[totem/gnome-3-6] Update Czech translation by Adam Matousek



commit 8b90ee21d2db7b078a4011969d1340b2a9cc7aea
Author: Petr Kovar <pkovar redhat com>
Date:   Mon Sep 24 16:29:08 2012 +0200

    Update Czech translation by Adam Matousek

 po/cs.po | 2442 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1223 insertions(+), 1219 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f2e7303..76815a8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,25 +22,242 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 07:04+0100\n"
-"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 18:35+0100\n"
+"Last-Translator: Adam MatouÅek <adamatousek gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaveno"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastaveno"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+msgid "Playing"
+msgstr "PÅehrÃvà se"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "PÅehrÃvÃnà videa"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "ÅÃdnà URI k pÅehrÃnÃ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "PÅehrÃvaÄ filmÅ Totem"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_OtevÅÃt s â%sâ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+msgid "An error occurred"
+msgstr "DoÅlo k chybÄ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "ÅÃdnà nebo prÃzdnà seznam k pÅehrÃnÃ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "ZÃsuvnà modul prohlÃÅeÄe na pÅehrÃvÃnà filmÅ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:240
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporujÃcà vlÃkna."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"Zkontrolujte svou instalaci systÃmu. ZÃsuvnà modul programu Totem bude nynà "
+"ukonÄen."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Äas:"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Povolit spuÅtÄnà ÅetÅiÄe obrazovky i pokud se pÅehrÃvà pouze zvuk"
+
+# TEST
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Povolit spuÅtÄnà ÅetÅiÄe obrazovky i pokud se pÅehrÃvà pouze zvuk. Toto "
+"zakaÅte, pokud mÃte reproduktory napÃjenà pÅes monitor."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Zobrazit vizuÃlnà efekty, pokud nenà zobrazeno video"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Zobrazovat vizuÃlnà efekty, pokud se pÅehrÃvà pouze zvukovà soubor."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "NÃzev zÃsuvnÃho modulu vizuÃlnÃch efektÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Jas videa"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrast videa"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "OdstÃn videa"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Sytost videa"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "ZmÄnit velikost plÃtna automaticky po naÄtenà souboru"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "ReÅim opakovÃnÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "NÃhodnà reÅim"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Zda zakÃzat o_dstranÄnà proklÃdÃnà u proklÃdanÃho videa"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Jestli povolit ladÄnà pÅehrÃvacÃho systÃmu"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Typ zvukovÃho vÃstupu, kterà se mà pouÅÃvat"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Kvalita vizualizace"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Nastavenà kvality pro vizualizaci zvuku."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "PrÃh uklÃdÃnà do vyrovnÃvacà pamÄti ze sÃtÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Objem dat, kterà se mà uklÃdat do vyrovnÃvacà pamÄti pro sÃÅovà proudy pÅed "
+"zapoÄetÃm zobrazovÃnà proudu (v sekundÃch)"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "PÃsmo titulkÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Popis pÃsma Pango pro vykreslovÃnà titulkÅ."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "KÃdovÃnà titulkÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "KÃdovÃnà znakovà sady pro titulky."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "VÃchozà umÃstÄnà pro dialogy âOtevÅÃtââ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr "VÃchozà umÃstÄnà pro dialogy âOtevÅÃtââ. VÃchozà je aktuÃlnà sloÅka."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "VÃchozà umÃstÄnà pro dialogy âSejmout obrazovkuâ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"VÃchozà umÃstÄnà pro dialogovy âSejmout obrazovkuâ. VÃchozà je sloÅka "
+"âObrÃzkyâ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Zda zakÃzat zÃsuvnà moduly v uÅivatelovÄ domovskà sloÅce"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Zda zakÃzat klÃvesovà zkratky"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Zda automaticky nahrÃvat soubory s titulky, kdyÅ je nahrÃn film"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Zda automaticky naÄÃst externà soubor s kapitolami, kdyÅ je naÄten film"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Zda si zapamatovat pozici v pÅehrÃvanÃch zvukovÃch/video souborech pÅi "
+"jejich pozastavenà nebo zavÅenÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Seznam aktivnÃch zÃsuvnÃch modulÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Seznam nÃzvÅ zÃsuvnÃch modulÅ, kterà jsou v souÄasnosti aktivovanà (naÄtenà "
+"a bÄÅÃ)."
+
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
 msgstr "Odst_ranit"
@@ -58,11 +275,11 @@ msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "KopÃrovat umÃstÄnà do schrÃnky"
 
 # TEST
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "Zvolit _titulkyâ"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Vyberte soubor, kterà bude pouÅit jako textovà titulky"
 
