[gsettings-desktop-schemas] Updated Latvian translation
- From: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Latvian translation
- Date: Tue, 25 Sep 2012 21:50:03 +0000 (UTC)
commit 85f2e07ed1e774c8b6b497438712669dc6807ac4
Author: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Wed Sep 26 00:49:51 2012 +0300
Updated Latvian translation
po/lv.po | 149 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 files changed, 140 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 8a01653..a56183a 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 23:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-26 00:49+0300\n"
"Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -1748,6 +1748,11 @@ msgid ""
"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgstr ""
+"KlikÅÄinÄÅana uz loga, kamÄr ir piespiest Åis modifikatora taustiÅÅ, "
+"pÄrvietos logu (kreisais klikÅÄis), mainÄs loga izmÄru (vidÄjais klikÅÄis), "
+"vai rÄdÄs loga izvÄlni (labais klikÅÄis). VidÄjÄ un labÄ klikÅÄa darbÄbas var "
+"samainÄt vietÄm, izmantojot âresize-with-right-buttonâ atslÄgu. Modifikatoru "
+"izsaka kÄ <!CDATA[\"<Alt>\"]]> vai <![CDATA[\"<Super>\"]]>, piemÄram."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1759,6 +1764,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Iestatiet Åo uz âpatiessâ, lai mainÄtu izmÄru ar labo pogu un parÄdÄtu "
+"izvÄlni ar vidÄjo pogu, kamÄr tur piespiestu taustiÅu, kas ir norÄdÄts "
+"âmouse-button-modifierâ. Iestatiet to uz âaplamsâ, lai tas darbotos pretÄji."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -1774,6 +1782,13 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Pogu izkÄrtojums virsraksta joslÄ. VÄrtÄbÄm ir jÄbÅt virknei, piemÄram, "
+"âmenu:minimize,maximize,spacer,closeâ. Kols atdala loga kreiso stÅri no labÄ "
+"un pogu nosaukumus atdala ar komatiem. Nav atÄautas dublÄjoÅÄs pogas. "
+"NezinÄmie pogu nosaukumi tiks klusÄm ignorÄti, lai tos varÄtu pievienot "
+"turpmÄkajÄm metacity versijÄm, nesalauÅot vecÄkas versijas. Var izmantot "
+"ÄpaÅu atstarpju birku, lai palielinÄtu atstarpi starp divÄm blakus esoÅÄm "
+"pogÄm."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Window focus mode"
@@ -1787,6 +1802,11 @@ msgid ""
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Loga fokusa reÅÄms norÄda, kÄ logi tiek aktivÄti. Tam ir trÄs iespÄjamÄs "
+"vÄrtÄbas â âclickâ nozÄmÄ, ka uz loga ir jÄuzklikÅÄina, lai uz to fokusÄtos; "
+"âsloppyâ nozÄmÄ, ka uz loga fokusÄjas, kad pele ieiet logÄ; âmouseâ nozÄmÄ, "
+"ka uz logu fokusÄjas, kad pele ieiet logÄ, un fokuss pazÅd, kad pele iziet no "
+"loga."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -1799,6 +1819,10 @@ msgid ""
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"ÅÄ iespÄja dod papildu kontroli pÄr to, kÄ jaunizveidotie logu saÅem fokusu. "
+"Tam ir divas iespÄjamÄs vÄrtÄbas â âsmartâ izmanto parasto lietotÄja "
+"fokusÄÅanÄs reÅÄmu; âstrictâ nozÄmÄ, ka logiem, kas palaisti no terminÄÄa, "
+"netiek dots fokuss."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -1825,6 +1849,24 @@ msgid ""
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
"\" they requested."
