[gnome-boxes] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Mon, 24 Sep 2012 18:03:39 +0000 (UTC)
commit db86907877bfaa353870dc8d8580dd44c9328639
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date: Mon Sep 24 15:04:21 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 484 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 330 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 844b894..eb835ed 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,16 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-28 10:34-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-28 10:33-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 14:58-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:68
+#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:90
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"
@@ -33,13 +35,13 @@ msgid "View and use virtual machines"
msgstr "Veja e use mÃquinas virtuais"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Animation duration"
-msgstr "DuraÃÃo da animaÃÃo"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2 ../src/sidebar.vala:148
msgid "Collections"
msgstr "ColeÃÃes"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The list of boxes collections"
+msgstr "A lista do conjuntos de caixas"
+
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot interval"
msgstr "Intervalo de captura de tela"
@@ -49,20 +51,20 @@ msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr "O intervalo em segundos entre as atualizaÃÃes de captura de tela"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The list of boxes collections"
-msgstr "A lista do conjuntos de caixas"
+msgid "Animation duration"
+msgstr "DuraÃÃo da animaÃÃo"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
msgstr "O tempo gasto para transiÃÃes e animaÃÃo, em ms."
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Janela maximizada"
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho da janela"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Estado de janela maximizada"
+msgid "Window size (width and height)"
+msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window position"
@@ -73,194 +75,267 @@ msgid "Window position (x and y)"
msgstr "PosiÃÃo da janela (x e y)"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Window size"
-msgstr "Tamanho da janela"
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Janela maximizada"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Window size (width and height)"
-msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)"
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estado de janela maximizada"
-#: ../src/app.vala:94
+#: ../src/app.vala:108
msgid "translator-credits"
-msgstr "Djavan Fagundes <djavanf gnome org>"
+msgstr ""
+"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>"
-#: ../src/app.vala:95
+#: ../src/app.vala:109
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr "Um aplicativo do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
-#: ../src/app.vala:107 ../src/topbar.vala:63
+#: ../src/app.vala:121 ../src/topbar.vala:50
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../src/app.vala:110
+#: ../src/app.vala:124
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/app.vala:111
+#: ../src/app.vala:125
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../src/app.vala:114
+#: ../src/app.vala:126
+msgid "Force shutdown"
+msgstr "ForÃar desligamento"
+
+#: ../src/app.vala:129
msgid "About Boxes"
msgstr "Sobre o Boxes"
-#: ../src/app.vala:115
+#: ../src/app.vala:130
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/app.vala:496
+#: ../src/app.vala:635
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
msgstr "A caixa \"%s\" foi excluÃda"
-#: ../src/app.vala:497
+#: ../src/app.vala:636
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u caixa foi excluÃda"
msgstr[1] "%u caixas foram excluÃdas"
-#: ../src/fedora-installer.vala:54
-msgid ""
-"Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-msgstr ""
-"à necessÃrio acesso à internet para uma instalaÃÃo expressa do Fedora 16 ou "
-"mais antigo"
+#: ../src/app.vala:694
+#, c-format
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "ConexÃo ao \"%s\" falhou"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:243
+#: ../src/collection-view.vala:39
+msgid "New and Recent"
+msgstr "Novos e recentes"
+
+#: ../src/display-page.vala:164
+msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
+msgstr "(pressione as teclas Ctrl+Alt para desmarcar)"
+
+#: ../src/installer-media.vala:83 ../src/properties.vala:62
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:309 ../src/remote-machine.vala:35
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:312
msgid "Virtualizer"
msgstr "Virtualizador"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:244 ../src/remote-machine.vala:64
-#: ../src/wizard.vala:309
+#: ../src/libvirt-machine.vala:314 ../src/remote-machine.vala:38
+#: ../src/wizard.vala:371
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:253 ../src/remote-machine.vala:68
+#: ../src/libvirt-machine.vala:324 ../src/remote-machine.vala:42
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:400
-msgid "RAM"
-msgstr "RAM"
+#: ../src/libvirt-machine.vala:440
+msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
+msgstr "Quando vocà forÃa desligamento, a caixa pode perder dados."
-#: ../src/libvirt-machine.vala:441
+#: ../src/libvirt-machine.vala:516 ../src/wizard.vala:399
+msgid "Memory"
+msgstr "MemÃria"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/libvirt-machine.vala:567
+#, c-format
+msgid "Restoring %s from disk"
+msgstr "Restaurando %s a partir do disco"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/libvirt-machine.vala:570
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:600
#, c-format
msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
msgstr "As alteraÃÃes requerem reinicializaÃÃo de \"%s\". Tentar reiniciar?"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:458
-msgid "Storage"
-msgstr "Armazenamento"
+#: ../src/libvirt-machine.vala:615
+msgid "Maximum Disk Size"
+msgstr "Tamanho mÃximo do disco"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/machine.vala:98
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando ao %s"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/machine.vala:130
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Digite a senha para %s"
#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:286 ../src/unattended-installer.vala:205
-#: ../src/wizard.vala:336
+#: ../src/machine.vala:495 ../src/unattended-installer.vala:192
+#: ../src/unattended-installer.vala:262
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../src/main.vala:10
+#: ../src/main.vala:12
msgid "Display version number"
msgstr "Mostrar o nÃmero da versÃo"
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one supported.