@@ -86,10 +303,166 @@ msgstr "Posunout nahoru"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Posunout dolÅ"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "NormÃlnÃ"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "VelkÃ"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Extra velkÃ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
+#: ../src/totem-properties-view.c:232
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4kanÃlovÃ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1kanÃlovÃ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5kanÃlovÃ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1kanÃlovÃ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "PrÅchod AC3"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Nastavenà Totemu"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "PÅehrÃvÃnÃ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Spustit pÅehrÃvÃnà souborÅ od poslednà pozice"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Textovà titulky"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Po naÄtenà videa naÄÃst soubory s titu_lky"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_PÃsmo:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_KÃdovÃnÃ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Externà kapitoly"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Po naÄtenà filmu naÄÃst soubory s _kapitolami"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "ObecnÃ"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "ZobrazenÃ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_ZmÄnit velikost okna po naÄtenà novÃho videa"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "ZakÃzat o_dstranÄnà proklÃdÃnà u proklÃdanÃho videa"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "ZakÃzat ÅetÅiÄ obrazovky bÄhem pÅehrÃvÃnÃ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video nebo zvuk"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "VizuÃlnà efekty"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Zobrazovat _vizuÃlnà efekty pÅi pÅehrÃvÃnà zvukovÃho souboru"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Typ vizualizace:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "_Velikost vizualizace:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "VyvÃÅenà barev"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Jas:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "_Sytost:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_OdstÃn:"
+
+# TEST
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "VrÃtit na _vÃchozÃ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Zvukovà vÃstup"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Typ zvukovÃho vÃstupu:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
 #: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "Titul:"
@@ -118,11 +491,6 @@ msgstr "KomentÃÅ:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Kontejner:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "RozmÄry:"
@@ -139,11 +507,6 @@ msgstr "SnÃmkÅ:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Datovà tok:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
-
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Vzorkovacà frekvence:"
@@ -152,742 +515,454 @@ msgstr "Vzorkovacà frekvence:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "KanÃly:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "PÅid_at do seznamu k pÅehrÃnÃ"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "PÅidat video do seznamu k pÅehrÃnÃ"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "PÅehrÃvaÄ filmÅ"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:239
+#: ../src/totem.c:248 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+msgid "Videos"
+msgstr "Videa"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "PÅehrÃvÃnà filmÅ a pÃsniÄek"
+msgid "Play movies"
+msgstr "PÅehrÃvÃnà filmÅ"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Film;Klip;SeriÃl;PÅehrÃvaÄ;DVD;TV;Disk;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Open"
+msgstr "_OtevÅÃt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_OtevÅÃtâ"
+msgid "Open _Location"
+msgstr "OtevÅÃt _umÃstÄnÃ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "OtevÅÃt soubor"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celà obrazovka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "OtevÅÃt _umÃstÄnÃâ"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Nastave_nÃ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "OtevÅÃt vzdÃlenà soubor"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "_NÃhodnÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Repeat"
+msgstr "O_pakovat"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_konÄit"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Vysunout"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Vysunout prÃvÄ poÅÃvanà disk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Zobrazit vlastnosti souÄasnÃho proudu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "PÅehrÃt / poz_astavit"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "PÅehrÃt nebo pozastavit film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_konÄit"
-
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "UkonÄit aplikaci"
-
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_VyprÃzdnit seznam k pÅehrÃnÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "VyprÃzdnit seznam k pÅehrÃnÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Nastave_nÃ"
-
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Nastavit aplikaci"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Plugins..."
 msgstr "ZÃsuvnà modulyâ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Nastavit zÃsuvnà moduly pro rozÅÃÅenà schopnostà aplikace"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celà obrazovka"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "PÅepnout do celoobrazovkovÃho reÅimu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "PÅizpÅsobit okno filmu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_ZmÄnit velikost na 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "ZmÄnit velikost na polovinu pÅvodnà velikosti videa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "ZmÄnit velikost na _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "ZmÄnit velikost na pÅvodnà velikost videa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "ZmÄnit velikost na _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "ZmÄnit velikost na dvojnÃsobek pÅvodnà velikosti videa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_PomÄr stran"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "PÅepnout Ã_hly"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "PÅepnout Ãhly kamery"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "PÅe_jÃt"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "NabÃdka _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "PÅejÃt na nabÃdku DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "NabÃdka _titulkÅ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "PÅejÃt na nabÃdku titulkÅ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "NabÃdka z_vuku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "PÅejÃt na nabÃdku zvuku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "NabÃdka Ã_hlÅ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "PÅejÃt na nabÃdku ÃhlÅ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "NabÃdka _kapitol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "PÅejÃt na nabÃdku kapitol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_NÃsledujÃcà kapitola/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "NÃsledujÃcà kapitola nebo film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_PÅedchozà kapitola/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "PÅedchozà kapitola nebo film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "Z_vuk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Z_vÃÅit hlasitost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "ZvÃÅit hlasitost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "S_nÃÅit hlasitost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "SnÃÅit hlasitost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "_NÃpovÄda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "Obsah nÃpovÄdy"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "O tÃto aplikaci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "ReÅim _opakovÃnÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Nastavit reÅim opakovÃnÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "_NÃhodnà reÅim"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Nastavit nÃhodnà reÅim"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Zobrazovat _ovlÃdacà prvky"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Show controls"
 msgstr "Zobrazit ovlÃdacà prvky"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_BoÄnà panel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrÃt boÄnà panel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaticky"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Nastavà automatickà pomÄr stran"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Square"
-msgstr "ÄtvercovÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Nastavà Ätvercovà pomÄr stran"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Nastavà pomÄr stran 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (ÅirokoÃhlà obrazovka)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Nastavà pomÄr stran 16:9 (ÅirokoÃhlÃ)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2,11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Nastavà pomÄr stran 2,11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Titulky"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Jazyky"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ZvÄtÅit"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Zoom in"
-msgstr "ZvÄtÅit"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "PÅeskoÄit _vpÅed"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Skip forward"
-msgstr "PÅeskoÄit vpÅed"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "PÅeskoÄit _zpÄt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "PÅeskoÄit zpÄt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 14,4 kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 19,2 kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 28,8 kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 33,6 kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 34,4 kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "Modem/ISDN 56 kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "Dvojità ISDN/DSL 112 kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/kabel 256 kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/kabel 384 kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/kabel 512 kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Normal"
-msgstr "NormÃlnÃ"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Large"
-msgstr "VelkÃ"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra velkÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "4-channel"
-msgstr "4kanÃlovÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1kanÃlovÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5kanÃlovÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1kanÃlovÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "PrÅchod AC3"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Nastavenà Totemu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Playback"
-msgstr "PÅehrÃvÃnÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Spustit pÅehrÃvÃnà souborÅ od poslednà pozice"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Networking"
-msgstr "SÃÅ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Rychlost pÅipojenÃ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Textovà titulky"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Po naÄtenà videa naÄÃst soubory s titu_lky"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Font:"
-msgstr "_PÃsmo:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_KÃdovÃnÃ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Externà kapitoly"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Po naÄtenà filmu naÄÃst soubory s _kapitolami"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Display"
-msgstr "ZobrazenÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_ZmÄnit velikost okna po naÄtenà novÃho videa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "ZakÃzat o_dstranÄnà proklÃdÃnà u proklÃdanÃho videa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "ZakÃzat ÅetÅiÄ obrazovky bÄhem pÅehrÃvÃnÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video nebo zvuk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "VizuÃlnà efekty"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Zobrazovat _vizuÃlnà efekty pÅi pÅehrÃvÃnà zvukovÃho souboru"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Typ vizualizace:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "_Velikost vizualizace:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "Color Balance"
-msgstr "VyvÃÅenà barev"
-
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Jas:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_Sytost:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_OdstÃn:"
-
-# TEST
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "VrÃtit na _vÃchozÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Zvukovà vÃstup"
-
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Typ zvukovÃho vÃstupu:"
+#: ../data/totem.ui.h:60
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaticky"
 
