ."
+
+#: C/default.page:7(info/desc)
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+"Definiu el visualitzador d'imatges com l'aplicacià per defecte per "
+"visualitzar imatges."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:612(None)
+#: C/default.page:24(page/title)
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "Obertura de les imatges al visualitzador d'imatges per defecte"
+
+#: C/default.page:25(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:700(None)
+"Si voleu que el visualitzador d'imatges sigui el programa per defecte que "
+"obri alguns tipus de fitxer d'imatge:"
+
+#: C/default.page:30(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-
-#: C/eog.xml:24(title)
-msgid "Image Viewer Manual"
-msgstr "Manual del visualitzador d'imatges"
-
-#: C/eog.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/eog.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/eog.xml:29(holder) C/eog.xml:57(publishername) C/eog.xml:69(orgname)
-#: C/eog.xml:76(orgname) C/eog.xml:83(orgname) C/eog.xml:97(orgname)
-#: C/eog.xml:104(orgname) C/eog.xml:126(para) C/eog.xml:127(para)
-#: C/eog.xml:135(para) C/eog.xml:143(para) C/eog.xml:151(para)
-#: C/eog.xml:159(para) C/eog.xml:167(para) C/eog.xml:175(para)
-#: C/eog.xml:183(para) C/eog.xml:191(para) C/eog.xml:204(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentacià del GNOME"
-
-#: C/eog.xml:32(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/eog.xml:33(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/eog.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/eog.xml:35(holder) C/eog.xml:90(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/eog.xml:38(year) C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:196(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/eog.xml:39(holder)
-msgid "Eliot Landrum"
-msgstr "Eliot Landrum"
-
-#: C/eog.xml:43(holder)
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "La Free Software Foundation"
-
-#: C/eog.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Teniu permÃs per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
-"els termes de la LlicÃncia de documentacià lliure GNU (GFDL), versià 1.1 o "
-"qualsevol versià publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
-"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una cÃpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaÃ</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuÃt "
-"amb aquest manual."
-
-#: C/eog.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Aquest manual forma part d'una colÂleccià de manuals del GNOME distribuÃts "
-"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
-"colÂlecciÃ, podeu fer-ho afegint una cÃpia de la llicÃncia al manual, tal "
-"com es descriu a la seccià 6 de la llicÃncia."
-
-#: C/eog.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
-"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
-"apareguin en qualsevol documentacià del GNOME, si els membres del Projecte "
-"de documentacià del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
-"noms apareixeran en majÃscules o amb les inicials en majÃscules."
-
-#: C/eog.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃCITA "
-"NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
-"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÃS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
-"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
-"DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÃS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
-"DOCUMENT RESULTÃS DEFECTUÃS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
-"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COLÂLABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
-"MANTENIMENT, REPARACIÃ O CORRECCIÃ. AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
-"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÃS DE CAP DOCUMENT "
-"O VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA; I"
-
-#: C/eog.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
-"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÃNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
-"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COLÂLABORADORS O DISTRIBUÃDORS DEL DOCUMENT O UNA "
-"VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
-"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
-"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
-"ELS DANYS PER PÃRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
-"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃRDUA O DANY RELACIONAT "
-"AMB L'ÃS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
-"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-
-#: C/eog.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
-"TERMES DE LA LLICÃNCIA DE DOCUMENTACIÃ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/eog.xml:66(firstname)
-msgid "Jens"
-msgstr "Jens"
-
-#: C/eog.xml:67(surname)
-msgid "Finke"
-msgstr "Finke"
-
-#: C/eog.xml:73(firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
-
-#: C/eog.xml:74(surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
-
-#: C/eog.xml:80(firstname)
-msgid "Stuart"
-msgstr "Stuart"
-
-#: C/eog.xml:81(surname)
-msgid "Ellis"
-msgstr "Ellis"
-
-#: C/eog.xml:87(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/eog.xml:88(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equip de documentacià del GNOME"
-
-#: C/eog.xml:94(firstname)
-msgid "Eliot"
-msgstr "Eliot"
-
-#: C/eog.xml:95(surname)
-msgid "Landrum"
-msgstr "Landrum"
-
-#: C/eog.xml:101(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico"
-
-#: C/eog.xml:102(surname)
-msgid "Mena Quintero"
-msgstr "Mena Quintero"
-
-#: C/eog.xml:123(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-msgstr "Manual del visualitzador d'imatges (versià 2.8)"
-
-#: C/eog.xml:124(date)
-msgid "February 2007"
-msgstr "Febrer de 2007"
-
-#: C/eog.xml:131(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-msgstr "Manual del visualitzador d'imatges (versià 2.7)"
-
-#: C/eog.xml:132(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Febrer de 2004"
-
-#: C/eog.xml:134(para) C/eog.xml:142(para) C/eog.xml:150(para)
-#: C/eog.xml:158(para) C/eog.xml:166(para) C/eog.xml:174(para)
-#: C/eog.xml:182(para) C/eog.xml:190(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equip de documentacià del GNOME de Sun"
-
-#: C/eog.xml:139(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
-msgstr "Manual de l'Eye of GNOME (versià 2.6)"
-
-#: C/eog.xml:140(date)
-msgid "November 2003"
-msgstr "Novembre de 2003"
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Al <app>navegador de fitxer</app>, feu clic amb el botà secundari i escolliu "
+"<gui>Propietats</gui>."
 
-#: C/eog.xml:147(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
-msgstr "Manual de l'Eye of GNOME (versià 2.5)"
+#: C/default.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
+msgstr ""
+"Aneu a la pestanya <gui>Obre amb</gui>. Apareixerà una llista "
+"d'<gui>Aplicacions recomanades</gui>."
 
-#: C/eog.xml:148(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Setembre de 2003"
+#: C/default.page:38(item/p)
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> i feu clic a <gui>Defineix "
+"com a per defecte</gui>."
 
-#: C/eog.xml:155(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
-msgstr "Manual de l'Eye of GNOME (versià 2.4)"
+#: C/default.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Si el <app>Visualitzador d'imatges</app> no està a la llista "
+"d'<gui>Aplicacions recomanades</gui> feu clic a <gui>Mostra altres "
+"aplicacions</gui>. Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> a la "
+"llista i feu clic a <gui>Estableix com a per defecte</gui>."
 
-#: C/eog.xml:156(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Gener de 2002"
+#: C/default.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
 
-#: C/eog.xml:163(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
-msgstr "Manual de l'Eye of GNOME (versià 2.3)"
+#: C/default.page:50(page/p)
+msgid ""
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr ""
+"En el futur, quan feu doble clic a un fitxer del mateix tipus s'obrirà al "
+"visualitzador d'imatges."
 
-#: C/eog.xml:164(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Octubre de 2002"
+#: C/desktop-background.page:7(info/desc)
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr "Establiu la vostra imatge preferida com a fons d'escriptori."
 
-#: C/eog.xml:171(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
-msgstr "Manual de l'Eye of GNOME (versià 2.2)"
+#: C/desktop-background.page:20(page/title)
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "Ãs de la imatge actual com a fons d'escriptori"
 
-#: C/eog.xml:172(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agost de 2002"
+#: C/desktop-background.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Per definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori feu "
+"clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Defineix com a fons d'escriptori</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:179(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
-msgstr "Manual de l'Eye of GNOME (versià 2.1)"
+#: C/desktop-background.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
+msgstr ""
+"S'establirà la imatge que esteu visualitzant com a fons. A continuacià us "
+"demanarà si voleu modificar l'aparenÃa de la imatge utilitzant la finestra "
+"de preferÃncies de <gui>fons</gui>. Si feu clic a <gui>Oculta</gui> el "
+"missatges desapareixerÃ."
 
-#: C/eog.xml:180(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Juliol de 2002"
+#: C/develop.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr ""
+"Us donem la benvinguda al <app>visualitzador d'imatges Eye of GNOME</app>."
 
-#: C/eog.xml:187(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
-msgstr "Manual de l'Eye of GNOME (versià 2.0)"
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:188(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Maig de 2002"
+#: C/develop.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"El <gui>visualitzador d'imatges</gui> el mantenen una comunitat de "
+"voluntaris. S'us convida a participar-hi."
 
-#: C/eog.xml:195(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME User's Guide"
-msgstr "Guia d'usuari de l'Eye of GNOME"
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:198(para)
-msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
+#: C/documentation.page:6(info/desc)
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:201(para)
-msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
+#: C/documentation.page:18(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:208(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-msgstr "Aquest manual descriu la versià 2.18 del visualitzador d'imatges."
+#: C/documentation.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"El <gui>visualitzador d'imatges</gui> el mantenen una comunitat de "
+"voluntaris. S'us convida a participar-hi."
 
-#: C/eog.xml:211(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentaris"
+#: C/documentation.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:212(para)
+#: C/documentation.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el visualitzador "
-"d'imatges o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pÃgina de comentaris del GNOME</"
-"ulink>."
 
-#: C/eog.xml:217(para)
-msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+#: C/edit.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+"picture using an external image editor."
 msgstr ""
-"Manual d'usuari per al <application>visualitzador d'imatges Eye of GNOME</"
-"application>."
+"Per editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a "
+"<guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Obre amb</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:223(primary)
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
+#: C/edit.page:23(page/title)
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Edicià o supressià d'una imatge"
 
-#: C/eog.xml:230(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃ"
+#: C/edit.page:25(section/title)
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Edicià d'una imatge"
+
+#: C/edit.page:26(section/p)
+msgid ""
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr ""
+"El visualitzador d'imatges nomÃs es pot utilitzar per visualitzar imatges, "
+"no les pot editar. Per editar-les heu d'utilitzar una aplicacià d'edicià "
+"d'imatges com el GIMP. Per obrir una imatge per editar-la en una aplicacià "
+"diferent:"
 
-#: C/eog.xml:231(para)
+#: C/edit.page:31(item/p)
 msgid ""
-"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
-"you to view single image files, as well as large image collections."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
+"on the image."
 msgstr ""
-"El <application>visualitzador d'imatges Eye of GNOME</application> us permet "
-"visualitzar des de fitxers d'imatge individuals fins a grans colÂleccions "
-"d'imatges."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Obre amb</gui></guiseq> o feu clic "
+"a la imatge amb el botà secundari."
 
-#: C/eog.xml:236(title)
-msgid "Starting Image Viewer"
-msgstr "Com iniciar el visualitzador d'imatges"
+#: C/edit.page:35(item/p)
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr "Seleccioneu l'aplicacià que voleu utilitzar per editar-la."
 
-#: C/eog.xml:237(para)
+#: C/edit.page:38(item/p)
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr "Una vegada finalitzada l'ediciÃ, deseu-la i tanqueu l'altra aplicaciÃ."
+
+#: C/edit.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+#| "and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> "
+#| "will ensure that you are viewing the most recent version of the file."
+msgid ""
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
+msgstr ""
+"El <app>visualitzador d'imatges</app> detectarà que la imatge s'ha modificat "
+"i us preguntarà si la voleu tornar a carregar. Si feu clic a <gui>Torna a "
+"carregar</gui> us assegurareu que esteu visualitzant la versià mÃs recent "
+"del fitxer."
+
+#: C/edit.page:49(section/title)
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Supressià d'una imatge"
+
+#: C/edit.page:50(section/p)
+msgid ""
+"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
+"<gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Per suprimir una imatge, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Mou a la "
+"paperera</gui></guiseq>, o feu clic a la imatge amb el botà secundari i "
+"seleccioneu <gui>Mou a la paperera</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:7(info/desc)
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Horitzontal/vertical, sentit horari/antihorari"
+
+#: C/flip-rotate.page:20(page/title)
+msgid "Flip or rotate pictures"
+msgstr "Inversià o gir d'imatges"
+
+#: C/flip-rotate.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
+msgstr ""
+"Si les imatges estan mal orientades o al revÃs, les podeu invertir o girar "
+"perquà es visualitzin correctament."
+
+#: C/flip-rotate.page:26(section/title)
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Inversià d'una imatge"
+
+#: C/flip-rotate.page:28(item/p) C/flip-rotate.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Edita</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:29(item/p)
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Inverteix horitzontalment</gui> o <gui>Inverteix "
+"verticalment</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si voleu mantenir la imatge invertida feu clic a <guiseq><gui>Imatge</"
+"gui><gui>Desa</gui></guiseq>."
+
+#: C/flip-rotate.page:32(item/p) C/flip-rotate.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
+msgstr ""
+"En cas contrari, no deseu la imatge i es tornarà a visualitzar en "
+"l'orientacià original la prÃxima vegada que l'obriu."
+
+#: C/flip-rotate.page:38(section/title)
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Gir d'una imatge"
+
+#: C/flip-rotate.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Gira cap a la dreta</gui> o <gui>Gira cap a l'esquerra</"
+"gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si voleu mantenir la imatge girada feu clic a <guiseq><gui>Imatge</"
+"gui><gui>Desa</gui></guiseq>."
+
+#: C/flip-rotate.page:49(section/p)
+msgid ""
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"Tambà podeu utilitzar les eines de la <link xref=\"toolbar\">barra d'eines</"
+"link> o les tecles de drecera:"
+
+#: C/flip-rotate.page:54(td/p)
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Gira cap a la dreta"
+
+#: C/flip-rotate.page:55(td/p) C/shortcuts.page:129(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/flip-rotate.page:58(td/p)
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Gira cap a l'esquerra"
+
+#: C/flip-rotate.page:59(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; "
+#| "md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
+
+#: C/format-change.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
+msgstr ""
+"Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. Tambà ho podeu fer per a "
+"mÃltiples imatges alhora."
+
+#: C/format-change.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert to a different file type"
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Conversià a altres tipus de fitxer"
+
+#: C/format-change.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
+msgstr ""
+"Les imatges es desen un format de fitxer especÃfic, com el JPEG o el PNG. "
+"Podeu convertir d'un format de fitxer a un altre."
+
+#: C/format-change.page:29(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert a single picture to a different file type"
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "Conversià d'una imatge a un tipus de fitxer diferent"
+
+#: C/format-change.page:32(item/p)
 msgid ""
-"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+"Image</gui> window will pop up."
 msgstr ""
-"Podeu iniciar el <application>visualitzador d'imatges</application> de les "
-"maneres segÃents:"
+"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Anomena i desa</gui></guiseq>. "
+"Apareixerà la finestra <gui>Desa la imatge</gui>."
 