+#: ../src/main.vala:13
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Abrir em tela cheia"
+
#: ../src/main.vala:14
+msgid "Check virtualization capabilities"
+msgstr "Verificar compatibilidades de virtualizaÃÃo"
+
+#: ../src/main.vala:15
+msgid "Open box with UUID"
+msgstr "Abrir caixa com UUID"
+
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one supported.
+#: ../src/main.vala:17
msgid "URI to display, broker or installer media"
msgstr "URI para exibir, gerenciar ou instalar mÃdia"
-#: ../src/main.vala:19
+#: ../src/main.vala:22
msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "- Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou mÃquinas virtuais"
-#: ../src/properties.vala:39
+#: ../src/main.vala:44
+#, c-format
+msgid "Too many command line arguments specified.\n"
+msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"
+
+#. FIXME: add proper UI & docs
+#: ../src/main.vala:74
+#, c-format
+msgid "â The CPU is capable of virtualization: %s\n"
+msgstr "â A CPU Ã compativel com virtualizaÃÃo: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:75
+#, c-format
+msgid "â The KVM module is loaded: %s\n"
+msgstr "â O mÃdulo do KVM està carregado: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:76
+#, c-format
+msgid "â Libvirt KVM guest available: %s\n"
+msgstr "â Convidado Libvirt KVM disponÃvel: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:78
+#, c-format
+msgid "â The SELinux context is default: %s\n"
+msgstr "â O contexto SELinux à padrÃo: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:82
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Reportar bugs para <%s>.\n"
+
+#: ../src/main.vala:83
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "%s pÃgina inicial: <%s>.\n"
+
+#: ../src/properties.vala:58
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../src/properties.vala:43 ../src/wizard.vala:329
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../src/properties.vala:47
+#: ../src/properties.vala:66
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
-#: ../src/properties.vala:51
+#: ../src/properties.vala:70
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/properties.vala:193
+#: ../src/properties.vala:90
+msgid "Some changes may take effect only after reboot"
+msgstr "Algumas mudanÃas sà terÃo efeito depois de reiniciar"
+
+#: ../src/properties.vala:231
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
-#: ../src/properties.vala:200
+#: ../src/properties.vala:238
msgid "I/O:"
msgstr "E/S:"
-#: ../src/properties.vala:207
+#: ../src/properties.vala:245
msgid "Net:"
msgstr "Rede:"
-#: ../src/remote-machine.vala:61
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/sidebar.vala:141
-msgid "New and Recent"
-msgstr "Novos e recentes"
-
-#: ../src/sidebar.vala:143
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoritos"
-
-#: ../src/sidebar.vala:144
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
-
-#: ../src/sidebar.vala:145
-msgid "Shared with you"
-msgstr "Compartilhado com vocÃ"
-
-#: ../src/sidebar.vala:162
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
-
-#: ../src/spice-display.vala:133
+#: ../src/spice-display.vala:189
msgid "Share clipboard"
msgstr "Compartilhar Ãrea de transferÃncia"
-#: ../src/spice-display.vala:141
+#: ../src/spice-display.vala:195
msgid "Resize guest"
msgstr "Redimensionar convidado"
-#: ../src/spice-display.vala:152
+#: ../src/spice-display.vala:203
msgid "USB redirection"
msgstr "Redirecionamento de USB"
-#: ../src/topbar.vala:155
+#: ../src/topbar.vala:88 ../src/wizard.vala:603
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
+#. when the main collection view is in selection mode.
+#: ../src/topbar.vala:123
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"
-#: ../src/topbar.vala:157
+#: ../src/topbar.vala:125
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para selecionÃ-los"
-#: ../src/unattended-installer.vala:26
+#: ../src/unattended-installer.vala:43
msgid "no password"
msgstr "sem senha"
-#: ../src/unattended-installer.vala:156
-msgid "No username provided"
-msgstr "Nenhum nome de usuÃrio fornecido"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:160
-#, c-format
-msgid "Password required for express installation of %s"
-msgstr "Ã necessÃria uma senha para a instalaÃÃo expressa de %s"
+#: ../src/unattended-installer.vala:191 ../src/unattended-installer.vala:252
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuÃrio"
-#: ../src/unattended-installer.vala:164
+#: ../src/unattended-installer.vala:217
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
@@ -269,40 +344,87 @@ msgstr ""
"a caixa com configuraÃÃes otimizadas."