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Äasovà liÅta prÅbÄhu"
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Nastavà automatickà pomÄr stran"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Povolit spuÅtÄnà ÅetÅiÄe obrazovky i pokud se pÅehrÃvà pouze zvuk"
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Square"
+msgstr "ÄtvercovÃ"
 
-# TEST
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Povolit spuÅtÄnà ÅetÅiÄe obrazovky i pokud se pÅehrÃvà pouze zvuk. Toto "
-"zakaÅte, pokud mÃte reproduktory napÃjenà pÅes monitor."
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Nastavà Ätvercovà pomÄr stran"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Zobrazit vizuÃlnà efekty, pokud nenà zobrazeno video"
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Zobrazovat vizuÃlnà efekty, pokud se pÅehrÃvà pouze zvukovà soubor."
+#: ../data/totem.ui.h:65
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Nastavà pomÄr stran 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "NÃzev zÃsuvnÃho modulu vizuÃlnÃch efektÅ"
+#: ../data/totem.ui.h:66
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (ÅirokoÃhlà obrazovka)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Jas videa"
+#: ../data/totem.ui.h:67
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Nastavà pomÄr stran 16:9 (ÅirokoÃhlÃ)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrast videa"
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2,11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "OdstÃn videa"
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Nastavà pomÄr stran 2,11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Sytost videa"
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Titulky"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "ZmÄnit velikost plÃtna automaticky po naÄtenà souboru"
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Jazyky"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Rychlost pÅipojenÃ"
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ZvÄtÅit"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"PÅibliÅnà rychlost sÃÅovÃho pÅipojenà pouÅità k vÃbÄru kvality pro mÃdia "
-"pÅenÃÅenà pÅes sÃÅ."
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ZvÄtÅit"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "ReÅim opakovÃnÃ"
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "PÅeskoÄit _vpÅed"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "NÃhodnà reÅim"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Skip forward"
+msgstr "PÅeskoÄit vpÅed"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Zda zakÃzat o_dstranÄnà proklÃdÃnà u proklÃdanÃho videa"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "PÅeskoÄit _zpÄt"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Jestli povolit ladÄnà pÅehrÃvacÃho systÃmu"
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "PÅeskoÄit zpÄt"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Typ zvukovÃho vÃstupu, kterà se mà pouÅÃvat"
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Äasovà liÅta prÅbÄhu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Kvalita vizualizace"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "VloÅte _adresu souboru, kterà chcete otevÅÃt:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Nastavenà kvality pro vizualizaci zvuku."
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "PÅid_at do seznamu k pÅehrÃnÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "PrÃh uklÃdÃnà do vyrovnÃvacà pamÄti ze sÃtÄ"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "PÅidat video do seznamu k pÅehrÃnÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Objem dat, kterà se mà uklÃdat do vyrovnÃvacà pamÄti pro sÃÅovà proudy pÅed "
-"zapoÄetÃm zobrazovÃnà proudu (v sekundÃch)"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Heslo vyÅadovanà pro server RTSP"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "PÃsmo titulkÅ"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2940
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Zvukovà stopa #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Popis pÃsma Pango pro vykreslovÃnà titulkÅ."
+# TEST
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Titulek #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "KÃdovÃnà titulkÅ"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Server, ke kterÃmu se snaÅÃte pÅipojit, nenà znÃmÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "KÃdovÃnà znakovà sady pro titulky."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "PÅipojenà k tomuto serveru bylo zamÃtnuto."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "VÃchozà umÃstÄnà pro dialogy âOtevÅÃtââ"
+# TEST
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3347
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Zadanà film nebyl nalezen."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr "VÃchozà umÃstÄnà pro dialogy âOtevÅÃtââ. VÃchozà je aktuÃlnà sloÅka."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "PÅÃstup k tomuto souboru Äi proudu byl serverem zamÃtnut."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "VÃchozà umÃstÄnà pro dialogy âSejmout obrazovkuâ"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3360
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "K pÅÃstupu k tomuto souboru Äi proudu je zapotÅebà ovÄÅenÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"VÃchozà umÃstÄnà pro dialogovy âSejmout obrazovkuâ. VÃchozà je sloÅka "
-"âObrÃzkyâ"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà otevÅÃt tento soubor."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Zda zakÃzat zÃsuvnà moduly v uÅivatelovÄ domovskà sloÅce"
+# TEST
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Toto nenà platnà upÃstÄnÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Zda zakÃzat klÃvesovà zkratky"
+# TEST
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3380
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Film nebylo moÅno pÅeÄÃst."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Zda automaticky nahrÃvat soubory s titulky, kdyÅ je nahrÃn film"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3411
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Pro pÅehrÃnà tohoto filmu je vyÅadovÃn zÃsuvnà modul %s, kterà nenà "
+"nainstalovÃn."
+msgstr[1] ""
+"Pro pÅehrÃnà tohoto filmu jsou vyÅadovÃny nÃsledujÃcà dekodÃry, kterà nejsou "
+"nainstalovÃny:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"Pro pÅehrÃnà tohoto filmu jsou vyÅadovÃny nÃsledujÃcà dekodÃry, kterà nejsou "
+"nainstalovÃny:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3422
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"Zda automaticky naÄÃst externà soubor s kapitolami, kdyÅ je naÄten film"
+"Obrazovà Äi zvukovà proud nelze kvÅli chybÄjÃcÃm kodekÅm pÅehrÃt. K "
+"pÅehrÃvÃnà nÄkterÃch typÅ mÃdià budete potÅebovat nainstalovat zÃsuvnà "
+"moduly."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3432
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
-"Zda si zapamatovat pozici v pÅehrÃvanÃch zvukovÃch/video souborech pÅi "
-"jejich pozastavenà nebo zavÅenÃ"
+"Tento soubor nelze pÅehrÃvat po sÃti. Zkuste jej nejdÅÃv stÃhnout na disk."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Seznam aktivnÃch zÃsuvnÃch modulÅ"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "MÃdium neobsahuje ÅÃdnà podporovanà proud videa."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
 msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"Seznam nÃzvÅ zÃsuvnÃch modulÅ, kterà jsou v souÄasnosti aktivovanà (naÄtenà "
-"a bÄÅÃ)."
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "VloÅte _adresu souboru, kterà chcete otevÅÃt:"
+"NÄkterà nutnà zÃsuvnà moduly chybÃ. UjistÄte se, Åe je program nainstalovÃn "
+"sprÃvnÄ."
 