-#: C/eog.xml:240(para)
-msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
-msgstr "Obriu un fitxer d'imatges en el <application>Nautilus</application>."
+#: C/format-change.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type "
+#| "you want to convert your image to. The file extension is the part of the "
+#| "file name after the period."
+msgid ""
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
+msgstr ""
+"Al camp del nom, canvieu l'<em>extensià del fitxer</em> al tipus de fitxer "
+"que voleu convertir la imatge. L'extensià del fitxer Ãs la part del nom del "
+"fitxer de desprÃs del punt."
+
+#: C/format-change.page:38(item/p)
+msgid ""
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
+msgstr ""
+"Per exemple, per convertir un fitxer JPEG (<file>.jpg</file>) a un fitxer "
+"Bitmap (<file>.bmp</file>):"
+
+#: C/format-change.page:39(item/p)
+msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:40(item/p)
+msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Desa</gui> i creareu un fitxer nou amb el format nou. El "
+"fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicacià i no se "
+"suprimirÃ."
 
-#: C/eog.xml:243(para)
+#: C/format-change.page:47(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in "
+#| "based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file "
+#| "extension you type, or if you don't know which one to use, click "
+#| "<gui>Browse</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow "
+#| "you to choose the file type from the drop down box."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>GrÃfics</guimenu><guimenuitem>Visualitzador "
-"d'imatges</guimenuitem></menuchoice> en el menà d'<guimenu>Aplicacions</"
-"guimenu>."
+"El visualitzador d'imatges intentarà identificar el format del fitxer a "
+"desar en funcià de l'extensià que escolliu. Si no identifica l'extensià que "
+"teclegeu o no sabeu quina utilitzar, feu clic a <gui>Navega</gui> a la "
+"finestra <gui>Desa la imatge</gui>. AllÃ, amb una llista desplegable, podreu "
+"seleccionar el tipus de fitxer."
 
-#: C/eog.xml:248(para)
+#: C/format-change.page:56(section/title)
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Conversià de mÃltiples imatges a un format diferent"
+
+#: C/format-change.page:57(section/p)
 msgid ""
-"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
-"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
-"Application</application> dialog."
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
 msgstr ""
-"Executeu <command>eog</command> des de l'indicador d'un terminal com ara el "
-"<application>gnome-terminal</application> o des del diÃleg "
-"<application>Executa una aplicaciÃ</application>."
+"Podeu convertir conjuntament mÃltiples imatges d'un format de fitxer a un "
+"altre. Ãs molt Ãtil si heu de convertir moltes imatges."
 
-#: C/eog.xml:256(title)
-msgid "Closing Image Viewer"
-msgstr "Com tancar el visualitzador d'imatges"
+#: C/format-change.page:61(item/p)
+msgid ""
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
+msgstr ""
+"A la <link xref=\"view#image-gallery\">galeria d'imatges</link> mantingueu "
+"premuda la tecla <key>Ctrl</key> i seleccioneu les imatges que voleu "
+"convertir una a una. Per seleccionar totes les imatges premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 
-#: C/eog.xml:257(para)
+#: C/format-change.page:67(item/p)
 msgid ""
-"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
+"appear (shown below)."
 msgstr ""
-"Per a tancar la finestra actual del <application>visualitzador d'imatges</"
-"application> seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice> o premeu "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Anomena i desa</gui></guiseq>. "
+"Apareixerà una finestra (es mostra a sota)."
 
-#: C/eog.xml:263(title)
-msgid "Supported File Types"
-msgstr "Tipus de fitxers compatibles"
+#: C/format-change.page:72(item/p)
+msgid ""
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"Les imatges convertides es desaran, per defecte, a la carpeta actual. Si les "
+"voleu desar en alguna altra ubicacià canvieu la <gui>Carpeta de destinaciÃ</"
+"gui>."
 
-#: C/eog.xml:264(para)
+#: C/format-change.page:76(item/p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
-"formats. The following image formats can be opened:"
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el format de fitxer al qual voleu convertir les imatges a la "
+"llista desplegable a la dreta del quadre <gui>Format del nom de fitxer</gui>."
+
+#: C/format-change.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Desa</gui>."
+
+#: C/formats-save.page:7(info/desc)
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "El JPEG, el PNG, el BMP i d'altres."
+
+#: C/formats-save.page:23(page/title)
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Formats compatibles pel desament d'imatges"
+
+#: C/formats-save.page:24(page/p)
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
 msgstr ""
-"El <application>visualitzador d'imatges</application> Ãs compatible amb "
-"diversos formats de fitxers d'imatge. Es poden obrir els formats d'imatge "
+"El visualitzador d'imatges pot desar imatges en els formats de fitxer "
 "segÃents:"
 
-#: C/eog.xml:266(para)
+#: C/formats-save.page:26(item/p)
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
+
+#: C/formats-save.page:27(item/p)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/formats-save.page:28(item/p)
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: C/formats-save.page:29(item/p)
+msgid "TIFF"
+msgstr ""
+
+#: C/formats-save.page:31(note/p)
+msgid ""
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Ãs possible que es pugui desar en altres formats d'imatge en funcià de la "
+"configuracià del sistema."
+
+#: C/formats-view.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+"El visualitzador d'imatges pot visualitzar imatges de molts formats "
+"diferents, entre ells el PNG, el JPEG i el TIFF."
+
+#: C/formats-view.page:20(page/title)
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Formats d'imatge compatibles"
+
+#: C/formats-view.page:22(page/p)
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
+msgstr "El visualitzador d'imatges pot obrir imatges dels formats segÃents:"
+
+#: C/formats-view.page:24(item/p)
 msgid "ANI - Animation"
-msgstr "ANI - AnimaciÃ"
+msgstr "ANI - Animation (animaciÃ)"
 
-#: C/eog.xml:268(para) C/eog.xml:300(para)
-msgid "BMP - Windows Bitmap"
-msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+#: C/formats-view.page:25(item/p)
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitmap (mapa de bits)"
 
-#: C/eog.xml:270(para)
+#: C/formats-view.page:26(item/p)
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format (format d'intercanvi de grÃfics)"
 
-#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:302(para)
+#: C/formats-view.page:27(item/p)
 msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO - Icona del Windows"
+msgstr "ICO - Windows Icon (icona del Windows)"
 
-#: C/eog.xml:274(para) C/eog.xml:304(para)
-msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+#: C/formats-view.page:28(item/p)
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr ""
+"JPEG - Joint Photographic Experts Group (grup conjunt d'experts fotogrÃfics)"
 
-#: C/eog.xml:276(para)
+#: C/formats-view.page:29(item/p)
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush (pinzell de dibuix per PC)"
 
-#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:306(para)
+#: C/formats-view.page:30(item/p)
 msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics (grÃfics de xarxa portables)"
 
-#: C/eog.xml:280(para)
+#: C/formats-view.page:31(item/p)
 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 msgstr "PNM - Portable Anymap del joc d'eines PPM"
 
-#: C/eog.xml:282(para)
+#: C/formats-view.page:32(item/p)
 msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster (imatge d'escombratge de Sun)"
 
-#: C/eog.xml:284(para)
+#: C/formats-view.page:33(item/p)
 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics (grÃfics de vectors escalables)"
 
-#: C/eog.xml:286(para)
+#: C/formats-view.page:34(item/p)
 msgid "TGA - Targa"
 msgstr "TGA - Targa"
 
-#: C/eog.xml:288(para)
+#: C/formats-view.page:35(item/p)
 msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr ""
+"TIFF - Tagged Image File Format (format de fitxer d'etiquetat d'imatge)"
 
-#: C/eog.xml:290(para)
+#: C/formats-view.page:36(item/p)
 msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap (mapa de bits sense fil)"
 
-#: C/eog.xml:292(para)
+#: C/formats-view.page:37(item/p)
 msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap (mapa de bits d'X)"
 
-#: C/eog.xml:294(para)
+#: C/formats-view.page:38(item/p)
 msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap (mapa de pÃxels d'X)"
 
-#: C/eog.xml:298(para)
+#: C/formats-view.page:40(page/p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
-"saving:"
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
 msgstr ""
-"El <application>visualitzador d'imatges</application> permet desar en els "
-"formats segÃents:"
+"Si intenteu obrir un imatge d'un format no compatible us apareixerà l'error "
+"<gui>No s'ha pogut carregat la imatge Ânom de la imatgeÂ.</gui>."
 
-#: C/eog.xml:309(para)
-msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
-"image formats, depending on your system configuration and other installed "
-"software."
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
 msgstr ""
-"Ãs possible que el <application>visualitzador d'imatges</application> pugui "
-"obrir i desar altres formats d'imatge, en funcià de la configuracià del "
-"sistema i d'altres aplicacions que tingueu instalÂlades."
+"Us donem la benvinguda al <app>visualitzador d'imatges Eye of GNOME</app>."
 
-#: C/eog.xml:313(title)
-msgid "Image Viewer Features"
-msgstr "CaracterÃstiques del visualitzador d'imatges"
+#: C/introduction.page:20(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃ"
 
-#: C/eog.xml:314(para)
+#: C/introduction.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
-"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
-"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
-"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
-"viewing."
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
 msgstr ""
-"El <application>visualitzador d'imatges</application> tà nombroses funcions "
-"que ajuden a visualitzar les imatges. Podeu ampliar, reduir o visualitzar la "
-"imatge a pantalla completa. El <application>visualitzador d'imatges</"
-"application> utilitza una quantitat de memÃria baixa independentment del "
-"nivell d'ampliaciÃ.Tambà podeu girar la imatge que esteu visualitzant i "
-"invertir-la."
+"L'<app>Eye of GNOME</app> Ãs un visualitzador d'imatges. Us permet "
+"visualitzar imatges de <link xref=\"formats-view\">gairebà qualsevol tipus</"
+"link>. Tambà gestiona <link xref=\"view#image-gallery\">colÂleccions de "
+"moltes</link> imatges i pot mostrar una <link xref=\"slideshow\">projeccià "
+"de diapositives</link>. Tambà podeu fer modificacions bÃsiques de les "
+"imatges, per exemple <link xref=\"flip-rotate\">girar-les o invertir-les</"
+"link> o <link xref=\"format-change\">convertir-les</link> a un format de "
+"fitxer diferent."
 
-#: C/eog.xml:319(para)
-msgid ""
-"The collection view allows the viewing and editing of large image "
-"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
-"images at once."
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+#, fuzzy
+#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr ""
-"La vista de la colÂleccià us permet visualitzar i editar colÂleccions "
-"d'imatges. En aquesta vista les operacions d'imatge es poden aplicar de cop "
-"a totes les imatges seleccionades."
 
-#: C/eog.xml:323(para)
+#: C/legal.xml:6(license/p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
-"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
-"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
-"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
-"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
-"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
-"preserved and updated accordingly."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
 msgstr ""
-"El <application>visualitzador d'imatges</application> tà un sistema especial "
-"per a fotografies de cÃmeres digitals i mostra les metadades EXIF "
-"registrades amb la imatge. Aquesta caracterÃstica necessita que estigui "
-"instalÂlada la biblioteca <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> "
-"en el sistema. Totes les modificacions realitzades en imatges JPEG sÃn sense "
-"pÃrdua. Aixà significa que en desar imatges JPEG girades i invertides no es "
-"tornarà a comprimir la imatge. A mÃs a mÃs totes les metadades disponibles "
-"(com EXIF) es conservaran i s'actualitzaran."
 