msgstr ""
+"ÅÄs iespÄjas iestatÄÅana uz âaplamsâ var izraisÄt kÄÅdainu uzvedÄbu, tÄpÄc "
+"lietotÄjiem ir Äoti ieteicams to nemainÄt uz âpatiessâ no noklusÄjuma "
+"vÄrtÄbas. Daudzas darbÄbas (piemÄram, klikÅÄinÄÅana klienta laukumÄ, "
+"pÄrvietoÅana vai loga izmÄra mainÄÅana) parasti paceÄ logu kÄ blakusefektu. "
+"Iestatot Åo opciju uz âaplamsâ, kas ir Äoti neiesakÄms, atsaistÄs pacelÅanu "
+"no citÄm lietotÄja darbÄbÄm un ignorÄs pacelÅanas pieprasÄjumus, ko rada "
+"lietotnes. Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Pat "
+"tad, ja ÅÄ opcija ir iestatÄta kÄ âaplamaâ, logu vÄl aizvien par pacelt ar "
+"alt-left-click jebkurÄ vietÄ uz loga, ar parasto klikÅÄi uz loga apdares vai "
+"ar ÄpaÅu ziÅojumu no lapotÄja, piemÄram, aktivizÄÅanas pieprasÄjuma no "
+"uzdevumu saraksta sÄklietotnes. PaÅlaik ÅÄ opcija ir deaktivÄta "
+"click-to-focus reÅÄmÄ. Åemiet vÄrÄ, ka saraksts ar veidiem, kÄ pacelt logu, "
+"kad pacelt-klikÅÄinot ir âaplamsâ neiekÄauj programmu pieprasÄjumu pacelt "
+"logus; ÅÄdi pieprasÄjumi tiks ignorÄti, neskatoties uz pieprasÄjuma "
+"iemesliem. Ja esat lietotÅu izstrÄdÄtÄjs un lietotÄji sÅdzas, ka jÅsu "
+"lietotne nestrÄdÄ, kad Åis iestatÄjums ir deaktivÄts, sakiet, ka tÄ ir -viÅu- "
+"vaina, jo viÅi paÅi salauza savu logu pÄrvaldnieku un viÅiem ir jÄmaina ÅÄ "
+"opcija atpakaÄ uz âpatiessâ, vai arÄ jÄsadzÄvo ar âkÄÅduâ, ko paÅi pieprasÄja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -1841,6 +1883,13 @@ msgid ""
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ÅÄ opcija nosaka dubultklikÅÄa ietekmi uz virsraksta joslu. PaÅlaik derÄgÄs "
+"opcijas ir âtoggle-shadeâ, kas pÄrslÄgs loga Änojumu; âtoggle-maximizeâ, kas "
+"maksimizÄs vai atjaunos logu; âtoggle-maximize-horizontallyâ un "
+"âtoggle-maximize-verticallyâ maksimizÄs vai atjaunos logu tikai attiecÄgajÄ "
+"virzienÄ; âminimizeâ, kas minimizÄs logu; âshadeâ, kas uzritinÄs logu augÅup; "
+"âmenuâ, kas parÄdÄs loga izvÄlni; âlowerâ, kas novietos logu aiz visiem "
+"pÄrÄjiem; ânoneâ, kas neko nedarÄs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -1857,6 +1906,13 @@ msgid ""
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ÅÄ opcija nosaka vidÄjÄ klikÅÄa ietekmi uz virsraksta joslu. PaÅlaik derÄgÄs "
+"opcijas ir âtoggle-shadeâ, kas pÄrslÄgs loga Änojumu; âtoggle-maximizeâ, kas "
+"maksimizÄs vai atjaunos logu; âtoggle-maximize-horizontallyâ un "
+"âtoggle-maximize-verticallyâ maksimizÄs vai atjaunos logu tikai attiecÄgajÄ "
+"virzienÄ; âminimizeâ, kas minimizÄs logu; âshadeâ, kas uzritinÄs logu augÅup; "
+"âmenuâ, kas parÄdÄs loga izvÄlni; âlowerâ, kas novietos logu aiz visiem "
+"pÄrÄjiem; ânoneâ, kas neko nedarÄs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -1873,6 +1929,13 @@ msgid ""
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ÅÄ opcija nosaka labÄ klikÅÄa ietekmi uz virsraksta joslu. PaÅlaik derÄgÄs "
+"opcijas ir âtoggle-shadeâ, kas pÄrslÄgs loga Änojumu; âtoggle-maximizeâ, kas "
+"maksimizÄs vai atjaunos logu; âtoggle-maximize-horizontallyâ un "
+"âtoggle-maximize-verticallyâ maksimizÄs vai atjaunos logu tikai attiecÄgajÄ "
+"virzienÄ; âminimizeâ, kas minimizÄs logu; âshadeâ, kas uzritinÄs logu augÅup; "
