[gnome-boxes] Revert "Updated Brazilian Portuguese Translation"



commit 8212f0cb9fd08ee41cf82ab76e63794ad6247a44
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date:   Mon Sep 24 22:05:16 2012 -0300

    Revert "Updated Brazilian Portuguese Translation"
    
    This reverts commit c74cbe7dc857ba3c274d174da23953ff5910245a.

 po/pt_BR.po |  740 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 582 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dfa4518..eb835ed 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-# Brazilian Portuguese translation for gnome-clocks.
-# Copyright (C) 2012 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012.
+# Brazilian Portuguese translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clocks";
-"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-24 22:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:01-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 14:58-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,200 +22,622 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-clocks.desktop.in.h:1 ../gnomeclocks/app.py:35
-msgid "Clocks"
-msgstr "RelÃgios"
+#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:90
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
 
-#: ../data/gnome-clocks.desktop.in.h:2 ../gnomeclocks/app.py:122
-#: ../gnomeclocks/app.py:131
-msgid "GNOME Clocks"
-msgstr "RelÃgios do GNOME"
+#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2
+msgid "Simple virtual machine viewer/manager"
+msgstr "Um visualizador/gerenciador de mÃquinas virtuais"
 
-#: ../data/gnome-clocks.desktop.in.h:3
-msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
-msgstr ""
-"RelÃgios para horÃrios mundiais alÃm de alarmes, cronÃmetro e um "
-"temporizador."
+#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3
+msgid "View and use virtual machines"
+msgstr "Veja e use mÃquinas virtuais"
 
-#: ../gnomeclocks/alarm.py:117
-msgid "Every day"
-msgstr "Todos os dias"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Collections"
+msgstr "ColeÃÃes"
 
-#: ../gnomeclocks/alarm.py:119
-msgid "Weekdays"
-msgstr "Dias da semana"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The list of boxes collections"
+msgstr "A lista do conjuntos de caixas"
 
-#: ../gnomeclocks/alarm.py:138
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Editar alarme"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screenshot interval"
+msgstr "Intervalo de captura de tela"
 
-#: ../gnomeclocks/alarm.py:140 ../gnomeclocks/alarm.py:172
-msgid "New Alarm"
-msgstr "Novo alarme"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
+msgstr "O intervalo em segundos entre as atualizaÃÃes de captura de tela"
 
-#. Translators: "Time" in this context is the time an alarm
-#. is set to go off (days, hours, minutes etc.)
-#: ../gnomeclocks/alarm.py:177
-msgid "Time"
-msgstr "HorÃrio"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Animation duration"
+msgstr "DuraÃÃo da animaÃÃo"
 
-#: ../gnomeclocks/alarm.py:218
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
+msgstr "O tempo gasto para transiÃÃes e animaÃÃo, em ms."
 
-#: ../gnomeclocks/alarm.py:227
-msgid "Repeat Every"
-msgstr "Repetir a cada"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: ../gnomeclocks/alarm.py:300
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarme"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Window size (width and height)"
+msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)"
 
-#: ../gnomeclocks/alarm.py:312
-msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
-msgstr "Selecione <b>Novo</b> para adicionar um alarme"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Window position"
+msgstr "PosiÃÃo da janela"
 
-#: ../gnomeclocks/alarm.py:457 ../gnomeclocks/stopwatch.py:102
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Window position (x and y)"
+msgstr "PosiÃÃo da janela (x e y)"
 
-#: ../gnomeclocks/alarm.py:459
-msgid "Snooze"
-msgstr "Cochilar mais um pouco"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Janela maximizada"
 
-#: ../gnomeclocks/app.py:121 ../gnomeclocks/app.py:390
-msgid "About Clocks"
-msgstr "Sobre o RelÃgios"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estado de janela maximizada"
 
-#: ../gnomeclocks/app.py:127
-msgid "Utilities to help you with the time."
-msgstr "UtilitÃrio para auxiliÃ-lo com o tempo."
-
-#: ../gnomeclocks/app.py:129
+#: ../src/app.vala:108
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012."
+msgstr ""
+"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>"
 
-#. Translators: "New" refers to a world clock or an alarm
-#: ../gnomeclocks/app.py:213
+#: ../src/app.vala:109
+msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+msgstr "Um aplicativo do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
+
+#: ../src/app.vala:121 ../src/topbar.vala:50
 msgid "New"
-msgstr "Novo"
+msgstr "Nova"
 