-#: C/eog.xml:335(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primers passos"
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:336(para)
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
-"is displayed:"
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Quan inicieu el <application>visualitzador d'imatges</application>, es "
-"mostrarà la finestra segÃent:"
 
-#: C/eog.xml:338(title)
-msgid "Image Viewer Start Up Window"
-msgstr "Finestra d'inici del visualitzador d'imatges"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:0(application)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'imatges"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:345(phrase)
-msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
-"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr ""
-"Mostra la finestra principal del <placeholder-1/>. Contà la barra de tÃtol, "
-"la barra d'eines i l'Ãrea de visualitzaciÃ. La barra de menà contà els menÃs "
-"Fitxer, Edita, Visualitza i Ajuda."
 
-#: C/eog.xml:350(para)
-msgid ""
-"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
-"elements:"
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
 msgstr ""
-"La finestra del <application>visualitzador d'imatges</application> contà els "
-"elements segÃents:"
 
-#: C/eog.xml:353(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menÃ"
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:355(para)
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with images in <application>Image Viewer</application>."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Els menÃs en la barra de menà contenen totes les ordres que necessiteu per a "
-"treballar amb imatges amb el <application>visualitzador d'imatges</"
-"application>."
 
-#: C/eog.xml:359(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines"
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:361(para)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"La barra d'eines contà un subconjunt de les ordres a quà podeu accedir des "
-"de la barra de menÃ. Per a mostrar o ocultar la barra d'eines, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:365(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Ãrea de visualitzaciÃ"
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:367(para)
-msgid "The display area shows the image file."
-msgstr "L'Ãrea de visualitzacià mostra el fitxer d'imatge."
+#: C/open.page:7(info/desc)
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Obertura d'imatges en una nova finestra."
 
-#: C/eog.xml:371(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra d'estat"
+#: C/open.page:20(page/title)
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Obrir una imatge"
 
-#: C/eog.xml:373(para)
+#: C/open.page:22(page/p)
 msgid ""
-"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
-"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
-"La barra d'estat proporciona informacià sobre la imatge. Per a mostrar o "
-"ocultar la barra d'estat, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra d'estat</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:377(term)
-msgid "Image Collection"
-msgstr "ColÂleccià d'imatges"
+"Les imatges s'haurien d'obrir automÃticament al visualitzador d'imatges al "
+"fer-hi doble clic al <app>navegador de fitxer</app>. Si no fora el cas, pot "
+"ser que hÃgiu de definir el visualitzador d'imatges com a <link xref="
+"\"default\">aplicacià per defecte</link> de visualitzacià d'imatges."
 
-#: C/eog.xml:379(para)
+#: C/open.page:27(page/p)
 msgid ""
-"The image collection shows you all supported images in the current working "
-"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
 msgstr ""
-"La colÂleccià d'imatges mostra totes les imatges compatibles en el directori "
-"de treball actual. Es mostra desprÃs de carregar una imatge. Per a mostrar o "
-"ocultar la colÂleccià d'imatges, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>ColÂleccià d'imatges</"
-"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."
+"Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per cada "
+"imatge que feu doble clic, perÃ, si voleu, podeu <link xref=\"view"
+"\">visualitzar mÃltiples imatges</link> en una Ãnica finestra."
 
-#: C/eog.xml:383(term)
-msgid "Image Information Pane"
-msgstr "Subfinestra d'informacià d'imatge"
+#: C/open.page:31(page/p)
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr "Tambà podeu obrir imatges des del visualitzador d'imatges:"
 
-#: C/eog.xml:385(para)
+#: C/open.page:33(item/p)
 msgid ""
-"The image information pane provides further information about the current "
-"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
-"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
-"keycap></keycombo>."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+"window will appear."
 msgstr ""
-"La subfinestra d'informacià d'imatge proporciona informacià sobre la imatge "
-"actual, per exemple les metadades EXIF (si estan disponibles). Es mostra "
-"desprÃs de carregar una imatge. Per a mostrar o ocultar la subfinestra "
-"d'informacià d'imatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Informacià d'imatge</guimenuitem></menuchoice> o premeu "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Obre</gui></guiseq> (o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Apareixerà la finestra  "
+"<gui>Obre una imatge</gui>."
 
-#: C/eog.xml:389(para)
+#: C/open.page:36(item/p)
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Seleccioneu la imatge que voleu obrir i feu clic a <gui>Obre</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-exif-digital.page:36(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
+#| "md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
-"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'"
 msgstr ""
-"La majoria d'accions del <application>visualitzador d'imatges</application> "
-"es poden realitzar de maneres diferents. Per exemple, podeu obrir un fitxer "
-"de les maneres segÃents:"
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
+"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
 
-#: C/eog.xml:392(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
-"from another application or window."
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
 msgstr ""
-"Arrossegueu un fitxer d'imatge a la finestra del <application>visualitzador "
-"d'imatges</application> des d'una altra aplicacià o finestra."
 
-#: C/eog.xml:394(para)
-msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
-msgstr ""
-"Feu un doble clic a un fitxer d'imatge en el gestor de fitxers o una altra "
-"aplicaciÃ."
+#: C/plugin-exif-digital.page:24(page/title)
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Visualitzacià de la informacià d'una imatge"
 
-#: C/eog.xml:396(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
-"application> dialog."
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
 msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
-"menuchoice> i seleccioneu un fitxer d'imatge en el diÃleg "
-"<application>Carrega una imatge</application>."
+"Les fotografies fetes amb una cÃmera digital es desen amb tot un seguit "
+"d'informacià addicional incrustada, com per exemple la data que es van fer, "
+"els parÃmetres d'exposicià que es van utilitzar i, en alguns casos, fins hi "
+"tot a on es va fer la fotografia."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:31(page/p)
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr "Aquest tema us mostra com accedir a aquesta informaciÃ."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:34(section/title)
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Mostra la data a la barra d'estat"
 
-#: C/eog.xml:399(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:37(section/p)
 msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
-"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
 msgstr ""
-"Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> i "
-"seleccioneu un fitxer d'imatge en el diÃleg <application>Carrega una imatge</"
-"application>."
+"Podeu visualitzar la data que es va fer la fotografia a la barra d'estat de "
+"la part inferior de la finestra."
 
-#: C/eog.xml:408(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Visualitzacià d'imatges"
+#: C/plugin-exif-digital.page:39(section/p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>PreferÃncies</gui></"
+"guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. A continuaciÃ, "
+"seleccioneu <gui>Data a la barra d'estat</gui>."
 
-#: C/eog.xml:412(title)
-msgid "Opening an Image"
-msgstr "Com obrir una imatge"
+#: C/plugin-exif-digital.page:45(section/title)
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "Dades detallades de l'EXIF"
 
-#: C/eog.xml:413(para)
-msgid "To open an image, perform the following steps:"
-msgstr "Per a obrir una imatge, realitzeu els passos segÃents:"
+#: C/plugin-exif-digital.page:46(section/p)
+msgid ""
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr ""
+"La informacià detallada que es desa a les fotografies digitals s'anomena "
+"<em>Dades EXIF</em>. La podeu visualitzar instalÂlant un connector del "
+"visualitzador d'imatges."
 
-#: C/eog.xml:416(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>."
+"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</"
-"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"Per poder veure les dades EXIF incrustades a les fotografies heu "
+"d'instalÂlar el paquet informÃtic <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/eog.xml:420(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:55(item/p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
-"open."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"En el diÃleg <guilabel>Carrega una imatge</guilabel>, seleccioneu el fitxer "
-"que voleu obrir."
+"Si l'<sys>eog-plugins</sys> està instalÂlat, feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>PreferÃncies</gui></guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</"
+"gui>. A continuaciÃ, seleccioneu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> i feu clic a "
+"<gui>Tanca</gui>."
 
-#: C/eog.xml:425(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+#| "camera settings used to take the photo, and a histogram showing the "
+#| "balance of colors and light/shade in the picture."
 msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
-"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
+"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
+"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
+"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El <application>visualitzador "
-"d'imatges</application> mostra el nom del fitxer d'imatge a la barra de "
-"tÃtol de la finestra."
+"Per veure els parÃmetres de la cÃmera que es van utilitzar per fer la foto i "
+"l'histograma que mostra l'equilibri de colors i llum/ombra de la imatge, feu "
+"clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Subfinestra lateral</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:430(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:68(item/p)
 msgid ""
-"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
+"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Per a obrir una altra imatge, seleccioneu un altre cop "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
-"menuchoice>. El <application>visualitzador d'imatges</application> obre cada "
-"imatge en una finestra nova."
 
-#: C/eog.xml:437(title)
-msgid "Viewing the Images in a Folder"
-msgstr "Com visualitzar les imatges d'una carpeta"
+#: C/plugin-exif-digital.page:76(section/title)
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "Visualitzacià d'un mapa de localitzacià de la fotografia"
 
-#: C/eog.xml:438(para)
-msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+#: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
-"Per a visualitzar totes les imatges d'una carpeta, realitzeu els passos "
-"segÃents:"
+"Algunes cÃmeres poden adjuntar la informacià de <em>geolocalitzaciÃ</em> "
+"(etiquetes geogrÃfiques) a les fotos digitals. Les etiquetes geogrÃfiques "
+"sÃn coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la fotografia."
 
-#: C/eog.xml:441(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p)
 msgid ""
-"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
-">)."
+"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
-"Obriu una de les imatges de la carpeta (vegeu la <xref linkend=\"eog-open-"
-"image\"/>)."
+"Per poder veure un mapa dels llocs on es van fer les fotografies heu "
+"d'instalÂlar el paquet informÃtic <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/eog.xml:445(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:87(item/p)
 msgid ""
-"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-"<keycap>F9</keycap>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la colÂleccià d'imatges; per fer-ho, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>ColÂleccio d'imatges</"
-"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."
+"Si l'<sys>eog-plugins</sys> està instalÂlat, feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>PreferÃncies</gui></guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</"
+"gui>. A continuaciÃ, seleccioneu <gui>Mapa</gui> i feu clic a <gui>Tanca</"
+"gui>."
 
-#: C/eog.xml:450(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p)
 msgid ""
-"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
-"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
-"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
 msgstr ""
-"La colÂleccià mostra miniatures de totes les imatges compatibles de la "
-"carpeta. Podeu navegar per les imatges si feu clic a una imatge de la "
-"colÂlecciÃ, seleccioneu l'opcià apropiada del menà <guimenu>Anar</guimenu> o "
-"premeu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerra</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreta</keycap></keycombo>."
+"Per visualitzar el mapa feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</"
+"gui><gui>Subfinestra lateral</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:451(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:96(section/p)
 msgid ""
-"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
-"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-"
-"prefs-slideshow\"/>."
-msgstr ""
-"Per a visualitzar totes les imatges del directori a pantalla completa, "
-"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
-"sencera</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F11</keycap>. Per a "
-"visualitzar-les en una projeccià de diapositives, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Projeccià de "
-"diapositives</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F5</keycap>. Per a "
-"tornar a la vista de la colÂlecciÃ, premeu la tecla <keycap>Esc</keycap> o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per a mÃs "
-"informacià sobre com personalitzar la projeccià de diapositives, vegeu la "
-"<xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-
-#: C/eog.xml:457(title)
-msgid "Scrolling an Image"
-msgstr "Com desplaÃar una imatge"
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
+msgstr ""
+"El mapa mostrarà la ubicacià de la imatge si adjunta la informacià de "
+"geolocalitzaciÃ. Moltes cÃmeres no l'adjunten."
 
-#: C/eog.xml:458(para)
-msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-"screen view, you can use the following methods:"
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
+msgstr "Obertura d'una imatge a pantalla completa"
+
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:20(page/title)
+msgid "Change fullscreen background color"
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:22(page/p)
+msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Per a desplaÃar-se per una imatge que Ãs mÃs gran que la finestra de la "
-"imatge o la vista en pantalla completa, podeu utilitzar els mÃtodes segÃents:"
 
-#: C/eog.xml:460(para)
-msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor en el teclat."
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+#| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to "
+#| "Flickr</gui>."
+msgid ""
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
+"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
+"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
+msgstr ""
+"Per fer-ho, assegureu-vos que l'<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"estigui instalÂlat. A continuaciÃ, feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>PreferÃncies</gui></guiseq>, aneu a la pestanya <gui>Connectors</"
+"gui> i seleccioneu <gui>Penja al Flickr</gui>."
 