 # TEST
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
@@ -1011,6 +1086,33 @@ msgstr "Volby sprÃvy sezenÃ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Zobrazit volby sprÃvy sezenÃ"
 
+# TEST
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+# TEST
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
@@ -1119,10 +1221,14 @@ msgstr[0] "%d snÃmek za sekundu"
 msgstr[1] "%d snÃmky za sekundu"
 msgstr[2] "%d snÃmkÅ za sekundu"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "UkÃzka zvuku"
 
+#: ../src/totem.c:240
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systÃmu. Totem nynà skonÄÃ."
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "NeznÃmà video"
@@ -1137,7 +1243,7 @@ msgstr "_PÅehrÃt hned"
 msgid "Cancel"
 msgstr "ZruÅit"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "ÅÃdnà soubor"
 
@@ -1155,7 +1261,7 @@ msgstr "Soubor neexistuje."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "UjistÄte se, Åe je Totem sprÃvnÄ nainstalovÃn."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1167,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "verze 2 tÃto licence anebo (podle vlastnÃho uvÃÅenÃ) kterÃkoliv pozdÄjÅÃ "
 "verze."
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1178,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "ZÃRUKY; neposkytujà se ani odvozenà zÃruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
 "URÄITÃ ÃÄEL. DalÅÃ podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1188,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "programem; pokud se tak nestalo, napiÅte o ni Free Software Foundation, "
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1196,47 +1302,22 @@ msgstr ""
 "Totem obsahuje vÃjimku umoÅÅujÃcà pouÅÃt proprietÃrnà moduly GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:291
 msgid "None"
 msgstr "ÅÃdnÃ"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:296
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaticky"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "PÅehrÃt obraz â%sâ"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "zaÅÃzenÃ%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "PÅehrÃt disk â%sâ"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "PÅehrÃvaÄ filmÅ pouÅÃvajÃcà %s"
-
 # TEST
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:788
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002â2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:792
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>\n"
@@ -1248,160 +1329,81 @@ msgstr ""
 "Kamil PÃral <ripper42 gmail com>\n"
 "Petr KovÃÅ <pknbe volny cz>\n"
 "Pavel ÅefrÃnek <ps pjoul cz>\n"
-"Marek Äernockà <marek manet cz>"
+"Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
+"Adam MatouÅek <adamatousek gmail com>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:796
 msgid "Totem Website"
 msgstr "StrÃnka Totemu"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:827
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Nastavit zÃsuvnà moduly"
 