-#: ../gnomeclocks/app.py:266
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../src/app.vala:124
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
 
-#: ../gnomeclocks/app.py:271
-msgid "Done"
-msgstr "ConcluÃdo"
+#: ../src/app.vala:125
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
 
-#: ../gnomeclocks/app.py:335
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Clique sobre os Ãtens para selecionÃ-los"
+#: ../src/app.vala:126
+msgid "Force shutdown"
+msgstr "ForÃar desligamento"
 
-#: ../gnomeclocks/app.py:337
-msgid "{0} item selected"
-msgid_plural "{0} items selected"
-msgstr[0] "{0} Ãtem selecionado"
-msgstr[1] "{0} Ãtens selecionados"
+#: ../src/app.vala:129
+msgid "About Boxes"
+msgstr "Sobre o Boxes"
 
-#: ../gnomeclocks/app.py:393
+#: ../src/app.vala:130
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../gnomeclocks/stopwatch.py:34
-msgid "Stopwatch"
-msgstr "CronÃmetro"
+#: ../src/app.vala:635
+#, c-format
+msgid "Box '%s' has been deleted"
+msgstr "A caixa \"%s\" foi excluÃda"
+
+#: ../src/app.vala:636
+#, c-format
+msgid "%u box has been deleted"
+msgid_plural "%u boxes have been deleted"
+msgstr[0] "%u caixa foi excluÃda"
+msgstr[1] "%u caixas foram excluÃdas"
+
+#: ../src/app.vala:694
+#, c-format
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "ConexÃo ao \"%s\" falhou"
 
-#: ../gnomeclocks/stopwatch.py:63 ../gnomeclocks/stopwatch.py:128
-#: ../gnomeclocks/timer.py:110
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: ../src/collection-view.vala:39
+msgid "New and Recent"
+msgstr "Novos e recentes"
 
-#: ../gnomeclocks/stopwatch.py:71 ../gnomeclocks/stopwatch.py:113
-#: ../gnomeclocks/timer.py:52
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: ../src/display-page.vala:164
+msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
+msgstr "(pressione as teclas Ctrl+Alt para desmarcar)"
 