-#: C/eog.xml:462(para)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
-"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
-"it upwards in the window.)"
+"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr ""
-"Arrossegueu la imatge per a moure-la en la finestra (aixà significa que "
-"arrossegueu la imatge en la direccià oposada en quà voleu desplaÃar-la: per "
-"a desplaÃar-la cap avall, arrossegueu-la cap amunt de la finestra)."
 
-#: C/eog.xml:464(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Utilitzeu les barres de desplaÃament de la finestra."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
+#| "md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
+"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
 
-#: C/eog.xml:471(title)
-msgid "Zooming"
-msgstr "Com ampliar"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(info/desc)
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr "Activeu el mode de pantalla completa fent doble clic a la imatge."
 
-#: C/eog.xml:472(para)
-msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-msgstr "Podeu ampliar o reduir la imatge de les maneres segÃents:"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(page/title)
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "Pantalla completa amb un doble clic"
 
-#: C/eog.xml:474(para)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
-"down zooms out; scrolling up zooms in."
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la <mousebutton>roda de desplaÃament</mousebutton> del ratolÃ. "
-"DesplaÃar cap avall redueix, desplaÃar cap amunt amplia."
+"Podeu fer que les imatges es mostrin en mode a pantalla completa quan els "
+"feu doble clic al visualitzador d'imatges."
 
-#: C/eog.xml:475(para)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
-"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
-"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Amplia</"
-"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>. Per a restaurar la "
-"imatge a la mida original, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Mida normal</guimenuitem></menuchoice>. Per a fer que "
-"la imatge s'ajusti a la finestra, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor ajust</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:478(para)
-msgid ""
-"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
-"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
-"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
-msgstr ""
-"Utilitzeu els botons d'ampliar de la barra d'eines. <guilabel>Normal</"
-"guilabel> restaurarà la imatge a la mida sense escalar original. "
-"<guilabel>Ajusta</guilabel> canviarà la mida de la imatge de manera que "
-"s'ajusti a la finestra si aquesta Ãs massa gran."
-
-#: C/eog.xml:482(para)
-msgid ""
-"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
-"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
-"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Utilitzeu el teclat. Per a ampliar, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>"
-"+</keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Per a reduir, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> o <keycap>-</"
-"keycap>. Per a tornar a la mida normal, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Per a escalar la "
-"imatge per a ajustar-la a la finestra, premeu <keycap>F</keycap>."
-
-#: C/eog.xml:484(para)
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
+"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>PreferÃncies</gui></"
+"guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. A continuaciÃ, "
+"seleccioneu <gui>Pantalla completa amb un doble clic</gui> i feu clic a "
+"<gui>Tanca</gui>."
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(page/p)
 msgid ""
-"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-"change the zoom level, so the image still fits the window."
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
 msgstr ""
-"Quan una imatge s'amplia per a ajustar-la a la finestra, en canviar la mida "
-"de la finestra tambà es canviarà el nivell d'ampliaciÃ, de manera que la "
-"imatge continuarà ajustada a la finestra."
+"Fent doble clic a un imatge commutareu entre el modes pantalla completa i "
+"normal (finestra)."
 
-#: C/eog.xml:489(title)
-msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+#: C/plugin-picasa.page:7(info/desc)
+msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
 msgstr ""
-"Com visualitzar una imatge a pantalla completa/projeccià de diapositives"
 
-#: C/eog.xml:490(para)
+#: C/plugin-picasa.page:20(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
+msgstr "Pengeu les fotografies a <app>Flickr</app>"
+
+#: C/plugin-picasa.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+#| "with people online. You can upload photos to Flickr directly from the "
+#| "image viewer."
 msgid ""
-"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
+"way of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr ""
-"Per a visualitzar la imatge utilitzant tota la pantalla, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"El <em>Flickr</em> Ãs un servei d'Ãlbums de fotografies que us permet "
+"compartir imatges amb d'altres persones en lÃnia. Podeu penjar fotografies "
+"al Flickr directament des del visualitzador d'imatges."
 
-#: C/eog.xml:491(para)
+#: C/plugin-picasa.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+#| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to "
+#| "Flickr</gui>."
 msgid ""
-"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
-"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Els quadres, els marcs de finestra o les barres de menà no sÃn visibles quan "
-"una imatge es mostra d'aquesta manera. Per a tornar a la visualitzacià "
-"normal, premeu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"Per fer-ho, assegureu-vos que l'<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"estigui instalÂlat. A continuaciÃ, feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>PreferÃncies</gui></guiseq>, aneu a la pestanya <gui>Connectors</"
+"gui> i seleccioneu <gui>Penja al Flickr</gui>."
 
-#: C/eog.xml:492(para)
+#: C/plugin-picasa.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+#| "Flickr</gui></guiseq> menu item."
 msgid ""
-"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
-"in a window, using the mouse or the keyboard."
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"En utilitzar el ratolà o el teclat podeu ampliar o desplaÃar-vos per la "
-"imatge de la mateixa manera que quan es mostra en una finestra."
+"Us afegirà l'element de menà <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Penja al Flickr</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:493(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-postr.page:54(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
+#| "md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
-"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
-"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
-"using the left/up cursor keys."
+"external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
+"md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
 msgstr ""
-"Si teniu diverses imatges en una colÂleccià podeu prÃmer <keycap>Espai</"
-"keycap> o utilitzar les tecles de cursor dreta/avall per a avanÃar a la "
-"imatge segÃent. Es tornarà a la imatge anterior en prÃmer <keycap>RetrocÃs</"
-"keycap> o en utilitzar les tecles de cursor esquerra/amunt."
+"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
+"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
 
-#: C/eog.xml:494(para)
-msgid ""
-"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
-"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
-"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
-"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
-"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
-"show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+#: C/plugin-postr.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
+"Flickr photo albums."
 msgstr ""
-"En aquest cas tambà podeu utilitzar el mode de projeccià de diapositives, on "
-"el <application>visualitzador d'imatges</application> canvia automÃticament "
-"a la imatge segÃent de la colÂlecciÃ. Podeu iniciar una projeccià de "
-"diapositives seleccionant <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Projeccià de diapositives</guimenuitem></menuchoice> o "
-"prement <keycap>F5</keycap>. La projeccià de diapositives fa una pausa/"
-"continua en prÃmer <keycap>P</keycap>. Per a aturar la projeccià de "
-"diapositives, premeu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F5</keycap> o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per a mÃs "
-"informacià sobre com personalitzar la projeccià de diapositives, vegeu la "
-"<xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+"Per poder penjar fotografies als Ãlbums de fotografies en lÃnia del Flickr "
+"heu d'instalÂlar el Flickr Uploader."
 
-#: C/eog.xml:501(title)
-msgid "Manipulating Images"
-msgstr "Manipulacià d'imatges"
+#: C/plugin-postr.page:20(page/title)
+msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+msgstr "Pengeu les fotografies a <app>Flickr</app>"
 
-#: C/eog.xml:503(para)
+#: C/plugin-postr.page:22(page/p)
 msgid ""
-"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
-"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
-"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
-"save-image\"/>)."
+"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
+"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
+"viewer."
 msgstr ""
-"Totes les manipulacions d'imatges s'apliquen a la vegada a totes les imatges "
-"seleccionades. Les modificacions es realitzen a la memÃria i alteren els "
-"fitxers originals del disc nomÃs quan les imatges es desen amb la funcià de "
-"desar (vegeu la <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
+"El <em>Flickr</em> Ãs un servei d'Ãlbums de fotografies que us permet "
+"compartir imatges amb d'altres persones en lÃnia. Podeu penjar fotografies "
+"al Flickr directament des del visualitzador d'imatges."
 
-#: C/eog.xml:509(title)
-msgid "Flipping an Image"
-msgstr "Com invertir una imatge"
+#: C/plugin-postr.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
+"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
+"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
+"Flickr:"
+msgstr ""
+"Per poder utilitzar el <app>Flickr Uploader</app> haureu d'instalÂlar "
+"l'aplicacià <app>Postr</app> utilitzant <app>el gestor de paquets "
+"informÃtics</app> de la vostra distribucià de Linux. Una vegada instalÂlat "
+"podeu penjar fotografies al Flickr:"
 
-#: C/eog.xml:510(para)
+#: C/plugin-postr.page:33(item/p)
 msgid ""
-"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
+"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
+"app> to access your account."
 msgstr ""
-"Per a invertir una imatge en l'eix horitzontal de la imatge, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Inverteix horitzontalment</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"La primera vegada que pengeu una fotografia, el <app>Flickr Uploader</app> "
+"us demanarà que inicieu la sessià al Flickr. El lloc web us demanarà que "
+"autoritzeu l'accÃs al vostre compte a l'aplicacià <app>Postr</app>."
 
-#: C/eog.xml:515(para)
+#: C/plugin-postr.page:38(item/p)
 msgid ""
-"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
+"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per a invertir una imatge en l'eix vertical de la imatge, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Inverteix verticalment</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Torneu al visualitzador d'imatges i feu clic a <guiseq><gui>Imatge</"
+"gui><gui>Obre amb</gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:524(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Com girar una imatge"
+#: C/plugin-postr.page:42(item/p)
+msgid "Click <gui>Upload</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Penja</gui>."
 
-#: C/eog.xml:525(para)
-msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per a girar una imatge 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge, "
-"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Gira cap a la "
-"dreta</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:530(para)
+#: C/plugin-postr.page:47(section/title)
+msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
+msgstr "Addicià d'un element al menà <gui>Eines</gui>"
+
+#: C/plugin-postr.page:48(section/p)
+msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
+msgstr "Podeu afegir un botà de drecera per penjar imatges al Flickr."
+
+#: C/plugin-postr.page:49(section/p)
 msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per a girar una imatge 90 graus en el sentit contrari a les agulles del "
-"rellotge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Gira "
-"cap a l'esquerra</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:539(title)
-msgid "Undoing an Action"
-msgstr "Com desfer una acciÃ"
-
-#: C/eog.xml:540(para)
-msgid ""
-"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-msgstr ""
-"Per a desfer una accià d'invertir o de girar, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>DesfÃs</guimenuitem></"
-"menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo> ."
-
-#: C/eog.xml:551(title)
-msgid "Deleting an Image"
-msgstr "Com suprimir una imatge"
-
-#: C/eog.xml:552(para)
-msgid ""
-"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
-"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
-"in the same way: select them all first."
-msgstr ""
-"Per a moure una imatge a la paperera, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mou a la paperera</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aixà mou el fitxer a la carpeta de la paperera. "
-"D'aquesta manera es poden moure diverses imatges a la paperera: primer "
-"seleccioneu-les totes."
-
-#: C/eog.xml:558(para)
-msgid ""
-"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
-"<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to "
-"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
-"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Per a restaurar una imatge de la paperera, obriu la carpeta de la paperera "
-"amb el gestor de fitxers <application>Nautilus</application> i moveu el "
-"fitxer d'imatge a una altra carpeta. Per a suprimir de manera permanent la "
-"imatge, buideu la paperera. Per a saber mÃs sobre com utilitzar la paperera "
-"vegeu la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">guia "
-"d'usuari</ulink>."
+"Per fer-ho, assegureu-vos que l'<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"estigui instalÂlat. A continuaciÃ, feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>PreferÃncies</gui></guiseq>, aneu a la pestanya <gui>Connectors</"
+"gui> i seleccioneu <gui>Penja al Flickr</gui>."
 
-#: C/eog.xml:560(para)
+#: C/plugin-postr.page:52(section/p)
 msgid ""
-"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
-"in which case you will be asked for confirmation."
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"Flickr</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Tambà podeu utilitzar la tecla <keycap>Supr</keycap> per a moure una imatge "
-"a la paperera; en aquest cas el sistema us demanarà confirmaciÃ."
-
-#: C/eog.xml:567(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Desat d'imatges"
+"Us afegirà l'element de menà <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Penja al Flickr</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:569(para)
+#: C/plugin-python-console.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
-"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
-"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
-"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
-"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
-"loss of image information."
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
 msgstr ""
-"El <application>visualitzador d'imatges</application> sempre intenta triar "
-"el mÃtode de desar amb menys impacte en les dades d'imatge. Per exemple, si "
-"una imatge no modificada es desa amb un nom diferent en el mateix format, el "
-"fitxer simplement es copia. Si la biblioteca <systemitem class=\"library"
-"\">libjpeg</systemitem> està disponible en el sistema, totes les "
-"modificacions d'imatges JPEG es realitzen sense perdre informacià de la "
-"imatge."
+"La consola de Python es pot utilitzar per afegir funcions addicionals i "
+"executar scripts al visualitzador d'imatges."
 
