[gnome-terminal] Update French translation



commit bcb94b1a9ff54d84bf39cfae804f3f8beee310d5
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Wed Sep 26 10:39:09 2012 +0200

    Update French translation

 help/fr/fr.po |  166 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 91 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 8ddcd84..6cabd37 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -10,10 +10,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 12:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-10 20:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-26 10:38+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -123,15 +124,15 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
 "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
 "ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
 "inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
 "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 "COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
 
 #: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
@@ -380,12 +381,12 @@ msgstr "Votre avis"
 #: C/index.docbook:215(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
+"user-guide/feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant "
 "l'application Terminal GNOME ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur la "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">page de rÃactions sur "
+"<ulink url=\"help:user-guide?feedback\" type=\"help\">page de rÃactions sur "
 "GNOME</ulink>."
 
 #: C/index.docbook:218(article/indexterm)
@@ -1573,10 +1574,18 @@ msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgstr "Cette option permet de dÃsactiver le signal sonore du terminal."
 
 #: C/index.docbook:869(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Cursor shape</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Forme du curseur</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:872(listitem/para)
+msgid "Use this drop down-list to specify the shape of the cursor."
+msgstr "Cette liste dÃroulante permet d'indiquer la forme du curseur."
+
+#: C/index.docbook:878(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>SÃlection par mot des caractÃres</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:872(listitem/para)
+#: C/index.docbook:881(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 "<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
@@ -1589,15 +1598,15 @@ msgstr ""
 "Ã <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> pour plus d'informations sur "
 "la sÃlection de texte mot par mot."
 
-#: C/index.docbook:881(sect2/title)
+#: C/index.docbook:890(sect2/title)
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titre et commande"
 
-#: C/index.docbook:884(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:893(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Titre initial</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:887(listitem/para)
+#: C/index.docbook:896(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
 "profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
@@ -1607,13 +1616,13 @@ msgstr ""
 "utilisent ce profil. Les nouveaux terminaux dÃmarrÃs depuis le terminal "
 "actuel reÃoivent le nouveau titre initial."
 
-#: C/index.docbook:893(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:902(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Quand les commandes du terminal dÃfinissent leurs propres titres</"
 "guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:896(listitem/para)
+#: C/index.docbook:905(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
@@ -1621,11 +1630,11 @@ msgstr ""
 "Cette liste dÃroulante permet de dÃfinir ce qui se passe lorsqu'un titre est "
 "modifià dynamiquement, au moyen de commandes exÃcutÃes dans le terminal."
 
-#: C/index.docbook:902(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:911(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Lancer la commande en tant que shell de connexion</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:905(listitem/para)
+#: C/index.docbook:914(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to force the command that currently runs inside the "
 "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
@@ -1635,13 +1644,13 @@ msgstr ""
 "un shell de connexion. Si la commande n'est pas un shell, ce paramÃtre n'a "
 "aucun effet."
 
-#: C/index.docbook:911(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:920(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande "
 "est lancÃe</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:914(listitem/para)
+#: C/index.docbook:923(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
 "shell is opened."
@@ -1649,12 +1658,12 @@ msgstr ""
 "Cette option permet d'insÃrer une nouvelle entrÃe dans les enregistrements "
 "de connexion quand un nouveau shell est ouvert."
 
-#: C/index.docbook:920(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:929(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>ExÃcuter une commande personnalisÃe au lieu de mon shell</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:924(listitem/para)
+#: C/index.docbook:933(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
 "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
@@ -1664,11 +1673,11 @@ msgstr ""
 "terminal. Indiquez la commande personnalisÃe dans la zone de texte "
 "<guilabel>Commande personnalisÃe</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:930(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:939(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Quand la commande se termine</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:933(listitem/para)
+#: C/index.docbook:942(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
 "exits."
@@ -1676,29 +1685,29 @@ msgstr ""
 "Cette liste dÃroulante permet de choisir une action à exÃcuter lorsque la "
 "commande prend fin."
 