+#: ../src/totem-object.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Seznam vÅech dostupnÃch moÅnostà zÃskÃte pÅÃkazem â%s --helpâ.\n"
+
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:591
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "PÅehrÃvà se"
-
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pozastavit"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "Pozastaveno"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "PÅehrÃt"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zastaveno"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nemohl pÅehrÃt â%sâ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem nemohl pÅehrÃt tento typ mÃdià (%s), pÅestoÅe je nainstalovÃn zÃsuvnà "
-"modul, kterà umà tento typ mÃdià zpracovat."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Zkuste zkontrolovat, zda je v zaÅÃzenà pÅÃtomen disk a zda je zaÅÃzenà "
-"sprÃvnÄ nastaveno."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "VÃce informacà o multimediÃlnÃch zÃsuvnÃch modulech"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Aby Totem mohl tento typ mÃdià pÅehrÃvat, nainstalujte odpovÃdajÃcà zÃsuvnà "
-"moduly a potà spusÅte Totem znovu."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem nemÅÅe pÅehrÃt tento typ mÃdia (%s), protoÅe nemà vhodnà zÃsuvnà "
-"modul, kterà by umoÅnil Ätenà z disku."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem nemÅÅe pÅehrÃvat tento typ mÃdià (%s), protoÅe nemÃte zÃsuvnà moduly "
-"potÅebnà k jeho zpracovÃnÃ."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr "Totem nemÅÅe pÅehrÃvat tento typ mÃdià (%s), protoÅe nenà podporovÃn."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "VloÅte dalÅà disk, kterà chcete pÅehrÃt."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem nemohl pÅehrÃt tento disk."
-
-# :-)
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
-msgid "No reason."
-msgstr "ÅÃdnà dÅvod."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem nepodporuje pÅehrÃvÃnà hudebnÃch CD"
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"ZvaÅte pouÅità hudebnÃho pÅehrÃvaÄe nebo extraktoru CD pro pÅehrÃnà tohoto "
-"hudebnÃho disku"
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1793
 msgid "No error message"
 msgstr "ÅÃdnà zprÃva o chybÄ"
 
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2133
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nÃpovÄdy."
 
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
-msgid "An error occurred"
-msgstr "DoÅlo k chybÄ"
-
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "PÅedchozà kapitola/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "PÅehrÃt / pozastavit"
 
-#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "NÃsledujÃcà kapitola/film"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celà obrazovka"
 
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:4184
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem se nemohl spustit."
 
+# :-)
+#: ../src/totem-object.c:4184
+msgid "No reason."
+msgstr "ÅÃdnà dÅvod."
+
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "OtevÅÃt umÃstÄnÃâ"
@@ -1476,121 +1478,115 @@ msgstr "Index seznamu k pÅehrÃnÃ"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmy k pÅehrÃnÃ"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- pÅehrÃvà filmy a pÃsniÄky"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nelze v tu samou chvÃli zaÅazovat do fronty a pÅejmenovÃvat"
 
 # TEST
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Seznam k pÅehrÃnà MP3 ShoutCast"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Zvuk MP3 (proud)"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Zvuk MP3 (proud, formÃt DOS)"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:165
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Seznam k pÅehrÃnà XML Shareable"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:348
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titul %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:447
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Nelze uloÅit seznam k pÅehrÃnÃ"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "UloÅit seznam k pÅehrÃnÃ"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam k pÅehrÃnÃ"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Seznam k pÅehrÃnà â%sâ nelze zpracovat. MoÅnà je poÅkozen."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Chyba seznamu k pÅehrÃnÃ"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "PÅedvolby"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Zvolte pÃsmo titulkÅ"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Zvuk/video"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
 msgid "N/A"
 msgstr "---"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "---"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d à %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:220
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "---"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:241
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "---"
@@ -1623,8 +1619,8 @@ msgstr "UklÃdà se do vyrovnÃvacà pamÄti"
 #. eg: 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 #: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1635,8 +1631,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. eg: Buffering, 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f %%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1780,236 +1776,100 @@ msgstr "ZÃpadnÃ"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "VietnamskÃ"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "ÅÃdnà URI videa"
-
-# TEST
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-# TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "NÃzev souboru"
-
-# TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "RozliÅenÃ"
-
-# TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "DÃlka"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "VÅechny soubory"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Podporovanà soubory"
 
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:360
 msgid "Audio files"
 msgstr "Hudebnà soubory"
 
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:368
 msgid "Video files"
 msgstr "Soubory videa"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:378
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Soubory s titulky"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:430
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Zvolte titulky"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Zvolte filmy nebo seznamy k pÅehrÃnÃ"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- pÅehrÃvà filmy a pÃsniÄky"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Seznam vÅech dostupnÃch moÅnostà zÃskÃte pÅÃkazem â%s --helpâ.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "PÅehrÃvaÄ filmÅ Totem"
-
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporujÃcà vlÃkna."
-
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systÃmu. Totem nynà skonÄÃ."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "Heslo vyÅadovanà pro server RTSP"
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "PÅidat sloÅku"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Zvukovà stopa #%d"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "ÅÃdnà URI videa"
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
 #, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Titulek #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"PoÅadovanà vÃstup zvuku nebyl nalezen. Zvolte jinà vÃstup zvuku ve VÃbÄru "
-"systÃmu multimÃdiÃ."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "UmÃstÄnà nenalezeno."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "Nelze otevÅÃt umÃstÄnÃ; moÅnà nemÃte oprÃvnÄnà otevÅÃt tento soubor."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"VÃstup videa pouÅÃvà jinà aplikace. ZavÅete jinà aplikace videa, nebo zvolte "
-"jinà vÃstup videa ve VÃbÄru systÃmu multimÃdiÃ."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"VÃstup zvuku pouÅÃvà jinà aplikace. Zvolte jinà vÃstup zvuku ve VÃbÄru "
-"systÃmu multimÃdiÃ. MoÅnà by bylo vhodnà pouÅÃt zvukovà server."
+# TEST
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+msgid "Filename"
+msgstr "NÃzev souboru"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"Pro pÅehrÃnà tohoto filmu je vyÅadovÃn zÃsuvnà modul %s, kterà nenà "
-"nainstalovÃn."
-msgstr[1] ""
-"Pro pÅehrÃnà tohoto filmu jsou vyÅadovÃny nÃsledujÃcà dekodÃry, kterà nejsou "
-"nainstalovÃny:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[2] ""
-"Pro pÅehrÃnà tohoto filmu jsou vyÅadovÃny nÃsledujÃcà dekodÃry, kterà nejsou "
-"nainstalovÃny:\n"
-"\n"
-"%s"
+# TEST
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+msgid "Resolution"
+msgstr "RozliÅenÃ"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Tento soubor nelze pÅehrÃvat po sÃti. Zkuste jej nejdÅÃv stÃhnout na disk."
+# TEST
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+msgid "Duration"
+msgstr "DÃlka"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "MÃdium neobsahuje ÅÃdnà podporovanà proud videa."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "UpoutÃvky Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Nelze vytvoÅit pÅehrÃvacà objekt GStreamer. Zkontrolujte svou instalaci "
-"systÃmu GStreamer."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Nastavà uÅivatelskÃho agenta pro strÃnku upoutÃvek Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Nelze otevÅÃt zvukovà vÃstup. MoÅnà nemÃte oprÃvnÄnà otevÅÃt zvukovà "
-"zaÅÃzenÃ, nebo nebÄÅà zvukovà server. Zvolte jinà zvukovà vÃstup ve VÃbÄru "
-"systÃmu multimÃdiÃ."
+# TEST
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "NaÄÃtat titulky"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Nelze najÃt zvukovà vÃstup. MoÅnà bude nutnà nainstalovat dalÅà zÃsuvnà "
-"moduly GStreamer, nebo vybrat jinà zvukovà vÃstup ve VÃbÄru systÃmu "
-"multimÃdiÃ."
+# TEST
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Automaticky naÄÃtà titulky"
 