-#: C/eog.xml:576(title)
-msgid "Saving an Image"
-msgstr "Com desar una imatge"
+#: C/plugin-python-console.page:20(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Consola de Python"
 
-#: C/eog.xml:577(para)
-msgid ""
-"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
-"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-"needn't be saved."
-msgstr ""
-"Per a desar una imatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice>. La imatge es desarà "
-"amb el mateix nom i tipus de fitxer. Per tant, no cal que deseu les imatges "
-"no modificades."
-
-#: C/eog.xml:587(title)
-msgid "Saving an Image under a Different Name"
-msgstr "Com desar una imatge amb un nom diferent"
-
-#: C/eog.xml:588(para)
-msgid ""
-"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
-"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/plugin-python-console.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
 msgstr ""
-"Per a desar una imatge amb un nom diferent o convertir-la a un tipus de "
-"fitxer diferent, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem></menuchoice>."
+"El visualitzador d'imatges disposa d'un sistema de connectors que utilitza "
+"el llenguatge Python. Si activeu la <em>consola de Python</em> podreu "
+"accedir directament a un intÃrpret de Python des del visualitzador "
+"d'imatges. Podeu utilitzar-ho, per exemple, per desenvolupar scripts o "
+"programar la manipulacià d'imatges."
 
-#: C/eog.xml:593(para)
+#: C/plugin-python-console.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
-"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
-"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
-"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
-"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
-"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
-msgstr ""
-"Indiqueu el nom de fitxer en el camp <guilabel>Nom</guilabel> del diÃleg "
-"<guilabel>Desa la imatge</guilabel> i feu clic a <guibutton>Desa</"
-"guibutton>. El fitxer es desarà per defecte en la carpeta actual. El "
-"<application>visualitzador d'imatges</application> intenta determinar el "
-"tipus de fitxer utilitzant el sufix del nom de fitxer. Si la imatge s'ha de "
-"desar en una altra carpeta o la deteccià de tipus de fitxer no funciona, "
-"amplieu el diÃleg fent clic a <guilabel>Navega per unes altres carpetes</"
-"guilabel>. Aixà us permet navegar per les carpetes i indicar el tipus de "
-"fitxer des d'un quadre desplegable."
-
-#: C/eog.xml:594(para)
-msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
-msgstr "Podeu desar mÃltiples imatges a la vegada: vegeu la seccià segÃent."
-
-#: C/eog.xml:599(title)
-msgid "Saving Multiple Images"
-msgstr "Com desar mÃltiples imatges"
-
-#: C/eog.xml:600(para)
-msgid ""
-"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
-"different format, or give them similar filenames."
+"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Desar mÃltiples imatges a la vegada us permet convertir diverses imatges a "
-"un altre format o assignar-los noms de fitxer similars."
+"Per poder activar la consola de Python caldrà que instalÂleu l'<link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/eog.xml:601(para)
+#: C/plugin-python-console.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgid ""
-"To save multiple images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The following window is displayed:"
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
-"Per a desar mÃltiples imatges, seleccioneu les imatges i trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà la finestra segÃent:"
-
-#: C/eog.xml:608(title)
-msgid "Save As dialog for multiple images"
-msgstr "DiÃleg d'anomena i desa per a mÃltiples imatges"
-
-#: C/eog.xml:615(guilabel)
-msgid "Save As"
-msgstr "Anomena i desa"
-
-#: C/eog.xml:615(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
-msgstr ""
-"Mostra el diÃleg <placeholder-1/> de l'Eye of GNOME quan es desen mÃltiples "
-"imatges."
+"Una vegada heu instalÂlat l'<sys>eog-plugins</sys> feu clic a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>PreferÃncies</gui></guiseq> i aneu a la "
+"pestanya <gui>Connectors</gui>."
 
-#: C/eog.xml:620(para)
-msgid ""
-"The folder in which the images will be saved is specified by the "
-"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
-"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
-"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
-"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
-"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
-"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+#: C/plugin-python-console.page:37(item/p)
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"La carpeta on es desaran les imatges s'especifica al quadre desplegable "
-"<guilabel>Carpeta de destinaciÃ</guilabel>. Inicialment aquesta carpeta "
-"s'estableix a l'actual. Seleccioneu <guilabel>Altres...</guilabel> des del "
-"quadre desplegable per a obrir un diÃleg estÃndard d'obertura de carpetes "
-"per a navegar pel sistema de fitxers. El nom de fitxer resultant per a cada "
-"imatge es determina pel <guilabel>Format del nom del fitxer</guilabel>. "
-"L'esquema del nom de fitxer es construeix amb carÃcters senzills i etiquetes "
-"especials. Hi ha disponibles les etiquetes especials segÃents:"
+"Seleccioneu <gui>Consola de Python</gui> i feu clic a <gui>Tanca</gui>."
 
-#: C/eog.xml:623(para)
+#: C/plugin-python-console.page:40(item/p)
 msgid ""
-"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
-"fileformat suffix."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"the console."
 msgstr ""
-"<guilabel>Nom de fitxer (%f)</guilabel> - Nom de fitxer original sense el "
-"sufix del format de fitxer"
+"Per mostrar la consola feu clic a <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Consola de "
+"Python</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:625(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
+#| "md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
-"specified counter start)."
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
 msgstr ""
-"<guilabel>Comptador (%n)</guilabel> - NÃmero incrementat automÃticament "
-"(comenÃa en el comptador especificat)."
+"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
+"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
 
-#: C/eog.xml:628(para)
-msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
-msgstr "Tot excepte aquestes etiquetes especials es considera text normal."
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7(info/desc)
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr "Envieu fÃcilment imatges adjuntant-les a un correu electrÃnic."
 
-#: C/eog.xml:629(para)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20(page/title)
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "Envia imatges per correu electrÃnic"
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
+msgstr "Podeu afegir un botà que permet enviar imatges per correu electrÃnic."
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
-"be used."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
+"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"El format de la imatge es determina pel quadre desplegable desprÃs de la "
-"definicià de l'esquema. Seleccioneu un format d'imatge especÃfic o utilitzeu "
-"l'opcià <guilabel>com estÃ</guilabel> per a establir el mateix format que "
-"utilitza el fitxer original."
+"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>PreferÃncies</gui></"
+"guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. A continuaciÃ, "
+"seleccioneu <gui>Envia per correu electrÃnic</gui> i feu clic a <gui>Tanca</"
+"gui>. Us afegirà l'element de menà <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Envia per "
+"correu electrÃnic</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:632(para)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
-"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
-"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
-"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
-"use the %n tag for the file format specification."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"La seccià <guilabel>Opcions</guilabel> us permet suprimir tots els carÃcters "
-"d'espai per subratllats en el nom de fitxer resultat si s'activa "
-"<guilabel>ReemplaÃa els espais per subratllats</guilabel>. El quadre de "
-"seleccià <guilabel>Inicia el comptador a</guilabel> determina a quin nÃmero "
-"s'inicia el comptador si utilitzeu l'etiqueta %n en l'especificacià del "
-"format del fitxer."
+"Per poder habilitar la funcià heu d'instalÂlar l'<link xref=\"plugins\">eog-"
+"plugins</link>."
 
-#: C/eog.xml:633(para)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
-"resulting file name according to the above settings for an example filename "
-"from the selected images."
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
+"for this to work."
 msgstr ""
-"La seccià <guilabel>Previsualitzacià del nom del fitxer</guilabel> del "
-"diÃleg mostra el nom de fitxer resultat d'acord amb els parÃmetres anteriors "
-"per a un nom de fitxer d'exemple de les imatges seleccionades."
+"Per fer-ho funcionar cal que el programa de correu electrÃnic "
+"<app>Evolution</app> estigui configurat per connectar-se al vostre compte de "
+"correu electrÃnic."
 
-#: C/eog.xml:642(title)
-msgid "Printing Images"
-msgstr "Impressià d'imatges"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(info/desc)
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr ""
+"La projeccià de diapositives mostra les imatges ordenades aleatÃriament."
 
-#: C/eog.xml:644(title)
-msgid "Setting your Page Settings"
-msgstr "Com establir els parÃmetres de la pÃgina"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(page/title)
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Projeccià de diapositives mesclades"
 
-#: C/eog.xml:645(para)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
-"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
-"Abans d'imprimir heu d'establir els parÃmetres de la pÃgina que us agradaria "
-"utilitzar. Per a fer-ho seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Configuracià de la pÃgina</guimenuitem></menuchoice>."
+"Podeu fer que l'ordre de visualitzacià d'imatges a l'iniciar una <link xref="
+"\"slideshow\">projeccià de diapositives</link> sigui aleatori."
 
-#: C/eog.xml:646(para)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(page/p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
-"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
-"borders set correctly."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
+"and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"En el diÃleg <guilabel>Configuracià de la pÃgina</guilabel> podeu "
-"seleccionar la mida del paper i l'orientaciÃ. Si Ãs possible, seleccioneu la "
-"impressora per a tenir els marges de la pÃgina establerts correctament."
+"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>PreferÃncies</gui></"
+"guiseq> i aneu a la pestanya de <gui>Connectors</gui>. A continuaciÃ,"
+"seleccioneu <gui>Projeccià de diapositives mesclada</gui> i feu clic a "
+"<gui>Tanca</gui>."
 
-#: C/eog.xml:650(title)
-msgid "Printing an Image"
-msgstr "Com imprimir una pÃgina"
+#: C/plugins.page:9(info/desc)
+msgid "Install plugins to access extra features."
+msgstr "InstalÂleu connectors per accedir a funcions addicionals."
 
-#: C/eog.xml:651(para)
-msgid "To print an image, perform the following steps:"
-msgstr "Per a imprimir una pÃgina, realitzeu els passos segÃents:"
+#: C/plugins.page:26(page/title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
 
-#: C/eog.xml:654(para)
+#: C/plugins.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimeix</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Podeu instalÂlar el paquet <sys>eog-plugins</sys> per obtenir connectors "
+"addicionals del visualitzador d'imatges. Els connectors afegeixen funcions "
+"com les que es mostren a sota."
 
-#: C/eog.xml:657(para)
+#: C/plugins.page:32(note/p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
-"from the list."
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
+"distribution's <em>package manager</em>."
 msgstr ""
-"En el diÃleg <guilabel>Imprimeix</guilabel>, seleccioneu la impressora que "
-"voleu utilitzar de la llista."
+"Podeu instalÂlar el paquet <sys>eog-plugins</sys> utilitzant el <em>gestor "
+"de paquets</em> de la distribucià de Linux que utilitzeu."
 
-#: C/eog.xml:660(para)
+#: C/plugins.page:37(when/p)
 msgid ""
-"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
-"starts printing now."
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
 msgstr ""
-"Feu clic a <guilabel>Imprimeix</guilabel>. El <application>visualitzador "
-"d'imatges</application> iniciarà l'impressiÃ."
 
-#: C/eog.xml:663(para)
+#: C/plugins.page:42(page/p)
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
+msgstr "L'<sys>eog-plugins</sys> inclou les funcions segÃents:"
+
+#: C/plugins.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the "
+#| "geolocation of a digital photo on a map."
 msgid ""
-"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
-"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
+"image date in the window statusbar."
 msgstr ""
-"Les imatges que sÃn massa grans per a la pÃgina s'escalaran automÃticament "
-"per a ajustar-se a la pÃgina. Les imatges que sÃn mÃs petites que la pÃgina "
-"s'hi centren."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: mostra la "
+"geolocalitzacià d'una foto digital a un mapa."
 
-#: C/eog.xml:665(para)
+#: C/plugins.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
-"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
-"interface might become unresponsive for a short time."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histograms for digital photos."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que el <application>visualitzador d'imatges</application> "
-"no informa del progrÃs mentre imprimeix. Durant aquest breu instant de temps "
-"la interfÃcie d'usuari no respondrÃ."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Visualitza l'EXIF</link>: mostra els "
+"parÃmetres de la cÃmera i els histogrames de les fotos digitals."
 
-#: C/eog.xml:670(title)
-msgid "Arranging an Image on the Page"
-msgstr "Com ajustar una imatge a la pÃgina"
-
-#: C/eog.xml:671(para)
+#: C/plugins.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
-"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
-"(see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
-"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
-"options:"
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
+"Enables changing background in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Potser no voleu que la imatge sigui centrada o voleu escalar-la encara mÃs. "
-"Per a fer-ho, obriu el diÃleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> (vegeu la <xref "
-"linkend=\"eog-print-image\"/>) i seleccioneu la pestanya "
-"<guilabel>ParÃmetres de la imatge</guilabel>, que proporciona les opcions "
-"segÃents:"
 
-#: C/eog.xml:674(para)
+#: C/plugins.page:57(item/p)
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
-"the images position on the page."
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
+"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
 msgstr ""
-"Les opcions en la seccià <guilabel>PosiciÃ</guilabel> us permeten canviar la "
-"ubicacià de la imatge en la pÃgina."
 