-#: C/index.docbook:941(sect2/title)
+#: C/index.docbook:950(sect2/title)
 msgid "Colours"
 msgstr "Couleurs"
 
-#: C/index.docbook:944(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:953(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Premier et arriÃre-plan</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:948(listitem/para)
+#: C/index.docbook:957(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
 "the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
-"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
+"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"user-guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
 "tool</ulink>."
 msgstr ""
 "Cochez l'option <guilabel>Utiliser les couleurs du thÃme systÃme</guilabel> "
 "pour utiliser les couleurs indiquÃes dans le thÃme GNOME sÃlectionnà dans "
-"l'onglet <guilabel>ThÃme</guilabel> du <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"l'onglet <guilabel>ThÃme</guilabel> du <ulink type=\"help\" url=\"help:user-"
 "guide?prefs-theme\">panneau de prÃfÃrences <application>Apparence</"
 "application></ulink>."
 
-#: C/index.docbook:951(listitem/para)
+#: C/index.docbook:960(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
 "foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
@@ -1710,31 +1719,31 @@ msgstr ""
 "prend en charge les combinaisons de couleurs suivantes pour le premier plan "
 "et l'arriÃre-planÂ:"
 
-#: C/index.docbook:956(listitem/para)
+#: C/index.docbook:965(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Noir sur jaune pÃle</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:961(listitem/para)
+#: C/index.docbook:970(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Noir sur blanc</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:966(listitem/para)
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Gray on black</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Gris sur noir</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:971(listitem/para)
+#: C/index.docbook:980(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Green on black</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Vert sur noir</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:976(listitem/para)
+#: C/index.docbook:985(listitem/para)
 msgid "<guilabel>White on black</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Blanc sur noir</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:981(listitem/para)
+#: C/index.docbook:990(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>PersonnalisÃe</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:984(listitem/para)
+#: C/index.docbook:993(listitem/para)
 msgid ""
 "This option enables you to select colors that are not in the selected color "
 "scheme."
@@ -1742,7 +1751,7 @@ msgstr ""
 "Cette derniÃre option permet de choisir des couleurs qui ne se trouvent pas "
 "dans la palette de couleurs sÃlectionnÃe."
 
-#: C/index.docbook:989(listitem/para)
+#: C/index.docbook:998(listitem/para)
 msgid ""
 "The actual display of the foreground and background colors can vary "
 "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
@@ -1761,7 +1770,7 @@ msgstr ""
 "que l'option <guilabel>Utiliser les couleurs du thÃme systÃme</guilabel> "
 "soit dÃcochÃe."
 
-#: C/index.docbook:992(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1001(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
@@ -1778,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> n'est disponible que si l'option <guilabel>Utiliser les couleurs "
 "du thÃme systÃme</guilabel> est dÃcochÃe."
 
-#: C/index.docbook:995(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
@@ -1795,11 +1804,11 @@ msgstr ""
 "guibutton> n'est disponible que si l'option <guilabel>Utiliser les couleurs "
 "du thÃme systÃme</guilabel> est dÃcochÃe."
 
-#: C/index.docbook:1001(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1010(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Palette</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Palette</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1013(listitem/para)
 msgid ""
 "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
 "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
@@ -1810,7 +1819,7 @@ msgstr ""
 "applications exÃcutÃes dans le terminal utilisent un numÃro d'index pour "
 "sÃlectionner une couleur de la palette."
 
-#: C/index.docbook:1006(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
 "preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
@@ -1821,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 "contenu de la fenÃtre du terminal s'adaptent immÃdiatement à la nouvelle "
 "palette."
 
-#: C/index.docbook:1007(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1016(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
 "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
@@ -1836,26 +1845,26 @@ msgstr ""
 "et les curseurs de sÃlection permettent de personnaliser la couleur. Cliquez "
 "ensuite sur <guibutton>Valider</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:1014(sect2/title)
-msgid "Effects"
-msgstr "Effets"
+#: C/index.docbook:1023(sect2/title)
+msgid "Background"
+msgstr "ArriÃre-plan"
 
-#: C/index.docbook:1017(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1026(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>ArriÃre-plan</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1020(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1029(listitem/para)
 msgid ""
 "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr ""
 "SÃlectionnez un arriÃre-plan pour la fenÃtre de terminal. Les options sont "
 "les suivantesÂ:"
 
-#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1034(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Couleur unie</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1028(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use the background color that is specified in the "
 "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
@@ -1865,11 +1874,11 @@ msgstr ""
 "dans l'onglet <guilabel>Couleurs</guilabel> en tant que couleur d'arriÃre-"
 "plan du terminal."
 