#. First row
-#: ../src/unattended-installer.vala:176
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
+#. won't be asked anything while it's performed.
+#: ../src/unattended-installer.vala:233
msgid "Express Install"
msgstr "InstalaÃÃo expressa"
-#: ../src/unattended-installer.vala:194 ../src/wizard.vala:335
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuÃrio"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:215
+#: ../src/unattended-installer.vala:272
msgid "_Add Password"
msgstr "_Adicionar senha"
-#: ../src/vnc-display.vala:134
+#: ../src/util.vala:285
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: ../src/util.vala:285
+msgid "no"
+msgstr "nÃo"
+
+#: ../src/util-app.vala:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Seu contexto SELinux à incorreto, vocà pode tentar corrigir o problema "
+"executando:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/util-app.vala:222
+msgid "SELinux not installed?"
+msgstr "SELinux nÃo està instalado?"
+
+#. No guest caps or none compatible
+#. FIXME: Better error messsage than this please?
+#: ../src/vm-configurator.vala:308
+msgid "Incapable host system"
+msgstr "Sistema incompatÃvel"
+
+#: ../src/vm-creator.vala:45
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a preparaÃÃo da instalaÃÃo. InstalaÃÃo expressa "
+"desabilitada."
+
+#: ../src/vm-creator.vala:136
+msgid "Installing..."
+msgstr "Instalando..."
+
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: ../src/vm-creator.vala:140 ../src/wizard-source.vala:234
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#. This string is about automatic installation progress
+#: ../src/vm-creator.vala:222
+#, c-format
+msgid "%d%% Installed"
+msgid_plural "%d%% Installed"
+msgstr[0] "%d%% instalado"
+msgstr[1] "%d%% instalados"
+
+#: ../src/vnc-display.vala:136
msgid "Read-only"
msgstr "Somente-leitura"
#. Microsoft Windows product key
-#: ../src/winxp-installer.vala:38
+#: ../src/winxp-installer.vala:104
msgid "Product Key"
msgstr "Chave do produto"
-#: ../src/winxp-installer.vala:45
-msgid "_Add Product Key"
-msgstr "_Adicionar chave do produto"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:62 ../src/wizard-source.vala:86
+#: ../src/wizard-source.vala:115 ../src/wizard-source.vala:137
msgid "Enter URL"
msgstr "Inserir URL"
-#: ../src/wizard-source.vala:72
+#: ../src/wizard-source.vala:122
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
-#: ../src/wizard-source.vala:103
+#: ../src/wizard-source.vala:154
msgid ""
"<b>Desktop Access</b>\n"
"\n"
@@ -312,103 +434,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Irà adicionar caixas para todos os sistemas disponÃveis desta conta."
-#: ../src/wizard-source.vala:172
+#: ../src/wizard-source.vala:243
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "Sistema 32-bit x86"
-#: ../src/wizard-source.vala:173
+#: ../src/wizard-source.vala:244
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "Sistema 64-bit x86"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:181
+#: ../src/wizard-source.vala:253
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: ../src/wizard-source.vala:221
+#: ../src/wizard-source.vala:293
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Selecione um dispositivo ou arquivo ISO"
-#: ../src/wizard.vala:75
-msgid "Box creation failed!"
-msgstr "A criaÃÃo da caixa falhou!"
+#: ../src/wizard.vala:88
+msgid "Box creation failed"
+msgstr "CriaÃÃo da caixa falhou"
-#: ../src/wizard.vala:98 ../src/wizard.vala:507
+#: ../src/wizard.vala:114 ../src/wizard.vala:617
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../src/wizard.vala:98
+#: ../src/wizard.vala:114
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/wizard.vala:114
+#: ../src/wizard.vala:135
msgid "Please enter desktop or collection URI"
msgstr "Por favor, digite a Ãrea de trabalho ou coleÃÃo de URI"
-#: ../src/wizard.vala:120
+#: ../src/wizard.vala:141
msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
msgstr "Irà adicionar caixas para todos os sistemas disponÃveis desta conta."
-#: ../src/wizard.vala:123
+#: ../src/wizard.vala:144
msgid "Will add a single box."
msgstr "Irà adicionar uma Ãnica caixa."