-#: C/eog.xml:677(para)
+#: C/plugins.page:60(item/p)
 msgid ""
-"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
-"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
 msgstr ""
-"Tambà Ãs possible ubicar la imatge en la pÃgina arrossegant-la en el camp de "
-"<guilabel>PrevisualitzaciÃ</guilabel>"
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: mostra la "
+"geolocalitzacià d'una foto digital a un mapa."
 
-#: C/eog.xml:680(para)
+#: C/plugins.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
-"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
-"page size, depending on what condition is met first."
-msgstr ""
-"Les opcions de la seccià <guilabel>Mida</guilabel> us permeten escalar la "
-"imatge al vostre gust. El canvi d'escala està limitat per la mida de la "
-"imatge o per la mida de la pÃgina, segons la condicià que es trobi primer."
+"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
+"to PicasaWeb."
+msgstr "Gestor de pujades al Picasa Web: pengeu imatges al PicasaWeb."
 
-#: C/eog.xml:683(para)
+#: C/plugins.page:67(item/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
-"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
-"When you change this option the other fields values are converted "
-"accordingly."
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
 msgstr ""
-"L'opcià <guilabel>Unitat</guilabel> us permet canviar la unitat mÃtrica que "
-"utilitzen les opcions de la pestanya <guilabel>ParÃmetres de la imatge</"
-"guilabel>. Quan modifiqueu aquesta opciÃ, es converteixen els valors dels "
-"altres camps en conseqÃÃncia."
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Consola de Python</link>: una consola "
+"de Python per al visualitzador d'imatges."
 
-#: C/eog.xml:690(title)
-msgid "Personalizing The Toolbar"
-msgstr "Personalitzacià la barra d'eines"
+#: C/plugins.page:71(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
+"friend by attaching it to a new email."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envia per correu electrÃnic</link>: envia "
+"una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrÃnic."
 
-#: C/eog.xml:691(para)
+#: C/plugins.page:75(item/p)
 msgid ""
-"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
-"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
 msgstr ""
-"La barra d'eines predeterminada del visualitzador d'imatges nomÃs contà un "
-"conjunt bÃsic d'elements per a mantenir-la simple. Perà podeu modificar la "
-"barra d'eines si preferiu un conjunt diferent."
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Projeccià de diapositives mesclades</"
+"link>: mescla les imatges en el mode de projeccià de diapositives."
 
-#: C/eog.xml:693(title)
-msgid "Modifying the Toolbar"
-msgstr "Com modificar la barra d'eines"
+#: C/plugins.page:79(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Amplia per ajustar-se a l'amplada de la "
+"imatge</link>: ajusta l'escala perquà l'amplada de la imatge s'ajusti a la "
+"finestra."
 
-#: C/eog.xml:694(para)
+#: C/plugins.page:85(note/p)
 msgid ""
-"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
-"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
-"Si voleu modificar la barra d'eines cal que obriu l'editor de la barra "
-"d'eines; per a fer-ho aneu a <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà "
-"la finestra segÃent:"
+"Podeu gestionar els connectors utilitzant la <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">pestanya de Connectors</link> de la finestra de preferÃncies."
 
-#: C/eog.xml:696(title)
-msgid "The toolbar editor window"
-msgstr "La finestra de l'editor de la barra d'eines"
+#: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc)
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr ""
+"Ajusta el nivell d'ampliacià per ajustar la imatge horitzontal de la imatge "
+"a la finestra."
 
-#: C/eog.xml:703(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
-msgstr "Mostra la finestra de l'editor de la barra d'eines de l'Eye of GNOME"
+#: C/plugin-zoom-width.page:20(page/title)
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr "Ampliacià per ajustar l'amplada de la imatge"
 
-#: C/eog.xml:708(para)
+#: C/plugin-zoom-width.page:22(page/p)
 msgid ""
-"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
-"You can now edit the toolbar:"
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
 msgstr ""
-"Contà els elements que no sÃn a la barra d'eines i l'element separador. Ara "
-"podeu editar la barra d'eines:"
+"Si voleu que les imatges s'escalin per omplir tota l'amplada de la pantalla "
+"activeu el connector <app>Amplia per ajustar-se a l'amplada de la imatge</"
+"app>."
 
-#: C/eog.xml:711(para)
+#: C/plugin-zoom-width.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
-"toolbar."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
+"gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Per a afegir elements nous a la barra d'eines, arrossegueu-los des de "
-"l'editor de la barra d'eines a la barra d'eines."
+"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>PreferÃncies</gui></"
+"guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. A continuaciÃ, feu clic "
+"a <gui>Amplia per ajustar-se a l'amplada de la imatge</gui> i feu clic a "
+"<gui>Tanca</gui>."
 
-#: C/eog.xml:714(para)
+#: C/plugin-zoom-width.page:29(page/p)
 msgid ""
-"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
-"editor."
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Per a suprimir elements de la barra d'eines, arrossegueu-los des de la barra "
-"d'eines a l'editor de la barra d'eines."
+"Per afegir la funcià heu de tenir instalÂlat l'<link xref=\"plugins\">eog-"
+"plugins</link>."
 
-#: C/eog.xml:717(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:36(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; "
+#| "md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
-"toolbar."
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
 msgstr ""
-"Per a organitzar els elements de la barra d'eines, arrossegueu-los a la "
-"posicià nova de la barra d'eines."
+"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
 
-#: C/eog.xml:720(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:84(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; "
+#| "md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
-"editor and make your modified toolbar active."
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
 msgstr ""
-"Quan acabeu d'editar la barra d'eines, feu clic al botà <guibutton>Tanca</"
-"guibutton> de la finestra de l'editor de la barra d'eines. Aixà tancarà "
-"l'editor de la barra d'eines i activarà la barra d'eines modificada."
-
-#: C/eog.xml:723(title)
-msgid "Resetting the Toolbar"
-msgstr "Com reiniciar la barra d'eines"
+"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
 
-#: C/eog.xml:724(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:109(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
-"perform the following steps:"
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
 msgstr ""
-"Per a desfer els canvis de la barra d'eines i tornar al format "
-"predeterminat, realitzeu els passos segÃents:"
+"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
 
-#: C/eog.xml:727(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:110(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
 msgstr ""
-"Obriu l'editor de la barra d'eines (vegeu la <xref linkend=\"eog-"
-"toolbareditor-use\"/>)."
+"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
 
-#: C/eog.xml:730(para)
-msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Feu clic en el botà <guibutton>Reinicia als predeterminats</guibutton>."
-
-#: C/eog.xml:733(para)
+#: C/preferences.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
-"The toolbar has been reset to the default layout now."
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
-"Feu clic en el botà <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar l'editor de la "
-"barra d'eines. La barra d'eines s'haurà reiniciat al format predeterminat."
+"<link xref=\"preferences#view\">Visualitzacià de la imatge</link>, <link "
+"xref=\"preferences#slideshow\">projeccià de diapositives</link> i <link xref="
+"\"preferences#plugins\">connectors</link>."
 
-#: C/eog.xml:739(title)
+#: C/preferences.page:22(page/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncies"
 
-#: C/eog.xml:740(para)
+#: C/preferences.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
-"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
-"apply to all open windows instantly."
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+"start changing the preferences."
 msgstr ""
-"Podeu canviar les preferÃncies si aneu a <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>PreferÃncies</guimenuitem></menuchoice>. Podreu canviar "
-"les opcions per a la visualitzacià d'imatges i les projeccions de "
-"diapositives. Els canvis s'apliquen de manera immediata a totes les "
-"finestres obertes."
+"Aquesta tema explica tots els parÃmetres que podeu canviar del visualitzador "
+"d'imatges. Per canviar les preferÃncies feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>PreferÃncies</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:744(title)
-msgid "Image View"
-msgstr "Visualitzacià de la imatge"
+#: C/preferences.page:35(section/title)
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "PreferÃncies del visualitzador d'imatges"
 
-#: C/eog.xml:747(guilabel)
-msgid "Image Enhancements"
+#: C/preferences.page:39(item/title)
+msgid "Image enhancements"
 msgstr "Millores de la imatge"
 
-#: C/eog.xml:749(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
-"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
-"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
-"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'opcià <guilabel>Suavitza les imatges en ampliar-les</guilabel> "
-"per habilitar el suavitzat quan canvieu el factor d'ampliacià de la imatge. "
-"Si seleccioneu aquesta opciÃ, se suavitzaran les imatges per a millorar la "
-"qualitat de visualitzacià mentre es veuen amb el <application>visualitzador "
-"d'imatges</application>."
-
-#: C/eog.xml:750(para)
-msgid ""
-"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
-"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
-"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
-"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
-"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
-"rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu l'opcià <guilabel>Orientacià automÃtica</guilabel>, les "
-"imatges es giraran en carregar-se d'acord amb les seves metadades. Per "
-"exemple, els retrats es giraran automÃticament en format vertical. Fixeu-vos "
-"que aquesta funcià necessita que la etiqueta d'orientacià sigui correcta en "
-"les metadades de la imatge i per tant no funciona amb totes les imatges. El "
-"gir no es desa fins que no deseu la imatge girada (vegeu la <xref linkend="
-"\"eog-save-rename\"/>)."
-
-#: C/eog.xml:755(guilabel)
-msgid "Transparent Parts"
+#: C/preferences.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
+"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+msgstr ""
+"Per habilitar el <em>suavitzat d'imatges</em> quan les amplieu o reduÃu, "
+"seleccioneu <gui>Suavitza les imatges en reduir-les</gui>. Les imatges de "
+"baixa resolucià (pixelades) es veuran millor ja que se suavitzen les arestes "
+"difuses."
+
+#: C/preferences.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+msgstr ""
+"Si habiliteu l'<gui>Orientacià automÃtica</gui>, les imatges es giraran "
+"automÃticament en funcià de les <em>metadades EXIF</em>. Aquesta informacià "
+"de la imatge l'afegeix automÃticament una cÃmera digital i inclou detalls de "
+"l'orientacià de la mÃquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a "
+"l'habilitar l'orientacià automÃtica, les fotos verticals es giren "
+"automÃticament a la dreta. La rotacià no es desa fins que <link xref=\"flip-"
+"rotate#rotate\">deseu la imatge girada</link>."
+
+#: C/preferences.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+msgstr ""
+"L'orientacià automÃtica no funciona a totes les imatges, nomÃs funcionarà "
+"per les fotografies fetes amb una cÃmera que desi les metadades d'orientacià "
+"de l'EXIF."
+
+#: C/preferences.page:55(item/title)
+msgid "Transparent parts"
 msgstr "Parts transparents"
 
-#: C/eog.xml:757(para)
+#: C/preferences.page:56(item/p)
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how <application>Image "
-"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
-"Seleccioneu una de les opcions segÃents per a determinar com mostra el "
-"<application>visualitzador d'imatges</application> les parts transparents "
-"d'una imatge:"
+"Seleccioneu una de les opcions segÃents per determinar com es mostren les "
+"parts transparents d'una imatge (si n'hi ha cap):"
 
-#: C/eog.xml:759(guilabel)
-msgid "As check pattern"
-msgstr "Com a patrà de quadrats"
+#: C/preferences.page:61(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "As check pattern:"
+msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
+msgstr "Com a patrà de quadrats:"
 
-#: C/eog.xml:760(para)
+#: C/preferences.page:62(item/p)
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr ""
-"Visualitza les parts transparents de la imatge com un patrà de quadrats."
+msgstr "Mostra les parts transparents de la imatge com un patrà de quadrats."
 
-#: C/eog.xml:762(guilabel)
-msgid "As custom color"
-msgstr "Com a color personalitzat"
+#: C/preferences.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "As custom color:"
+msgid "<gui>As custom color:</gui>"
+msgstr "Com a color personalitzat:"
 
-#: C/eog.xml:763(para)
+#: C/preferences.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify. Click on the color selector button to select a color."
+"specify by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
-"Visualitza les parts transparents de la imatge com un color sÃlid que "
-"indiqueu. Feu clic en el botà de seleccià de color per a seleccionar un "
-"color."
+"Mostra les parts transparents de la imatge amb el color sÃlid que heu "
+"indicat fent clic al botà de seleccià de color."
 
-#: C/eog.xml:765(guimenuitem)
-msgid "As background"
-msgstr "Com a fons"
+#: C/preferences.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "As background:"
+msgid "<gui>As background:</gui>"
+msgstr "Com el fons:"
 
-#: C/eog.xml:766(para)
+#: C/preferences.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
-"<application>Image Viewer</application> application."
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
 msgstr ""
-"Visualitza les parts transparents de la imatge com el color de fons de "
-"l'aplicacià <application>visualitzador d'imatges</application>."
+"Mostra les parts transparents de la imatge amb el color de <gui>Fons</gui> "
+"si s'ha seleccionat l'opcià <gui>Com a color personalitzat</gui> de "
+"<gui>Fons</gui>. SinÃ, s'utilitza el color de fons per defecte."
 