-#: ../gnomeclocks/stopwatch.py:83
-msgid "Split"
-msgstr "Dividir"
+#: ../src/installer-media.vala:83 ../src/properties.vala:62
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: ../gnomeclocks/stopwatch.py:86
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: ../src/libvirt-machine.vala:309 ../src/remote-machine.vala:35
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: ../gnomeclocks/stopwatch.py:105
-msgid "Lap"
-msgstr "Volta"
+#: ../src/libvirt-machine.vala:312
+msgid "Virtualizer"
+msgstr "Virtualizador"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:314 ../src/remote-machine.vala:38
+#: ../src/wizard.vala:371
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:324 ../src/remote-machine.vala:42
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:440
+msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
+msgstr "Quando vocà forÃa desligamento, a caixa pode perder dados."
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:516 ../src/wizard.vala:399
+msgid "Memory"
+msgstr "MemÃria"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/libvirt-machine.vala:567
+#, c-format
+msgid "Restoring %s from disk"
+msgstr "Restaurando %s a partir do disco"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/libvirt-machine.vala:570
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:600
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
+msgstr "As alteraÃÃes requerem reinicializaÃÃo de \"%s\". Tentar reiniciar?"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:615
+msgid "Maximum Disk Size"
+msgstr "Tamanho mÃximo do disco"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/machine.vala:98
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando ao %s"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/machine.vala:130
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Digite a senha para %s"
+
+#. 3rd row
+#: ../src/machine.vala:495 ../src/unattended-installer.vala:192
+#: ../src/unattended-installer.vala:262
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../src/main.vala:12
+msgid "Display version number"
+msgstr "Mostrar o nÃmero da versÃo"
+
+#: ../src/main.vala:13
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Abrir em tela cheia"
+
+#: ../src/main.vala:14
+msgid "Check virtualization capabilities"
+msgstr "Verificar compatibilidades de virtualizaÃÃo"
+
+#: ../src/main.vala:15
+msgid "Open box with UUID"
+msgstr "Abrir caixa com UUID"
+
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one supported.
+#: ../src/main.vala:17
+msgid "URI to display, broker or installer media"
+msgstr "URI para exibir, gerenciar ou instalar mÃdia"
+
+#: ../src/main.vala:22
+msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+msgstr "- Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou mÃquinas virtuais"
+
+#: ../src/main.vala:44
+#, c-format
+msgid "Too many command line arguments specified.\n"
+msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"
+
+#. FIXME: add proper UI & docs
+#: ../src/main.vala:74
+#, c-format
+msgid "â The CPU is capable of virtualization: %s\n"
+msgstr "â A CPU Ã compativel com virtualizaÃÃo: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:75
+#, c-format
+msgid "â The KVM module is loaded: %s\n"
+msgstr "â O mÃdulo do KVM està carregado: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:76
+#, c-format
+msgid "â Libvirt KVM guest available: %s\n"
+msgstr "â Convidado Libvirt KVM disponÃvel: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:78
+#, c-format
+msgid "â The SELinux context is default: %s\n"
+msgstr "â O contexto SELinux à padrÃo: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:82
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Reportar bugs para <%s>.\n"
+
+#: ../src/main.vala:83
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "%s pÃgina inicial: <%s>.\n"
+
+#: ../src/properties.vala:58
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../src/properties.vala:66
+msgid "Display"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../src/properties.vala:70
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../src/properties.vala:90
+msgid "Some changes may take effect only after reboot"
+msgstr "Algumas mudanÃas sà terÃo efeito depois de reiniciar"
+
+#: ../src/properties.vala:231
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+#: ../src/properties.vala:238
+msgid "I/O:"
+msgstr "E/S:"
+
+#: ../src/properties.vala:245
+msgid "Net:"
+msgstr "Rede:"
+
+#: ../src/spice-display.vala:189
+msgid "Share clipboard"
+msgstr "Compartilhar Ãrea de transferÃncia"
+
+#: ../src/spice-display.vala:195
+msgid "Resize guest"
+msgstr "Redimensionar convidado"
+
+#: ../src/spice-display.vala:203
+msgid "USB redirection"
+msgstr "Redirecionamento de USB"
+
+#: ../src/topbar.vala:88 ../src/wizard.vala:603
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
+#. when the main collection view is in selection mode.
+#: ../src/topbar.vala:123
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d selecionado"
+msgstr[1] "%d selecionados"
+
+#: ../src/topbar.vala:125
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Clique nos itens para selecionÃ-los"
 
-#: ../gnomeclocks/stopwatch.py:109 ../gnomeclocks/timer.py:69
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: ../src/unattended-installer.vala:43
+msgid "no password"
+msgstr "sem senha"
 
-#: ../gnomeclocks/timer.py:45 ../gnomeclocks/timer.py:63
-#: ../gnomeclocks/timer.py:73
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: ../src/unattended-installer.vala:191 ../src/unattended-installer.vala:252
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuÃrio"
 
-#: ../gnomeclocks/timer.py:155
-msgid "Timer"
-msgstr "Temporizador"
+#: ../src/unattended-installer.vala:217
+msgid ""
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
+msgstr ""
+"Escolha as opÃÃes de instalaÃÃo expressa para prÃ-configurar automaticamente "
+"a caixa com configuraÃÃes otimizadas."
+
+#. First row
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
+#. won't be asked anything while it's performed.
+#: ../src/unattended-installer.vala:233
+msgid "Express Install"
+msgstr "InstalaÃÃo expressa"
+
+#: ../src/unattended-installer.vala:272
+msgid "_Add Password"
+msgstr "_Adicionar senha"
+
+#: ../src/util.vala:285
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: ../src/util.vala:285
+msgid "no"
+msgstr "nÃo"
+
+#: ../src/util-app.vala:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Seu contexto SELinux à incorreto, vocà pode tentar corrigir o problema "
+"executando:\n"
+"%s"
 
-#: ../gnomeclocks/utils.py:71
-msgid "Mondays"
-msgstr "Segundas-feira"
+#: ../src/util-app.vala:222
+msgid "SELinux not installed?"
+msgstr "SELinux nÃo està instalado?"
 