 # TEST
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "VypalovÃnà filmovÃch diskÅ"
 
 # TEST
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "VypalovÃnà diskÅ (S)VCD nebo video DVD"
 
 # TEST
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
@@ -2042,41 +1902,22 @@ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "ZkopÃrovat prÃvÄ pÅehrÃvanà (S)VCD"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Filmovà disk se nepodaÅilo zkopÃrovat."
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Film se nepodaÅilo vypÃlit."
 
-# TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "NepodaÅilo se zapsat projekt."
-
-# TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "VypalovÃnà filmovÃch diskÅ"
-
-# TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "VypalovÃnà diskÅ (S)VCD nebo video DVD"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "Kapitoly"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Podpora znaÄenà kapitol ve filmech."
+# TEST
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "NepodaÅilo se zapsat projekt."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
@@ -2134,6 +1975,15 @@ msgstr "PÅidat novà kapitoly"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "VytvoÅit novà seznam kapitol pro film"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "Kapitoly"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Podpora znaÄenà kapitol ve filmech"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2242,13 +2092,39 @@ msgstr "NeznÃmà vlastnost â%sâ poÅadovanà objektem MediaPlayer2"
 msgid "The URI â%sâ is not supported."
 msgstr "Adresa URI â%sâ nenà podporovÃna."
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Status komunikÃtoru"
+# TEST
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "ProhlÃÅeÄ Grilo"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "PÅi pÅehrÃvÃnà filmu nastavit stav ve vaÅem komunikÃtoru na âpryÄâ"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr ""
+"ZÃsuvnà modul, kterà vÃm umoÅnà prochÃzet mediÃlnà obsah z rÅznÃch zdrojÅ"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "PÅidat do seznamu k pÅehrÃnÃ"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "KopÃrovat umÃstÄnÃ"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+msgid "Browse"
+msgstr "ProchÃzet"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Chyba pÅi prochÃzenÃ"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+msgid "Search Error"
+msgstr "Chyba pÅi hledÃnÃ"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2262,57 +2138,13 @@ msgstr "PrezentaÄnà pomÅcka k vytvÃÅenà poznÃmek na obrazovce"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "BinÃrnà soubor gromit nebyl nalezen."
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "Proud programÅ BBC za poslednÃch 7 dnà ze sluÅby BBC iPlayer."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Chyba pÅi vypisovÃnà kategorià kanÃlÅ"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Vyskytla se neznÃmà chyba pÅi zÃskÃvÃnà seznamu televiznÃch kanÃlÅ "
-"dostupnÃch na BBC iPlayer."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "NaÄÃtà seâ"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Chyba pÅi zÃskÃvÃnà programovà nabÃdky"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
-msgstr ""
-"Vyskytla se chyba pÅi zÃskÃvÃnà seznamu programÅ pro tento kanÃl a kombinaci "
-"kategoriÃ."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<dÅvod neudÃn>"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Status komunikÃtoru"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Program nenà dostupnà (â%sâ)"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "PÅi pÅehrÃvÃnà filmu nastavit stav ve vaÅem komunikÃtoru na âpryÄâ"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2330,20 +2162,21 @@ msgstr "Nelze inicializovat lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Nelze naÄÃst nastavenà lirc."
 
-# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "StahovÃnà titulkÅ k filmÅm"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "KlÃvesy pÅehrÃvaÄe"
 
-# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Jazyk titulkÅ:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Podpora doplÅkovÃch klÃves pro pÅehrÃvaÄe"
 
-# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_PÅehrÃt s titulky"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "VÅdy nahoÅe"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "BÄhem pÅehrÃvÃnà videa udrÅovat hlavnà okno nahoÅe"
 
 # TEST
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
@@ -2352,8 +2185,8 @@ msgstr "StahovÃnà titulkÅ"
 
 # TEST
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Vyhledat titulky k prÃvÄ pÅehrÃvanÃmu filmu."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Vyhledat titulky k prÃvÄ pÅehrÃvanÃmu filmu"
 
 # TEST
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
@@ -2422,6 +2255,21 @@ msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "VyhledÃvajà se titulkyâ"
 
 # TEST
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "StahovÃnà titulkÅ k filmÅm"
+
+# TEST
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Jazyk titulkÅ:"
+
+# TEST
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_PÅehrÃt s titulky"
+
+# TEST
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jazyk titulkÅ"
@@ -2430,111 +2278,113 @@ msgstr "Jazyk titulkÅ"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Jazyk, pro kterà se majà ve filmu hledat titulky."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "VÅdy nahoÅe"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Vlastnosti filmu"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "BÄhem pÅehrÃvÃnà videa udrÅovat hlavnà okno nahoÅe"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "PÅidà vlastnosti filmu na postrannà panel"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protokol pouÅità ke zveÅejnÄnÃ"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "heslo rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
-"PÅenosovà protokol, kterà se mà pouÅÃt, kdyÅ se zveÅejÅuje seznam k pÅehrÃnà "
-"pÅes sÃÅ."
+"Heslo slouÅÃcà k ochranÄ serveru rpdb2, pouÅÃvanÃho pro ladÄnà aplikace "
+"Totem, pÅi neautorizovanÃm vzdÃlenÃm pÅÃstupu. Pokud je prÃzdnÃ, platà "
+"vÃchozà heslo âtotemâ."
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "FormÃt pro nÃzev sÃÅovÃch sluÅeb"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konzola python"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"FormÃt ÅetÄzce pouÅità k sestavenà nÃzvu sÃÅovà sluÅby, kterà se pouÅije pÅi "
-"zveÅejnÄnà seznamu k pÅehrÃnà pÅes sÃÅ. Lze pouÅÃt nÃsledujÃcà zÃstupnà "
-"promÄnnÃ: â %a: nÃzev programu, tak jak jej vracà funkce "
-"g_get_application_name() â %h: nÃzev hostujÃcÃho poÄÃtaÄe, prvnà pÃsmena "
-"slov velkà â %u: uÅivatelovo pÅihlaÅovacà jmÃno, prvnà pÃsmena slov velkà â "
-"%U: uÅivatelovo skuteÄnà jmÃno â %%: znak procenta"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Interaktivnà konzola jazyka Python"
 
-# TEST
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "OkolÃ"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "NabÃdka konzoly python"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "ZveÅejnit seznam k pÅehrÃnÃ"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Konzola _python"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "SdÃlenà aktuÃlnÃho seznamu k pÅehrÃnà pÅes HTTP"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Zobrazit konzolu jazyka Python v aplikaci Totem"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_NÃzev sluÅby:"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Ladicà program pro jazyk Python"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"NÃzev pouÅità pro sluÅbu sdÄlovÃnà seznamu k pÅehrÃnà na sÃtÃ.\n"
-"VÅechny vÃskyty ÅetÄzce <b>%u</b> budou nahrazeny vaÅÃm jmÃnem\n"
-"a <b>%h</b> bude nahrazeno nÃzvem vaÅeho poÄÃtaÄe.</small>"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Povolit vzdÃlenà ladÄnà jazyka Python za pomoci rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "PouÅÃt zab_ezpeÄenà pÅenosovà protokol (HTTPS)"
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "K objektu Totem.Object mÅÅete pÅistupovat pomocà âtotem_objectâ :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "heslo rpdb2"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Konzola Python aplikace Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
 msgstr ""
-"Heslo slouÅÃcà k ochranÄ serveru rpdb2, pouÅÃvanÃho pro ladÄnà aplikace "
-"Totem, pÅi neautorizovanÃm vzdÃlenÃm pÅÃstupu. Pokud je prÃzdnÃ, platà "
-"vÃchozà heslo âtotemâ."
+"Po stisknutà BudiÅ aplikace Totem poÄkÃ, neÅ se k nà pÅipojÃte pomocà winpdb "
+"nebo rpdb2. Pokud jste nenastavili heslo ladÄnà v GConf, tak se pouÅije "
+"vÃchozà heslo (âtotemâ)."
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "NedÃvnà soubory"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "PÅidÃvà pÅehranà soubory do nedÃvnÃch souborÅ"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "ZÃsuvnà modul otÃÄenÃ"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "UmoÅÅuje video otoÄit v pÅÃpadÄ, Åe je nesprÃvnÄ orientovÃno"
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "UmoÅÅuje video otoÄit v pÅÃpadÄ, Åe je otoÄeno nesprÃvnÄ"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "OtoÄit po smÄ_ru hodinovÃch ruÄiÄek"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "OtoÄit pro_ti smÄru hodinovÃch ruÄiÄek"
 
+# TEST
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "UloÅit kopii"
+
+# TEST
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "UloÅit kopii prÃvÄ pÅehrÃvÃnÃho filmu"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "UloÅit kopiiâ"
@@ -2558,10 +2408,13 @@ msgstr "Film"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmovà proud"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "PÅehrÃvÃnà videa"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "ÅetÅiÄ obrazovky"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Vypne ÅetÅiÄ obrazovky, kdyÅ se pÅehrÃvà film"
 
 # TEST
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
@@ -2578,23 +2431,28 @@ msgstr "VypoÄÃtat poÄet snÃmkÅ"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "PoÄet snÃmkÅ:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_NÃzev:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "SnÃmek z %s.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "UloÅit do _sloÅky:"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "SnÃmek z %s â %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "VÃbÄr sloÅky"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "SnÃmek obrazovky"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "SnÃmek.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "UmoÅÅuje vytvÃÅet snÃmky a galerie z pÅehrÃvanÃch videÃ"
 