-#: C/eog.xml:776(title)
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Projeccià de diapositives"
+#: C/preferences.page:83(section/title)
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "PreferÃncies de la projeccià de diapositives"
 
-#: C/eog.xml:779(guilabel)
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Ampliacià de la imatge"
+#: C/preferences.page:85(section/p)
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "Per personalitzar els parÃmetres de la projeccià de diapositives:"
 
-#: C/eog.xml:781(para)
+#: C/preferences.page:88(item/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
-"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
-"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
-"fit the screen."
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'opcià <guilabel>Ajusta totes les imatges a la pantalla</"
-"guilabel> per a redimensionar les imatges i ajustar-les a la pantalla durant "
-"la projeccià de diapositives. Si no seleccioneu aquesta opciÃ, les imatges "
-"que sÃn mÃs petites que la mida de la pantalla no es redimensionaran per a "
-"ajustar-les a la pantalla."
+"A <gui>Ampliacià de la imatge</gui> podeu decidir si voleu que s'ampliÃn les "
+"imatges que sÃn mÃs petites que la pantalla perquà s'hi ajustin."
 
-#: C/eog.xml:785(guilabel)
-msgid "Sequence"
-msgstr "SeqÃÃncia"
+#: C/preferences.page:93(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+msgstr ""
+"A <gui>SeqÃÃncia</gui> podeu seleccionar quants segons (d'1 a 100) es "
+"mostrarà una imatge abans que es mostri la segÃent."
 
-#: C/eog.xml:787(para)
+#: C/preferences.page:98(item/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
-"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
-"is displayed."
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'opcià <guilabel>SeqÃÃncia en bucle</guilabel> per a fer un "
-"cicle sense final a travÃs de les imatges en la projeccià de diapositives. "
-"Si no seleccioneu aquesta opciÃ, la projeccià de diapositives tornarà a la "
-"vista de la colÂleccià desprÃs de mostrar l'Ãltima imatge."
+"Si voleu que la projeccià de diapositives es repeteixi contÃnuament escolliu "
+"<gui>SeqÃÃncia en bucle</gui>. Si no l'escolliu, la projeccià de "
+"diapositives comenÃarà a la imatge que hÃgiu seleccionat i acabarà a "
+"l'Ãltima imatge de la carpeta."
 