-#: ../gnomeclocks/utils.py:72
-msgid "Tuesdays"
-msgstr "TerÃas-feira"
+#. No guest caps or none compatible
+#. FIXME: Better error messsage than this please?
+#: ../src/vm-configurator.vala:308
+msgid "Incapable host system"
+msgstr "Sistema incompatÃvel"
+
+#: ../src/vm-creator.vala:45
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a preparaÃÃo da instalaÃÃo. InstalaÃÃo expressa "
+"desabilitada."
+
+#: ../src/vm-creator.vala:136
+msgid "Installing..."
+msgstr "Instalando..."
+
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: ../src/vm-creator.vala:140 ../src/wizard-source.vala:234
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#. This string is about automatic installation progress
+#: ../src/vm-creator.vala:222
+#, c-format
+msgid "%d%% Installed"
+msgid_plural "%d%% Installed"
+msgstr[0] "%d%% instalado"
+msgstr[1] "%d%% instalados"
+
+#: ../src/vnc-display.vala:136
+msgid "Read-only"
+msgstr "Somente-leitura"
+
+#. Microsoft Windows product key
+#: ../src/winxp-installer.vala:104
+msgid "Product Key"
+msgstr "Chave do produto"
+
+#: ../src/wizard-source.vala:115 ../src/wizard-source.vala:137
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Inserir URL"
+
+#: ../src/wizard-source.vala:122
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecione um arquivo"
+
+#: ../src/wizard-source.vala:154
+msgid ""
+"<b>Desktop Access</b>\n"
+"\n"
+"Will add boxes for all systems available from this account."
+msgstr ""
+"<b>Acesso à Ãrea de trabalho</b>\n"
+"\n"
+"Irà adicionar caixas para todos os sistemas disponÃveis desta conta."
+
+#: ../src/wizard-source.vala:243
+msgid "32-bit x86 system"
+msgstr "Sistema 32-bit x86"
+
+#: ../src/wizard-source.vala:244
+msgid "64-bit x86 system"
+msgstr "Sistema 64-bit x86"
+
+#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
+#: ../src/wizard-source.vala:253
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " de %s"
+
+#: ../src/wizard-source.vala:293
+msgid "Select a device or ISO file"
+msgstr "Selecione um dispositivo ou arquivo ISO"
+
+#: ../src/wizard.vala:88
+msgid "Box creation failed"
+msgstr "CriaÃÃo da caixa falhou"
+
+#: ../src/wizard.vala:114 ../src/wizard.vala:617
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../src/wizard.vala:114
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../src/wizard.vala:135
+msgid "Please enter desktop or collection URI"
+msgstr "Por favor, digite a Ãrea de trabalho ou coleÃÃo de URI"
+
+#: ../src/wizard.vala:141
+msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
+msgstr "Irà adicionar caixas para todos os sistemas disponÃveis desta conta."
+
+#: ../src/wizard.vala:144
+msgid "Will add a single box."
+msgstr "Irà adicionar uma Ãnica caixa."
+
+#: ../src/wizard.vala:150
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Acessar Ãrea de trabalho"
+
+#: ../src/wizard.vala:241
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI invÃlido"
+
+#: ../src/wizard.vala:252
+#, c-format
+msgid "Unsupported protocol '%s'"
+msgstr "Protocolo sem suporte \"%s\""
+
+#: ../src/wizard.vala:347
+msgid "Box setup failed"
+msgstr "InstalaÃÃo da caixa falhou"
+
+#: ../src/wizard.vala:361
+msgid "Will create a new box with the following properties:"
+msgstr "Irà criar uma nova caixa com as seguintes propriedades:"
+
+#: ../src/wizard.vala:366
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/wizard.vala:369
+msgid "Host"
+msgstr "MÃquina"
+
+#: ../src/wizard.vala:377 ../src/wizard.vala:383
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: ../src/wizard.vala:378
+msgid "TLS Port"
+msgstr "Porta TLS"
+
+#: ../src/wizard.vala:388
+msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
+msgstr "Irà adicionar caixas para todos os sistemas disponÃveis desta conta:"
+
+#: ../src/wizard.vala:408
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../src/wizard.vala:408
+#, c-format
+msgid "%s maximum"
+msgstr "%s mÃximo"
+
+#: ../src/wizard.vala:494
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduÃÃo"
+
+#: ../src/wizard.vala:498
+msgid ""
+"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
+"your existing login.\n"
+"\n"
+"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+msgstr ""
+"Criar uma caixa permitirà que vocà utilize outro sistema operacional "
+"diretamente da sua sessÃo existente.\n"
+"\n"
+"Vocà pode se conectar a um mÃquina existente <b><i>atravÃs da rede</i></b> "
+"ou criar uma <b><i>mÃquina virtual</i></b> que executa localmente."
+
+#: ../src/wizard.vala:510
+msgid "Source Selection"
+msgstr "SeleÃÃo de fonte"
+
+#: ../src/wizard.vala:511
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Insira a mÃdia de instalaÃÃo do sistema operacional ou selecione uma fonte "
+"abaixo"
+
+#: ../src/wizard.vala:521
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Quaisquer marcas mostradas acima sÃo usadas apenas para identificaÃÃo dos "
+"produtos de software que vocà jà obteve e à propriedade de seus respectivos "
+"proprietÃrios."
+
+#: ../src/wizard.vala:534
+msgid "Preparation"
+msgstr "PreparaÃÃo"
+
+#: ../src/wizard.vala:535
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "Preparando para criar uma nova caixa"
+
+#: ../src/wizard.vala:554
+msgid "Analyzing installer media."
+msgstr "Analisando mÃdia de instalaÃÃo."
+
+#: ../src/wizard.vala:565
+msgid "Setup"
+msgstr "ConfiguraÃÃo"
+
+#: ../src/wizard.vala:572
+msgid "Review"
+msgstr "RevisÃo"
+
+#: ../src/wizard.vala:583
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
+"be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
+"these extensions are probably available on your system and you may need to "
+"enable them in your system's BIOS setup."
+msgstr ""
+"As extensÃes de virtualizaÃÃo nÃo estÃo disponÃveis no seu sistema. Esta "
+"caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema à suficientemente "
+"recente (feito depois de 2008), estas extensÃes estÃo provavelmente "
+"disponÃveis em seu sistema e vocà pode precisar habilitÃ-las nas "
+"configuraÃÃes de sua BIOS."
 