-#: C/index.docbook:1033(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1042(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Image d'arriÃre-plan</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1036(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1045(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
 "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
@@ -1882,7 +1891,7 @@ msgstr ""
 "sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher et "
 "sÃlectionner un fichier."
 
-#: C/index.docbook:1039(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
 "the background image to scroll with the text when you scroll through the "
@@ -1896,20 +1905,20 @@ msgstr ""
 "dÃfile. Cette option n'est disponible que si l'option <guilabel>Image "
 "d'arriÃre-plan</guilabel> est sÃlectionnÃe."
 
-#: C/index.docbook:1042(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1051(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Transparent background</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>ArriÃre-plan transparent</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1045(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1054(listitem/para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr ""
 "Cette option permet d'utiliser un arriÃre-plan transparent pour le terminal."
 
-#: C/index.docbook:1053(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1062(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ombrage transparent ou image d'arriÃre-plan</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1057(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1066(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
 "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
@@ -1919,15 +1928,15 @@ msgstr ""
 "option n'est disponible que si les options <guilabel>Image d'arriÃre-plan</"
 "guilabel> ou <guilabel>Transparent</guilabel> sont sÃlectionnÃes."
 
-#: C/index.docbook:1066(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1075(sect2/title)
 msgid "Scrolling"
 msgstr "DÃfilement"
 
-#: C/index.docbook:1069(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1078(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>La barre de dÃfilement est</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1072(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1081(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
 "terminal window."
@@ -1935,26 +1944,30 @@ msgstr ""
 "Cette liste dÃroulante permet de dÃfinir la position de la barre de "
 "dÃfilement dans la fenÃtre du terminal."
 
-#: C/index.docbook:1078(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1087(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Lignes d'historique ... lignes</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1081(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
 "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
-"last 100 lines displayed in the terminal."
+"last 100 lines displayed in the terminal. Select the Unlimited option to "
+"remove the limit on the number of lines you can scroll back using the "
+"scrollbar."
 msgstr ""
 "Cette zone de sÃlection numÃrique permet d'indiquer le nombre de lignes "
 "d'historique qui peuvent Ãtre consultÃes à l'aide de la barre de dÃfilement. "
 "Par exemple, si vous indiquez 100, vous pouvez faire dÃfiler les 100 "
-"derniÃres lignes affichÃes dans le terminal."
+"derniÃres lignes affichÃes dans le terminal. Choisissez l'option Illimità pour"
+"enlever la limite sur le nombre de lignes que vous pouvez faire dÃfiler avec "
+"la barre dÃfilement."
 
-#: C/index.docbook:1087(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1096(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>DÃfilement sur la sortie</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1099(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
 "the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1962,11 +1975,11 @@ msgstr ""
 "Cette option permet de faire dÃfiler le contenu du terminal pendant que "
 "celui-ci continue à afficher les rÃsultats d'une commande."
 
-#: C/index.docbook:1096(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1105(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>DÃfilement sur pression d'une touche</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1099(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1108(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
 "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1979,15 +1992,15 @@ msgstr ""
 "l'historique du contenu de la fenÃtre de terminal et que vous voulez revenir "
 "Ã l'invite de commande."
 
-#: C/index.docbook:1108(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1117(sect2/title)
 msgid "Compatibility"
 msgstr "CompatibilitÃ"
 
-#: C/index.docbook:1111(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1120(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>La touche Retour arriÃre Ãmet</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1114(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1123(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1995,11 +2008,11 @@ msgstr ""
 "Cette liste dÃroulante permet de sÃlectionner la fonction à attribuer à la "
 "touche <keycap>Retour arriÃre</keycap>."
 
-#: C/index.docbook:1120(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>La touche ÂÂSupprÂÂ Ãmet</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1123(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1132(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -2007,13 +2020,13 @@ msgstr ""
 "Cette liste dÃroulante permet de sÃlectionner la fonction à attribuer à la "
 "touche <keycap>Suppr</keycap>."
 
-#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1138(varlistentry/term)
 msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>"
 msgstr ""
 "<guibutton>RÃinitialiser les options de compatibilità aux valeurs par "
 "dÃfaut</guibutton>"
 
-#: C/index.docbook:1132(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 "guilabel> tabbed section to the default settings."
@@ -2041,3 +2054,6 @@ msgstr ""
 "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
 "ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent "
 "manuel."
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Effets"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]