-#: C/eog.xml:789(para)
+#: C/preferences.page:107(section/title)
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "PreferÃncies dels connectors"
+
+#: C/preferences.page:112(section/p)
 msgid ""
-"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
-"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
-"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
-"browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el quadre de seleccià <guilabel>Canvia d'imatge desprÃs de ... "
-"segons</guilabel> per a especificar quant temps es visualitzarà cada imatge "
-"en la projeccià de diapositives. Si establiu aquest valor a zero, la funcià "
-"d'avanÃar automÃticament es desactiva i nomÃs està disponible la navegacià "
-"manual (vegeu la <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+"Podeu seleccionar/desseleccionar qualsevol funcià addicional que voleu "
+"activar o desactivar. A la imatge de l'esquerra es mostren els connectors "
+"per defecte disponibles."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/eog.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009"
+#: C/preferences.page:116(section/p)
+msgid ""
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
+msgstr ""
+"Potser us interessa instalÂlar el <link xref=\"plugins\">paquet eog-plugins</"
+"link>, que contà connectors amb funcions addicionals. A continuaciÃ, podreu "
+"activar <link xref=\"index#plugins\">els connectors addicionals</link> com "
+"els que es mostren a la imatge de la dreta."
+
+#: C/print.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
+"tabs to change print settings."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq> i "
+"utilitzeu les pestanyes per canviar els parÃmetres de configuracià de la "
+"impressiÃ."
+
+#: C/print.page:20(page/title)
+msgid "Print a picture"
+msgstr "Impressià d'imatges"
+
+#: C/print.page:22(page/p)
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr "Per imprimir la imatge que esteu visualitzant:"
+
+#: C/print.page:26(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq>."
+
+#: C/print.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
+msgstr ""
+"A la pestanya <gui>General</gui> escolliu la impressora que voleu utilitzar "
+"i el nombre de cÃpies que voleu imprimir-ne."
+
+#: C/print.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
+msgstr ""
+"Si aneu a la pestanya <gui>ParÃmetres de la imatge</gui> podeu ajustar la "
+"<gui>PosiciÃ</gui> i la <gui>Mida</gui> de la imatge."
+
+#: C/print.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
+msgstr ""
+"Tambà podeu ajustar la posicià de la imatge a la pÃgina arrossegant-la en la "
+"previsualitzaciÃ."
+
+#: C/print.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu paper fotogrÃfic d'alta qualitat, aneu a la pestanya  "
+"<gui>Configuracià de la pÃgina</gui> i seleccioneu el <gui>Tipus de paper</"
+"gui> corresponent. Per tal d'obtenir la millor qualitat de foto, tambà "
+"haurÃeu d'anar a la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui> i escollir els "
+"parÃmetres d'alta qualitat."
+
+#: C/print.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."
+
+#: C/print.page:49(page/p)
+msgid ""
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
+msgstr ""
+"Algunes de les pestanyes que s'han mencionat no es mostren en alguns models "
+"d'impressora. Aixà Ãs deu a que els <em>controladors de les impressores</em> "
+"no permeten canviar els parÃmetres. Per exemple, si no veieu la pestanya "
+"<gui>Qualitat de la imatge</gui>, segurament es deu a que els controladors "
+"de la impressora que s'utilitzen no admeten aquests parÃmetres."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
+#| "md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
+"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+
+#: C/rename-multiple.page:8(info/desc)
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Canvia el nom i enumera automÃticament lots d'imatges."
+
+#: C/rename-multiple.page:21(page/title)
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr "Canvi del nom de mÃltiples imatges a la vegada"
+
+#: C/rename-multiple.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
+msgstr ""
+"Si voleu canviar el nom a moltes imatges perquà tinguin un format de nom "
+"enumerat i estÃndard:"
+
+#: C/rename-multiple.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Obriu la <link xref=\"view#image-gallery\">colÂleccià d'imatges</link> "
+"prement <key>F9</key>."
+
+#: C/rename-multiple.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
+msgstr ""
+"Seleccioneu totes les imatges que voleu canviar-ne el nom de la colÂleccià "
+"d'imatges mantenint premuda la tecla <key>Ctrl</key> i fent clic a cada una "
+"d'elles."
+
+#: C/rename-multiple.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
+msgstr ""
+"Si les voleu seleccionar totes, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/rename-multiple.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
+"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
+"window looks like)."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Anomena i desa</gui></guiseq>. Us "
+"apareixerà un finestra amb diverses opcions per establir el nom de fitxer "
+"(la imatge de sota mostra com Ãs la finestra)."
+
+#: C/rename-multiple.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta "
+"actual. Per desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de "
+"destinaciÃ</gui>."
+
+#: C/rename-multiple.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
+msgstr ""
+"Per escollir el format del nom de les imatges utilitzeu el quadre "
+"<gui>Format del nom del fitxer</gui>. La <gui>Previsualitzacià del nom del "
+"fitxer</gui> mostrarà com seran els noms de fitxer. A la seccià de <link "
+"xref=\"#filename-format\"/> teniu uns quants consells de com canviar el nom "
+"dels fitxers."
+
+#: C/rename-multiple.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que l'opcià del desplegable <gui>Format del nom del fitxer</"
+"gui> Ãs <gui>com estÃ</gui>, si no Ãs que voleu <link xref=\"format-"
+"change#multiple\">convertir les imatges a un format de fitxer diferent</"
+"link>."
+
+#: C/rename-multiple.page:55(item/p)
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Anomena i desa</gui> per canviar el nom de les imatges."
+
+#: C/rename-multiple.page:62(section/title)
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Seleccià d'un format de nom de fitxer"
+
+#: C/rename-multiple.page:63(section/p)
+msgid ""
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"El nom de fitxer dels fitxers que se'ls canvia el nom es determina pel que "
+"poseu al quadre <gui>Format del nom del fitxer</gui>."
+
+#: C/rename-multiple.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
+msgstr ""
+"Si voleu mantenir el nom original del fitxer com a part del nom nou deixeu "
+"<input>%f</input> al quadre."
+
+#: C/rename-multiple.page:69(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+msgstr ""
+"Per exemple, si introduÃu <input>paris_%f</input> al quadre <gui>Format del "
+"nom del fitxer</gui>, els fitxers anomenats <file>flor.jpg</file>, "
+"<file>casa.jpg</file> i <file>gat.jpg</file> es canviaran per "
+"<file>paris_flor.jpg</file>, <file>paris_casa.jpg</file> i <file>paris_gat."
+"jpg</file>."
+
+#: C/rename-multiple.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Si afegiu <input>%n</input> les imatges s'enumeraran consecutivament, "
+"comenÃant pel nombre de comptador que escolliu a <gui>Opcions</gui>."
+
+#: C/rename-multiple.page:74(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
+"Per exemple, si introduÃu <input>sol_%n</input> al quadre <gui>Format del "
+"nom del fitxer</gui>, les imatges que s'anomenen <file>flor.jpg</file>, "
+"<file>casa.jpg</file> i <file>gat.jpg</file> es canviaran per <file>sol_2."
+"jpg</file>, <file>sol_1.jpg</file>, i <file>sol_3.jpg</file>. (s'enumeren "
+"segons l'ordre alfabÃtic del nom de fitxer original)."
+
+#: C/shortcuts.page:7(info/desc)
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Una llista de totes les tecles de drecera."
+
+#: C/shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tecles de drecera"
+
+#: C/shortcuts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"Ãs una llista de totes les dreceres de teclat que podeu utilitzar al "
+"visualitzador d'imatges."
+
+#: C/shortcuts.page:25(section/title)
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Obertura, tancament, desat i impressiÃ"
+
+#: C/shortcuts.page:28(td/p)
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Obertura d'un fitxer d'imatge"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Desat de la imatge amb el mateix nom de fitxer"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:36(td/p)
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr "Desat d'una cÃpia de la imatge actual amb un nom de fitxer nou"
+
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Impressià de la imatge actual"
+
+#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:45(td/p)
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Tancament de la finestra actual"
+
+#: C/shortcuts.page:46(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Set the image as your desktop background"
+msgstr "Establiment la imatge com a fons de l'escriptori"
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:56(section/title)
+msgid "Viewing images"
+msgstr "Visualitzacià d'imatges"
+
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Anar a la imatge anterior de la carpeta"
+
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgstr ""
+"<key>RetrocÃs</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Esquerra</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Anar a la imatge segÃent de la carpeta"
+
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
+msgstr ""
+"<key>Barra espaiadora</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Dreta</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Go to first image in the folder"
+msgstr "Anar a la primera imatge de la carpeta"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Anar a la Ãltima imatge de la carpeta"
+
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:75(td/p)
+msgid "Choose a random image in the folder"
+msgstr "Seleccià d'una imatge aleatÃria de la carpeta"
+
+#: C/shortcuts.page:76(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:79(td/p)
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Visualitzacià de la colÂleccià d'imatges"
+
+#: C/shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:83(td/p)
+msgid "View fullscreen"
+msgstr "Visualitzacià en pantalla completa"
+
+#: C/shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Visualitzacià la projeccià de diapositives"
+
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "Actual size"
+msgstr "Mida actual"
+
+#: C/shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:96(td/p)
+msgid "Best fit"
+msgstr "Millor ajust"
+
+#: C/shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<key>F</key>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:100(td/p)
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "DesplaÃar-se per una imatge gran"
+
+#: C/shortcuts.page:101(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:107(section/title)
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Copia d'una imatge per enganxar-la a una altra aplicaciÃ"
+
+#: C/shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: C/shortcuts.page:111(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:117(section/title)
+msgid "Zoom and rotate"
+msgstr "Ampliacià i rotaciÃ"
+
+#: C/shortcuts.page:120(td/p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: C/shortcuts.page:121(td/p)
+msgid "<key>+</key>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: C/shortcuts.page:125(td/p)
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:128(td/p)
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Gira en sentit horari"
+
+#: C/shortcuts.page:132(td/p)
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Gira en sentit antihorari"
+
+#: C/shortcuts.page:133(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:139(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: C/shortcuts.page:142(td/p)
+msgid "View side pane"
+msgstr "Visualitzacià de la subfinestra lateral"
+
+#: C/shortcuts.page:143(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:146(td/p)
+msgid "View image properties"
+msgstr "Visualitzacià de les propietats de la imatge"
+
+#: C/shortcuts.page:147(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:150(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfer"
+
+#: C/shortcuts.page:151(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+
+#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/shortcuts.page:155(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr ""
+
+#: C/slideshow.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
+"the pictures in a folder as a slideshow."
+msgstr ""
+"Per veure totes les imatges d'una carpeta en una projeccià de diapositives "
+"feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Projeccià de diapositives</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/slideshow.page:22(page/title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Projeccià de diapositives"
+
+#: C/slideshow.page:24(page/p)
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr ""
+"Per visualitzar totes les imatges d'una carpeta en una projeccià de "
+"diapositives:"
+
+#: C/slideshow.page:28(item/p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Obre</link> una de les imatges de la carpeta."
+
+#: C/slideshow.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Projeccià de diapositives</"
+"gui></guiseq> or premeu <key>F5</key>."
+
+#: C/slideshow.page:33(item/p)
+msgid ""
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
+msgstr ""
+"S'iniciarà una projeccià de diapositives a pantalla completa. Cada pocs "
+"segons es visualitzarà una imatge nova. Si voleu moure-us per la projeccià "
+"mÃs rÃpidament o tornar a una imatge que ja s'ha visualitzat, podeu "
+"utilitzar les tecles de cursor <key>Esquerra</key> i <key>Dreta</key> per "
+"moure-us endavant i endarrere."
+
+#: C/slideshow.page:37(item/p)
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Per sortir del mode de projeccià de diapositives premeu <key>Esc</key> o "
+"<key>F5</key>."
+
+#: C/slideshow.page:41(page/p)
+msgid ""
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
+msgstr ""
+"Podeu canviar els parÃmetres de configuracià de la projeccià de "
+"diapositives, per exemple, el temps de visualitzacià de cada imatge. Per a "
+"mÃs informacià vegeu les <link xref=\"preferences#slideshow\">preferÃncies "
+"de la projeccià de diapositives</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/toolbar.page:60(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
+#| "md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+"md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
+"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
+
+#: C/toolbar.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
+"\">edit</link> the toolbar."
+msgstr ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Mostra, oculta</link> o <link xref="
+"\"toolbar#modify\">edita</link> la barra d'eines."
+
+#: C/toolbar.page:21(page/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#: C/toolbar.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
+"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
+"however."
+msgstr ""
+"La barra d'eines permet accedir fÃcilment a funcions com l'ampliacià i la "
+"rotaciÃ. En qualsevol cas la podeu ocultar si us distreu o ocupa massa espai."
+
+#: C/toolbar.page:27(section/title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostrar o ocultar la barra d'eines"
+
+#: C/toolbar.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Per canviar la visualitzacià de la barra d'eines feu clic a "
+"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Barra d'eines</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:32(section/title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "AddiciÃ, supressià i organitzacià de les eines de la barra d'eines."
+
+#: C/toolbar.page:33(section/p)
+msgid ""
+"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+"useful extra ones by modifying the toolbar:"
+msgstr ""
+"Per defecte, la barra d'eines contà Ãnicament un conjunt bÃsic d'eines. "
+"Podeu afegir-ne modificant la barra d'eines:"
+
+#: C/toolbar.page:37(item/p)
+msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+msgstr "Assegureu-vos de que la barra d'eines no està oculta."
+
+#: C/toolbar.page:40(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr "Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Barra d'eines</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:41(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
+"group toolbar items together."
+msgstr ""
+"L'<gui>editor de la barra d'eines</gui> contà els elements que no estan a la "
+"barra d'eines (vegeu la imatge de sota). Podeu utilitzar un separador per "
+"agrupar elements de la barra d'eines."
+
+#: C/toolbar.page:46(item/p)
+msgid ""
+"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
+"to the toolbar."
+msgstr ""
+"Per <em>afegir</em> elements nous a la barra d'eines arrossegueu-los de "
+"l'editor de la barra d'eines a la barra d'eines."
+
+#: C/toolbar.page:47(item/p)
+msgid ""
+"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+msgstr ""
+"Per <em>organitzar</em> els elements de la barra d'eines arrossegueu-los a "
+"la posicià on els voleu ubicar."
+
+#: C/toolbar.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+"toolbar to the toolbar editor."
+msgstr ""
+"Podeu <em>suprimir</em> elements de la barra d'eines arrossegant-los de la "
+"barra d'eines a l'editor de la barra d'eines."
+
+#: C/toolbar.page:52(item/p)
+msgid ""
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Quan hÃgiu finalitzat l'edicià de la barra d'eines, feu clic a <gui>Tanca</"
+"gui> a la finestra d'edicià de la barra d'eines."
+
+#: C/toolbar.page:56(section/p)
+msgid ""
+"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
+"gui> in the editor window."
+msgstr ""
+"Per reiniciar els parÃmetres per defecte de la barra d'eines feu clic a "
+"<gui>Reinicia als predeterminats</gui> a la finestra de l'editor."
+
+#: C/translate.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr ""
+"Us donem la benvinguda al <app>visualitzador d'imatges Eye of GNOME</app>."
+
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"El <gui>visualitzador d'imatges</gui> el mantenen una comunitat de "
+"voluntaris. S'us convida a participar-hi."
+
+#: C/translate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
+msgstr ""
+"Per intercanviar les imatges premeu les tecles <key>Esquerra</key> i "
+"<key>Dreta</key> o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria d'imatges."
+
+#: C/view.page:18(page/title)
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Visualitzacià de totes les imatges d'una carpeta"
+
+#: C/view.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+msgstr ""
+"Podeu navegar per totes les imatges d'una carpeta obrint una de les imatges "
+"i fent clic, per exemple, a <gui>SegÃent</gui> i <gui>Anterior</gui>. Tambà "
+"podeu visualitzar una <em>colÂleccià d'imatges</em> amb una petita "
+"previsualitzacià de totes les imatges de la carpeta."
+
+#: C/view.page:23(section/title)
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Navegacià per totes les imatges d'una carpeta"
+
+#: C/view.page:24(section/p)
+msgid ""
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
+msgstr ""
+"Si teniu una carpeta amb mÃltiples imatges podeu navegar per totes elles "
+"sense haver d'obrir-les individualment."
+
+#: C/view.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
+msgstr ""
+"<link xref=\"open\">Obriu</link> qualsevol de les imatges de la carpeta que "
+"voleu veure."
+
+#: C/view.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
+"to flip between pictures."
+msgstr ""
+"Per navegar per les imatges feu clic a <gui>SegÃent</gui> i <gui>Anterior</"
+"gui> a la <link xref=\"toolbar\">barra d'eines</link> o premeu les tecles "
+"<key>Dreta</key> i <key>Esquerra</key>."
+
+#: C/view.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Tambà podeu utilitzar les tecles <key>Amunt</key> i <key>Avall</key> o la "
+"<key>Barra espaiadora</key> i la <key>Tecla de retrocÃs</key>. Finalment, "
+"tambà podeu fer clic a <guiseq><gui>VÃs</gui><gui>Imatge anterior</gui></"
+"guiseq> i <guiseq><gui>VÃs</gui><gui>Imatge segÃent</gui></guiseq>."
+
+#: C/view.page:41(item/p)
+msgid ""
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
+"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
+"mode."
+msgstr ""
+"Podeu navegar per les imatges en mode de pantalla completa fent clic a "
+"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o prement "
+"<key>F11</key>. Utilitzeu les tecles del teclat per intercanviar les imatges "
+"en el mode de pantalla completa."
+
+#: C/view.page:45(item/p)
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Per tornar a la visualitzacià normal premeu <key>Esc</key> o <key>F11</key>."
+
+#: C/view.page:51(section/title)
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Navegacià per la colÂleccià d'imatges"
+
+#: C/view.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
+msgstr ""
+"La <em>colÂleccià d'imatges</em> mostra petites previsualitzacions "
+"(miniatures) de totes les imatges d'una carpeta. D'aquesta manera es "
+"facilita la navegacià rÃpida per colÂleccions de moltes imatges."
+
+#: C/view.page:58(item/p)
+msgid ""
+"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Per visualitzar la galeria d'imatges feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</"
+"gui><gui>ColÂleccià d'imatges</gui></guiseq> o premeu <key>F9</key>."
+
+#: C/view.page:62(item/p)
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr ""
+"Per veure una imatge de la colÂleccià en la mida mÃxima feu-hi clic a sobre."
+
+#: C/view.page:63(item/p)
+msgid ""
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
+msgstr ""
+"Per navegar per les imatges de la colÂleccià tambà podeu utilitzar les "
+"tecles <key>Esquerra</key> i <key>Dreta</key>"
+
+#: C/view.page:67(item/p)
+msgid ""
+"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
+"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Per ocultar la galeria feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</"
+"gui><gui>ColÂleccià d'imatges</gui></guiseq> una altra vegada, o premeu "
+"<key>F9</key>."
+
+#: C/zoom.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Amplieu la imatge de la pantalla fent clic a <guiseq><gui>Visualitza</"
+"gui><gui>Amplia</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:22(page/title)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliacià i reducciÃ"
+
+#: C/zoom.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
+msgstr ""
+"Podeu ampliar i reduir les imatges per visualitzar-ne mÃs o menys a la "
+"pantalla. Ãs molt Ãtil si voleu visualitzar una imatge gran en la seva "
+"totalitat o si voleu inspeccionar-ne detalls especÃfics."
+
+#: C/zoom.page:28(item/p)
+msgid ""
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"Podeu ampliar o reduir la imatge utilitzant la rodeta del ratolÃ. Desplaceu-"
+"la amunt per ampliar-la o avall per reduir-la."
+
+#: C/zoom.page:31(item/p)
+msgid ""
+"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+msgstr ""
+"Tambà podeu ampliar i reduir la imatge utilitzant els botons de la barra "
+"d'eines. Per ampliar-la feu clic a la icona <gui>Amplia la imatge</gui> i "
+"per reduir-la feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. SÃn les "
+"icones amb els sÃmbols ÂmÃs i ÂmenysÂ."
+
+#: C/zoom.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Tambà podeu fer clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Amplia</gui></"
+"guiseq> o <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Redueix</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:40(page/p)
+msgid ""
+"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
+"level."
+msgstr ""
+"Per veure la imatge en la mida original, sense modificar-ne les mides, feu "
+"clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Mida normal</gui></guiseq>. Ãs la "
+"mateixa que el nivell d'ampliacià Â100%Â."
+
+#: C/zoom.page:45(section/title)
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "Ampliacià per ajustar-se a la finestra"
+
+#: C/zoom.page:46(section/p)
+msgid ""
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
+"to do this."
+msgstr ""
+"Podeu escollir l'ampliacià per tal que la imatge s'ajusti completament a la "
+"finestra, fins hi tot si la redimensioneu. Per fer-ho feu clic a "
+"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Millor ajust</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "MajÃscules"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Final"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "arrow keys"
+#~ msgstr "tecles del cursor"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Retorn"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid "install eog-plugins"
+#~ msgstr "instalÂla l'eog-plugins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
+#~ "gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Gestor de pujades al Flickr</link>: crea un "
+#~ "element al menà <gui>Eines</gui> per penjar fÃcilment imatges al Flickr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital "
+#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings "
+#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</"
+#~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu visualitzar molta informacià sobre les fotografies fetes amb una "
+#~ "cÃmera digital, com per exemple <link xref=\"plugin-exif-digital#exif"
+#~ "\">parÃmetres de la cÃmera i histograma</link>, <link xref=\"plugin-exif-"
+#~ "digital#map\">geolocalitzaciÃ</link> i <link xref=\"plugin-exif-"
+#~ "digital#date\">dates</link>."
+
+#~ msgid "ICO"
+#~ msgstr "ICO"
+
+#~ msgid "original file:"
+#~ msgstr "fitxer original:"
+
+#~ msgid "image.jpg"
+#~ msgstr "imatge.jpg"
+
+#~ msgid "new file:"
+#~ msgstr "fitxer nou:"
+
+#~ msgid "image.bmp"
+#~ msgstr "imatge.bmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. "
+#~ "Click <gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want "
+#~ "to continue working with the original file."
+#~ msgstr ""
+#~ "El visualitzador d'imatges us preguntarà si voleu tornar a carregar la "
+#~ "imatge nova. Per fer-ho, feu clic a <gui>Torna a carregar</gui>. Si voleu "
+#~ "continuar treballant amb el fitxer original feu clic a <gui>Oculta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
+#~ "cmd> command, separating the filenames by a space:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu obrir mÃltiples imatges introduint el nom dels fitxers, separats "
+#~ "per espais, desprÃs de l'ordre <cmd>eog</cmd>:"
+
+#~ msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
+#~ msgstr "eog imatge1.jpeg imatge2.jpeg"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]