-#: ../gnomeclocks/utils.py:73
-msgid "Wednesdays"
-msgstr "Quartas-feira"
+#: ../src/wizard.vala:592
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Criar uma caixa"
 
-#: ../gnomeclocks/utils.py:74
-msgid "Thursdays"
-msgstr "Quintas-feira"
+#: ../src/wizard.vala:611
+msgid "_Back"
+msgstr "_Voltar"
 
-#: ../gnomeclocks/utils.py:75
-msgid "Fridays"
-msgstr "Sextas-feira"
+#: ../src/wizard.vala:703
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "P_ersonalizar..."
 
-#: ../gnomeclocks/utils.py:76
-msgid "Saturdays"
-msgstr "SÃbados"
+#~ msgid ""
+#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
+#~ msgstr ""
+#~ "à necessÃrio acesso à internet para uma instalaÃÃo expressa do Fedora 16 "
+#~ "ou mais antigo"
 
-#: ../gnomeclocks/utils.py:77
-msgid "Sundays"
-msgstr "Domingos"
+#~ msgid "RAM"
+#~ msgstr "RAM"
 
-#: ../gnomeclocks/widgets.py:333
-msgid "Delete"
-msgstr "ExcluÃr"
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Armazenamento"
 
-#: ../gnomeclocks/world.py:66
-msgid "Add a New World Clock"
-msgstr "Adicionar um novo relÃgio mundial"
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Favoritos"
 
-#: ../gnomeclocks/world.py:75
-msgid "Search for a city:"
-msgstr "Pesquisar por uma cidade:"
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privado"
 
-#: ../gnomeclocks/world.py:259
-msgid "World"
-msgstr "Mundial"
+#~ msgid "Shared with you"
+#~ msgstr "Compartilhado com vocÃ"
 
-#: ../gnomeclocks/world.py:270
-msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
-msgstr "Selecione <b>Novo</b> para adicionar um relÃgio mundial"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Criar"
 
-#: ../gnomeclocks/world.py:393
-msgid "Sunrise"
-msgstr "Nascer do sol"
+#~ msgid "No username provided"
+#~ msgstr "Nenhum nome de usuÃrio fornecido"
 
-#: ../gnomeclocks/world.py:403
-msgid "Sunset"
-msgstr "PÃr-do-sol"
+#~ msgid "Password required for express installation of %s"
+#~ msgstr "Ã necessÃria uma senha para a instalaÃÃo expressa de %s"
 
-#~ msgid "Laps"
-#~ msgstr "Voltas"
+#~ msgid "_Add Product Key"
+#~ msgstr "_Adicionar chave do produto"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]