+"âmenuâ, kas parÄdÄs loga izvÄlni; âlowerâ, kas novietos logu aiz visiem "
+"pÄrÄjiem; ânoneâ, kas neko nedarÄs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -1885,6 +1948,10 @@ msgid ""
"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Ja iestatÄts kÄ âpatiessâ un fokusa reÅÄms ir âsloppyâ vai âmouseâ, tad "
+"fokusÄtais logs tiks automÄtiski pacelts pÄc aizkaves, ko norÄda "
+"auto-raise-delay atslÄga. Tas neattiecas uz klikÅÄinÄÅanu uz loga, lai to "
+"paceltu, nedz ieieÅanu logÄ, kad notiek vilkÅana un meÅana."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -1895,6 +1962,8 @@ msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Laika aizkave, pirms loga pacelÅanas, ja uto-raise ir iestatÄts uz âpatiessâ. "
+"Aizkave tiek norÄdÄta sekundes tÅkstoÅdaÄÄs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Current theme"
@@ -1904,7 +1973,7 @@ msgstr "PaÅreizÄjais motÄvs"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "MotÄvs nosaka logu malu izskatu, virsrakstu joslu un tÄ tÄlÄk."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -1915,6 +1984,8 @@ msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Ja âpatiessâ, ignorÄt titlebar-font opciju un izmantot standarta lietotÅu "
+"fontu logu virsrakstiem."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Window title font"
@@ -1927,6 +1998,10 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu, ko izmantot virsrakstu joslÄs. "
+"IzmÄrs no apraksta tiks izmantots tikai, ja titlebar-font-size opcija ir "
+"iestatÄta uz 0. ÅÄ opcija tiek deaktivÄta, ja titlebar-uses-desktop-font "
+"opcija ir iestatÄta uz âpatiessâ."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Number of workspaces"
@@ -1938,6 +2013,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Darbvirsmu skaits. JÄbÅt lielÄkam par nulli un tam ir fiksÄts maksimums, lai "
+"neÄautu netÄÅÄm padarÄt darbvirsmu nelietojamu, pieprasot pÄrÄk daudz "
+"darbvirsmu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "System Bell is Audible"
@@ -1948,6 +2026,8 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Nosaka, vai lietotnes un sistÄma var ÄenerÄt dzirdamus pÄkstienus. Var "
+"izmantot kopÄ ar vizuÄlajiem zvaniem, lai Äautu klusos pÄkstienus."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -1959,6 +2039,8 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"IeslÄdz vizuÄlus indikatorus, kad lietotne vai sistÄma izdod zvanu vai "
+"pÄkstienu. Noder tiem, kam ir grÅtÄbas dzirdÄt vai strÄdÄ trokÅÅainÄ vidÄ."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Visual Bell Type"
@@ -1974,6 +2056,13 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Pasaka logu pÄrvaldniekam, kÄ implementÄt vizuÄlos indikatorus, ka sistÄmas "
+"zvans vai citas lietotnes zvana indikators ir nozvanÄjis. PaÅlaik ir divas "
+"derÄgas vÄrtÄbas â âfullscreen-flashâ, kas liek visam ekrÄnam nozibsnÄt ar "
+"melns-balts zibsni; un âframe-flashâ, kas liek nozibsnÄt virsraksta joslai "
+"tai lietotnei, kas ir izsaukusi zvanu. Ja nav zinÄma lietotne, kas nosÅtÄja "
+"zvanu (parasti tas nozÄmÄ, ka tika izsaukts noklusÄjuma âsistÄmas zvansâ), "