-#: ../src/wizard.vala:129
+#: ../src/wizard.vala:150
msgid "Desktop Access"
msgstr "Acessar Ãrea de trabalho"
-#: ../src/wizard.vala:198
+#: ../src/wizard.vala:241
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI invÃlido"
-#: ../src/wizard.vala:209
+#: ../src/wizard.vala:252
#, c-format
msgid "Unsupported protocol '%s'"
msgstr "Protocolo sem suporte \"%s\""
-#: ../src/wizard.vala:299
+#: ../src/wizard.vala:347
+msgid "Box setup failed"
+msgstr "InstalaÃÃo da caixa falhou"
+
+#: ../src/wizard.vala:361
msgid "Will create a new box with the following properties:"
msgstr "Irà criar uma nova caixa com as seguintes propriedades:"
-#: ../src/wizard.vala:304
+#: ../src/wizard.vala:366
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/wizard.vala:307
+#: ../src/wizard.vala:369
msgid "Host"
msgstr "MÃquina"
-#: ../src/wizard.vala:315 ../src/wizard.vala:321
+#: ../src/wizard.vala:377 ../src/wizard.vala:383
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../src/wizard.vala:316
+#: ../src/wizard.vala:378
msgid "TLS Port"
msgstr "Porta TLS"
-#: ../src/wizard.vala:326
+#: ../src/wizard.vala:388
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr "Irà adicionar caixas para todos os sistemas disponÃveis desta conta:"
-#: ../src/wizard.vala:340
-msgid "Memory"
-msgstr "MemÃria"
-
-#: ../src/wizard.vala:342
+#: ../src/wizard.vala:408
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
-#: ../src/wizard.vala:342
+#: ../src/wizard.vala:408
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "%s mÃximo"
-#: ../src/wizard.vala:387
+#: ../src/wizard.vala:494
msgid "Introduction"
msgstr "IntroduÃÃo"
-#: ../src/wizard.vala:391
+#: ../src/wizard.vala:498
msgid ""
"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
"your existing login.\n"
@@ -422,17 +544,17 @@ msgstr ""
"Vocà pode se conectar a um mÃquina existente <b><i>atravÃs da rede</i></b> "
"ou criar uma <b><i>mÃquina virtual</i></b> que executa localmente."
-#: ../src/wizard.vala:403
+#: ../src/wizard.vala:510
msgid "Source Selection"
msgstr "SeleÃÃo de fonte"
-#: ../src/wizard.vala:404
+#: ../src/wizard.vala:511
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
msgstr ""
"Insira a mÃdia de instalaÃÃo do sistema operacional ou selecione uma fonte "
"abaixo"
-#: ../src/wizard.vala:412
+#: ../src/wizard.vala:521
msgid ""
"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
"products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -442,26 +564,80 @@ msgstr ""
"produtos de software que vocà jà obteve e à propriedade de seus respectivos "
"proprietÃrios."
-#: ../src/wizard.vala:424
+#: ../src/wizard.vala:534
msgid "Preparation"
msgstr "PreparaÃÃo"
-#: ../src/wizard.vala:425
+#: ../src/wizard.vala:535
msgid "Preparing to create new box"
msgstr "Preparando para criar uma nova caixa"
-#: ../src/wizard.vala:442
+#: ../src/wizard.vala:554
msgid "Analyzing installer media."
msgstr "Analisando mÃdia de instalaÃÃo."
-#: ../src/wizard.vala:453
+#: ../src/wizard.vala:565
msgid "Setup"
msgstr "ConfiguraÃÃo"
-#: ../src/wizard.vala:460
+#: ../src/wizard.vala:572
msgid "Review"
msgstr "RevisÃo"
-#: ../src/wizard.vala:480
+#: ../src/wizard.vala:583
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
+"be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
+"these extensions are probably available on your system and you may need to "
+"enable them in your system's BIOS setup."
+msgstr ""
+"As extensÃes de virtualizaÃÃo nÃo estÃo disponÃveis no seu sistema. Esta "
+"caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema à suficientemente "
+"recente (feito depois de 2008), estas extensÃes estÃo provavelmente "
+"disponÃveis em seu sistema e vocà pode precisar habilitÃ-las nas "
+"configuraÃÃes de sua BIOS."
+
+#: ../src/wizard.vala:592
msgid "Create a Box"
msgstr "Criar uma caixa"
+
+#: ../src/wizard.vala:611
+msgid "_Back"
+msgstr "_Voltar"
+
+#: ../src/wizard.vala:703
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "P_ersonalizar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
+#~ msgstr ""
+#~ "à necessÃrio acesso à internet para uma instalaÃÃo expressa do Fedora 16 "
+#~ "ou mais antigo"
+
+#~ msgid "RAM"
+#~ msgstr "RAM"
+
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Armazenamento"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Favoritos"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privado"
+
+#~ msgid "Shared with you"
+#~ msgstr "Compartilhado com vocÃ"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Criar"
+
+#~ msgid "No username provided"
+#~ msgstr "Nenhum nome de usuÃrio fornecido"
+
+#~ msgid "Password required for express installation of %s"
+#~ msgstr "Ã necessÃria uma senha para a instalaÃÃo expressa de %s"
+
+#~ msgid "_Add Product Key"
+#~ msgstr "_Adicionar chave do produto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]