[release-notes/gnome-3-6] Updated Spanish translation



commit f360c84f44b61d2fa526a6e3e33ec560ebb95e7d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Sep 25 22:51:38 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 65 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6a18897..3e9822d 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 14:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 18:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-25 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-25 22:48+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -1552,9 +1552,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-core.page:59(item/p)
 msgid ""
-"For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%";
-"28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need to "
-"be quick with your mouse: test to see if you can find it."
+"For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+"%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need "
+"to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
 msgstr ""
 "Para las personas a las que les gustan los <link href=\"http://es.wikipedia.";
 "org/wiki/Huevo_de_pascua_%28virtual%29\">huevos de pascua</link>, hemos "
@@ -2504,6 +2504,12 @@ msgid ""
 "manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use "
 "their enterprise user name and password to log into GNOME."
 msgstr ""
+"Una caracterÃstica nueva importante de GNOME 3.6 es la inclusiÃn del inicio "
+"de sesiÃn empresarial (tambiÃn llamado Directorio activo o inicio de sesiÃn "
+"Kerberos). Esto permite usar GNOME en entornos corporativos gestionados de "
+"manera centralizada y con una integraciÃn mucho mejor. Los usuarios puede "
+"registrar su equipo en una red corporativa, y usar su nombre de usuario y su "
+"contraseÃa para iniciar sesiÃn en GNOME."
 
 #: C/users-system-settings.page:157(section/title)
 msgid "Network"
@@ -2580,6 +2586,13 @@ msgid ""
 "default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button\">Alt</gui> key "
 "in the user menu or by simply closing the lid on your laptop."
 msgstr ""
+"El menà de usuario se ha refinado en la Ãltima versiÃn de GNOME, haciÃndolo "
+"mÃs compacto y aÃadiÃndole funcionalidad que los usuarios echaban de menos. "
+"DespuÃs de revisar el rendimiento de este menÃ, y de tener en cuenta los "
+"comentarios recibidos, se decidià mostrar de manera predeterminada elemento "
+"<gui>Apagar</gui>. Puede suspender su equipo pulsando la tecla <gui style="
+"\"button\">Alt</gui> en el menà del usuario o simplemente cerrando la tapa "
+"de su portÃtil."
 
 #: C/users-user-menu.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -2638,8 +2651,8 @@ msgid ""
 "Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
 "improvement to the user experience."
 msgstr ""
-"La diferencia mÃs notable en 3.6 es la primera versiÃn de la Âvista generalÂ. "
-"AÃn siendo una evoluciÃn en el diseÃo, es una sÃlida mejora de la "
+"La diferencia mÃs notable en 3.6 es la primera versiÃn de la Âvista "
+"generalÂ. AÃn siendo una evoluciÃn en el diseÃo, es una sÃlida mejora de la "
 "experiencia del usuario."
 
 #: C/users-web.page:54(section/p)
@@ -2650,6 +2663,12 @@ msgid ""
 "page ends up there, you can remove it from the grid by clicking on the "
 "<gui>X</gui> icon on the top right corner of each snapshot."
 msgstr ""
+"LA pÃgina en blanco anterior se ha sustituido por una rejilla que contiene "
+"sus pÃginas mÃs visitadas. Ahora es mÃs fÃcil acceder a sus pÃginas "
+"favoritas, especialmente en dispositivos tÃctiles, y se usa el valioso "
+"espacio real de la pantalla. Y si esta rejilla muestra alguna pÃgina que no "
+"quiere, puede quitarla pulsando el icono <gui>X</gui> en la esquina superior "
+"derecha de cada miniatura."
 
 #: C/users-web.page:66(section/title)
 msgid "Full Screen Mode"
@@ -2668,6 +2687,13 @@ msgid ""
 "inside browsers, it was about time to make your browser show you the full "
 "content and nothing but the content. So we just did that."
 msgstr ""
+"Durante mucho tiempo, el modo a pantalla completa de <app>Web</app> era algo "
+"torpe. TodavÃa tendrà una barra de herramientas, por lo que realmente no es "
+"pantalla completa, teniendo ademÃs un extraÃo botÃn empotrado en ella "
+"diciÃndole como volver con seguridad al modo normal. Con cada vez mÃs juegos "
+"en HTML5 o presentaciones dentro de los navegadores, era el momento de hacer "
+"que su su navegador muestre el contenido completo y nada mÃs. Asà que eso "
+"fue lo que hicimos."
 