+"tiek nozibsnÄta paÅlaik fokusÄtÄ loga virsraksta josla."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
@@ -1989,6 +2078,12 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Ja patiess, tad logu pÄrvaldnieks darbojas lietotÅu, nevis logu kontekstÄ. ÅÄ "
+"koncepcija ir nedaudz abstrakta, bet pa lielam uz lietotnÄm balstÄta pieeja "
+"ir vairÄk lÄdzÄga Macintosh un mazÄk lÄdzÄga Windows. Kad mÄÄinÄt fokusÄties "
+"uz logu lietotÅu balstÄtÄ reÅÄmÄ, tiks pacelti visi logi, kas pieder "
+"lietotnei. TÄpat ÅajÄ reÅÄmÄ fokusa klikÅÄi netiek padoti caur logiem citÄm "
+"lietotnÄm. Åis reÅÄms pa lielam ÅajÄ brÄdÄ nav realizÄts."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -2001,6 +2096,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"DaÅas lietotnes atmet specifikÄciju tÄdos veidos, kas beidzas ar loga "
+"pÄrvaldnieka sliktu uzvedÄbu. ÅÄ opcija ieliek logu pÄrvaldnieku strikti "
+"pareizÄ reÅÄmÄ, kas dod konsekventÄku lietotÄja saskarni, ja vien nevajag "
+"darbinÄt lietotnes,kas slikti uzvedÄs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "The names of the workspaces"
@@ -2013,6 +2112,10 @@ msgid ""
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (\"Workspace N\")."
msgstr ""
+"DefinÄ nosaukums, kas jÄpieÅÄir darbvirsmÄm. Ja saraksts ir pÄrÄk garÅ "
+"dotajam darbvietu skaitam, liekie nosaukumi tiks ignorÄti. Ja saraksts ir "
+"pÄrÄk Äss vai arÄ iekÄauj tukÅus nosaukums, trÅkstoÅÄs vÄrtÄbas tiks "
+"aizstÄtas ar noklusÄjuma (âDarbvirsma Nâ)."
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
@@ -2023,6 +2126,7 @@ msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr ""
+"NorÄda lokÄli, ko izmantot, attÄlojot datumu, laiku un skaitÄu formÄtus."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Proxy configuration mode"
@@ -2041,6 +2145,17 @@ msgid ""
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
+"IzvÄlieties starpnieka konfigurÄÅanas reÅÄmu. AtbalstÄtÄs vÄrtÄbas ir ânoneâ, "
+"âmanualâ, âautoâ. Ja tÄ ir ânoneâ, starpnieks netiks izmantots. Ja tÄ ir "
+"âautoâ, tiks izmantots automÄtiskÄs konfigurÄÅanas URL, kas ir aprakstÄts "
+"atslÄgÄ âautoconfig-urlâ. Ja tÄ ir âmanualâ, tiks izmantos starpnieks, kas "
+"ir aprakstÄti â/system/proxy/httpâ, â/system/proxy/httpsâ, "
+"â/system/proxy/ftpâ and â/system/proxy/socksâ. Katrs no 4 starpniekiem tiks "
+"aktivÄts, ja âhostâ atslÄga nav tukÅa un âportâ atslÄga nav 0. Ja ir "
+"konfigurÄts http starpnieks, bet ne https, tad http starpnieks tiks izmantots "
+"arÄ https protokolam. Ja ir konfigurÄts SOCKS starpnieks, tas tiks izmantots "
+"visiem protokoliem, izÅemot http, https un ftp starpnieka iestatÄjumi tos "
+"pÄrraksta tikai tiem protokoliem."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -2051,6 +2166,9 @@ msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
+"URL, kurÄ ir starpnieka konfigurÄcijas vÄrtÄbas. Kad reÅÄms ir âautoâ, Åis "
+"URL tiks izmantots, lai uzmeklÄtu starpnieka informÄciju par visiem "
+"protokoliem."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Non-proxy hosts"
@@ -2063,6 +2181,10 @@ msgid ""
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
+"ÅÄ atslÄga satur datoru sarakstu, ar kuriem savienoties tieÅi, nevis caur "
