[baobab] [l10n] Updated Italian translation.



commit a5603add07e18f62f0a76db1d846c2579c47d446
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Wed Sep 26 22:54:59 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  286 +-------------------------------------------------------------
 1 files changed, 2 insertions(+), 284 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f95cda3..7785b61 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 18:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-26 22:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-13 21:26+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:52
 msgid "Home folder"
-msgstr "Cartella _home"
+msgstr "Cartella home"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:91
 msgid "Main volume"
@@ -267,285 +267,3 @@ msgstr "Â%s non à una cartella valida"
 #: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Impossibile analizzare l'utilizzo del disco."
-
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze di Analizzatore di utilizzo del disco"
-
-#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare i _dispositivi da includere nella scansione del file system:"
-
-#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
-#~ msgstr "_Monitorare i cambiamenti alla propria cartella home"
-
-#~ msgid "Monitor Home"
-#~ msgstr "Monitora home"
-
-#~ msgid "Statusbar is Visible"
-#~ msgstr "La barra di stato à visibile"
-
-#~ msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgstr "La barra degli strumenti à visibile"
-
-#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se ogni modifica della directory home debba essere monitorata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se la barra di stato in fondo alla finestra debba essere visibile."
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se la barra degli strumenti nella finestra principale debba essere "
-#~ "visibile."
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Aggiorna"
-
-#~ msgid "Scan File System"
-#~ msgstr "Scansiona file system"
-
-#~ msgid "Scan _Filesystem"
-#~ msgstr "Scansiona _file system"
-
-#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
-#~ msgstr "Scansiona una cartella remota o il file system"
-
-#~ msgid "Scan the file system"
-#~ msgstr "Scansiona il file system"
-
-#~ msgid "Scan your home folder"
-#~ msgstr "Scansiona la propria cartella home"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "Barra di s_tato"
-
-#~ msgid "Stop scanning"
-#~ msgstr "Interrompe la scansione"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sommario"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Modifica"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Barra degli s_trumenti"
-
-#~ msgid "Scanningâ"
-#~ msgstr "Scansione..."
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity:"
-#~ msgstr "Capacità totale file system:"
-
-#~ msgid "used:"
-#~ msgstr "usati:"
-
-#~ msgid "available:"
-#~ msgstr "disponibili:"
-
-#~ msgid "Calculating percentage barsâ"
-#~ msgstr "Calcolo delle barre di percentuale..."
-
-#~ msgid "Ready"
-#~ msgstr "Pronto"
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity"
-#~ msgstr "Capacità totale file system"
-
-#~ msgid "Total filesystem usage"
-#~ msgstr "Utilizzo totale file system"
-
-#~ msgid "contains hardlinks for:"
-#~ msgstr "contiene hardlink per:"
-
-#~ msgid "Could not initialize monitoring"
-#~ msgstr "Impossibile inizializzare il monitoraggio"
-
-#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-#~ msgstr "Le modifiche alla propria cartella home non saranna monitorate."
-
-#~ msgid "Show version"
-#~ msgstr "Mostra la versione"
-
-#~ msgid "[DIRECTORY]"
-#~ msgstr "[DIRECTORY]"
-
-#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-#~ msgstr "Troppi argomenti. Puà essere specificata una sola directory."
-
-#~ msgid "Could not detect any mount point."
-#~ msgstr "Impossibile rilevare alcun punto di mount."
-
-#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Senza punti di mount l'utilizzo del disco non puà essere analizzato."
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Salva schermata"
-
-#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
-#~ msgstr "Impossibile creare l'immagine pixbuf."
-
-#~ msgid "Save Snapshot"
-#~ msgstr "Salvataggio schermata"
-
-#~ msgid "_Image type:"
-#~ msgstr "Tipo _immagine:"
-
-#~ msgid "Scan"
-#~ msgstr "Scansione"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Device"
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Punto di mount"
-
-#~ msgid "File System Type"
-#~ msgstr "Tipo file system"
-
-#~ msgid "Total Size"
-#~ msgstr "Dimensione totale"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponibile"
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Indirizzo personalizzato"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "FTP pubblico"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (con accesso)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Condivisione Windows"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile connettersi al server. Occorre inserire un nome per il server."
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "Inserire un nome e riprovare."
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_Indirizzo (URI):"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "Informazioni opzionali:"
-
-#~ msgid "_Share:"
-#~ msgstr "Condivi_sione:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Porta:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_Cartella:"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "Nome _utente:"
-
-#~ msgid "_Domain Name:"
-#~ msgstr "Nome _dominio:"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "Connetti al server"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "_Tipo di servizio:"
-
-#~ msgid "_Scan"
-#~ msgstr "_Scansiona"
-
-#~ msgid "Rescan your home folder?"
-#~ msgstr "Scansionare nuovamente la propria cartella home?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-#~ "disk usage details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il contenuto della propria cartella home à cambiato. Selezionare "
-#~ "ÂScansiona nuovamente per aggiornare i dettagli di utilizzo del disco."
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "Scansiona _nuovamente"
-
-#~ msgid "_Show hidden folders"
-#~ msgstr "Mo_stra cartelle nascoste"
-
-#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
-#~ msgstr "Impossibile controllare una cartella esclusa."
-
-#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
-#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella Â%sÂ"
-
-#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non à installato alcun visualizzatore capace di visualizzare la cartella."
-
-#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-#~ msgstr "Impossibile spostare Â%s nel cestino"
-
-#~ msgid "Could not move file to the Trash"
-#~ msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Dettagli: %s"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Si à verificato un errore nel visualizzare l'aiuto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo programma à software libero, lo si puà redistribuire o modificare "
-#~ "in base ai termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) come "
-#~ "pubblicata dalla Free Software Foundation versione 2 o (a proprio "
-#~ "piacimento) successiva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo programma à distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA "
-#~ "ALCUNA GARANZIA, comprese anche la garanzia implicita di VENDIBILITÃ e di "
-#~ "ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale "
-#~ "GNU per maggiori dettagli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Insieme a questo programma dovrebbe essere stata fornita anche una copia "
-#~ "della Licenza Pubblica Generale GNU. In caso contrario la si puà "
-#~ "richiedere scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA'"
-
-#~ msgid "The document does not exist."
-#~ msgstr "Il documento non esiste."
-
-#~ msgid "The folder does not exist."
-#~ msgstr "La cartella non esiste."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]