 #: C/users-web.page:81(section/title)
 msgid "Other Bits and Pieces"
@@ -2682,6 +2708,12 @@ msgid ""
 "you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
 "certificate, and many more."
 msgstr ""
+"Como es habitual, hay muchas caracterÃsticas y correcciones de errores, "
+"demasiadas para mencionarlas todas: recuperaciÃn automÃtica de la sesiÃn, "
+"modo sin pestaÃas, no rastrear, usar SoupTLD para completar los URL de "
+"manera mÃs inteligente (por lo que puede averiguar que <sys>google.com</sys> "
+"es un URL, pero <sys>foo.bar</sys> es una cadena que quiere buscar), soporte "
+"para mostrar detalles de un certificado SSL no vÃlido y mucho mÃs."
 
 #: C/a11y-always-on.page:9(info/desc)
 msgid "No more worries to activate accessibility!"
@@ -2698,6 +2730,10 @@ msgid ""
 "how to do that without the help of any assistive technology that they may "
 "need."
 msgstr ""
+"Hasta ahora, los usuarios que necesitaban alguna tecnologÃa de asistencia "
+"tenÃan que activar el soporte de accesibilidad. Esto era incÃmodo, porque "
+"tenÃan que encontrar la manera de hacerlo sin la ayuda de cualquier "
+"tecnologÃa de asistencia que puedieran necesitar."
 
 #: C/a11y-always-on.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -2705,6 +2741,9 @@ msgid ""
 "into the core, so users that need any assistive technology can use GNOME "
 "right from the start."
 msgstr ""
+"A partir de GNOME 3.6, la pila de accesibilidad se ha integrado en el "
+"nÃcleo, por lo que los usuarios que necesiten tecnologÃas de asistencia "
+"pueden usar GNOME desde el principio."
 
 #: C/a11y-always-on.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -2712,6 +2751,9 @@ msgid ""
 "and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that GNOME "
 "accessibility is built-in and not bolted-on."
 msgstr ""
+"Esta caracterÃstica es un hito importante en el objetivo de GNOME de ofrecer "
+"un escritorio libre y abierto a todo el mundo. MÃs que nunca se puede "
+"afirmar que, en GNOME, la accesibilidad està integrada y no agregada."
 
 #: C/a11y-always-on.page:36(page/p)
 msgid "To summarize:"
@@ -2757,6 +2799,11 @@ msgid ""
 "photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
 "conditions."
 msgstr ""
+"GNOME 3.6 ofrece las opciones de vÃdeo invertido, brillo, contraste y escala "
+"de grises al magnificador de GNOME. La combinaciÃn de estas opciones es muy "
+"potente y es particularmente Ãtil para personas con problemas de visiÃn, "
+"cualquier grado de fotofobia o simplemente para usar el equipo para "
+"condiciones de luz adversas."
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:9(info/desc)
 msgid "Braille support revamped."
@@ -2774,6 +2821,11 @@ msgid ""
 "better user experience accessing documents and web pages than in previous "
 "releases."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app>, el lector de pantalla de GNOME, muestra la informaciÃn de "
+"la pantalla mediante una voz sintetizada o mediante un teclado Braille "
+"actualizable. Para esta versiÃn, los propietarios de un teclado Braille "
+"notarÃn una mejora sustancial en la experiencia de usuario al acceder a "
+"documentos y pÃginas web respecto a las versiones anteriores."
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:9(info/desc)
 msgid "Web navigation more accessible."
@@ -2790,6 +2842,10 @@ msgid ""
 "thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for "
 "Orca users."
 msgstr ""
+"WebKitGTK+ ha recibido una gran atenciÃn y muchas correcciones de errores "
+"que han mejorado el soporte de la accesibilidad. Estamos muy contentos con "
+"el progreso hasta el momento para hacer que el contenido web se vea "
+"convincemente accesible para los usuarios de Orca."
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]