+"starpnieku (ja tÄs ir). VÄrtÄbas var bÅt datoru vÄrdi, domÄni (izmantojot "
+"sÄkotnÄjo aizstÄjÄjzÄmi, piemÄram, *.foo.com), IP adreses (gan IPv4, gan "
+"IPv6) un tÄkla adreses ar tÄkla masku (teiksim 192.168.0.0/24)."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Unused; ignore"
@@ -2070,13 +2192,15 @@ msgstr "Nelietots; ignorÄt"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
-msgstr ""
+msgstr "ÅÄ atslÄga netiek izmantota un to nevajadzÄtu lasÄt vai modificÄt."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
+"ÅÄ atslÄga netiek izmantota; HTTP starpniecÄba ir aktivÄta, kad âhostâ "
+"atslÄga nav tukÅa un âportâ nav 0."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "HTTP proxy host name"
@@ -2084,7 +2208,7 @@ msgstr "HTTP starpniekservera nosaukums"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Datora nosaukums, caur kuru sÅtÄt HTTP."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "HTTP proxy port"
@@ -2094,7 +2218,7 @@ msgstr "HTTP starpnieka ports"
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
"proxy through."
-msgstr ""
+msgstr "Starpnieka datora ports, kurÅ ir noteikts â/system/proxy/http/hostâ."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Authenticate proxy server connections"
@@ -2108,6 +2232,12 @@ msgid ""
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
"way to specify that it should use authentication."
msgstr ""
+"Ja patiess, savienojums ar starpniekserveri pieprasa autentificÄÅanos. "
+"LietotÄjvÄrda un paroles kombinÄciju nosaka "
+"â/system/proxy/http/authentication-userâ un "
+"â/system/proxy/http/authentication-passwordâ. Tas attiecas tikai uz http "
+"starpnieku. Ja izmanto atseviÅÄu https starpnieku, paÅlaik nav veida, kÄ "
+"norÄdÄt, ka jÄizmanto autentificÄÅanÄs."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
@@ -2116,6 +2246,7 @@ msgstr "HTTP starpnieka lietotÄjvÄrds"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
+"LietotÄjvÄrds, lai tiktu cauri autentifikÄcijai, kad izmanto HTTP starpnieku."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "HTTP proxy password"
@@ -2141,7 +2272,7 @@ msgstr "DroÅÄ HTTP starpnieka ports"
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
"proxy through."
-msgstr ""
+msgstr "Starpnieka datora ports, kurÅ ir noteikts â/system/proxy/https/hostâ."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "FTP proxy host name"
@@ -2159,7 +2290,7 @@ msgstr "FTP starpnieka ports"
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
"through."
-msgstr ""
+msgstr "Starpnieka datora ports, kurÅ ir noteikts â/system/proxy/ftp/hostâ."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "SOCKS proxy host name"
@@ -2167,7 +2298,7 @@ msgstr "SOCKS starpniekservera nosaukums"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Datora nosaukums, ko izmantot kÄ SOCKS starpnieku."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "SOCKS proxy port"
@@ -2177,6 +2308,6 @@ msgstr "SOCKS starpnieka ports"
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
"proxy through."
-msgstr ""
+msgstr "Starpnieka datora ports, kurÅ ir noteikts â/system/proxy/socks/hostâ."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]