 # TEST
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
@@ -2623,52 +2481,50 @@ msgstr "VytvÃÅÃ se galerieâ"
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Galerie se uklÃdà jako â%sâ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "PÅi uklÃdÃnà obrazovky doÅlo k chybÄ."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "UloÅenà snÃmku"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "SnÃmek - %s (%d).png"
-
 # TEST
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Aplikaci Totem se nepodaÅilo zachytit snÃmek z tohoto videa."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Tato situace by nemÄla nikdy nastat; ohlaste chybu vÃvojÃÅÅm programu."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "VytvoÅit _snÃmekâ"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Zachytit _snÃmek obrazovky"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "VytvoÅit snÃmek z pÅehrÃvÃnÃ"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "VytvoÅit _galerii snÃmkÅâ"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "VytvoÅit galerii snÃmkÅ z pÅehrÃvÃnÃ"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "PÅeskoÄit na"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "NabÃzà dialog âPÅeskoÄit naâ"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_PÅeskoÄit na:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "sekunda"
@@ -2679,15 +2535,11 @@ msgstr[2] "sekund"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "PÅeskoÄit na"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_PÅeskoÄit naâ"
@@ -2696,114 +2548,266 @@ msgstr "_PÅeskoÄit naâ"
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "PÅeskoÄit na konkrÃtnà Äas"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_PÅeskoÄit na:"
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "PÅehrÃvÃnà filmÅ a pÃsniÄek"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "ÅÃdnà URI k pÅehrÃnÃ"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "OtevÅÃt soubor"
 
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_OtevÅÃt s â%sâ"
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "OtevÅÃt vzdÃlenà soubor"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "ÅÃdnà nebo prÃzdnà seznam k pÅehrÃnÃ"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "UkonÄit aplikaci"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "ZÃsuvnà modul prohlÃÅeÄe na pÅehrÃvÃnà filmÅ"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Nastavit aplikaci"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Zkontrolujte svou instalaci systÃmu. ZÃsuvnà modul programu Totem bude nynà "
-"ukonÄen."
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "PÅepnout do celoobrazovkovÃho reÅimu"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Konzola python"
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Nastavit reÅim opakovÃnÃ"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktivnà konzola jazyka Python."
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Nastavit nÃhodnà reÅim"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "NabÃdka konzoly python"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem 14,4 kb/s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Konzola _python"
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem 19,2 kb/s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Zobrazit konzolu jazyka Python v aplikaci Totem"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem 28,8 kb/s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Ladicà program pro jazyk Python"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem 33,6 kb/s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Povolit vzdÃlenà ladÄnà jazyka Python za pomoci rpdb2"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem 34,4 kb/s"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "K objektu Totem.Object mÅÅete pÅistupovat pomocà âtotem_objectâ :\\n%s"
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "Modem/ISDN 56 kb/s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Konzola Python aplikace Totem"
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "Dvojità ISDN/DSL 112 kb/s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Po stisknutà BudiÅ aplikace Totem poÄkÃ, neÅ se k nà pÅipojÃte pomocà winpdb "
-"nebo rpdb2. Pokud jste nenastavili heslo ladÄnà v GConf, tak se pouÅije "
-"vÃchozà heslo (âtotemâ)."
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/kabel 256 kb/s"
 
-# TEST
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "ProhlÃÅeÄ Grilo"
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/kabel 384 kb/s"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr ""
-"ZÃsuvnà modul, kterà vÃm umoÅnà prochÃzet mediÃlnà obsah z rÅznÃch zdrojÅ."
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/kabel 512 kb/s"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Chyba pÅi prochÃzenÃ"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "Chyba pÅi hledÃnÃ"
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "ProchÃzet"
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "SÃÅ"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "_Rychlost pÅipojenÃ:"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "PÅidat do seznamu k pÅehrÃnÃ"
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Rychlost pÅipojenÃ"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "KopÃrovat umÃstÄnÃ"
\ No newline at end of file
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅibliÅnà rychlost sÃÅovÃho pÅipojenà pouÅità k vÃbÄru kvality pro mÃdia "
+#~ "pÅenÃÅenà pÅes sÃÅ."
+
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "PÅehrÃt obraz â%sâ"
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "zaÅÃzenÃ%d"
+
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "PÅehrÃt disk â%sâ"
+
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "PÅehrÃvaÄ filmÅ pouÅÃvajÃcà %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nemohl pÅehrÃt tento typ mÃdià (%s), pÅestoÅe je nainstalovÃn "
+#~ "zÃsuvnà modul, kterà umà tento typ mÃdià zpracovat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkuste zkontrolovat, zda je v zaÅÃzenà pÅÃtomen disk a zda je zaÅÃzenà "
+#~ "sprÃvnÄ nastaveno."
+
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "VÃce informacà o multimediÃlnÃch zÃsuvnÃch modulech"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby Totem mohl tento typ mÃdià pÅehrÃvat, nainstalujte odpovÃdajÃcà "
+#~ "zÃsuvnà moduly a potà spusÅte Totem znovu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nemÅÅe pÅehrÃt tento typ mÃdia (%s), protoÅe nemà vhodnà zÃsuvnà "
+#~ "modul, kterà by umoÅnil Ätenà z disku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nemÅÅe pÅehrÃvat tento typ mÃdià (%s), protoÅe nemÃte zÃsuvnà "
+#~ "moduly potÅebnà k jeho zpracovÃnÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nemÅÅe pÅehrÃvat tento typ mÃdià (%s), protoÅe nenà podporovÃn."
+
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "VloÅte dalÅà disk, kterà chcete pÅehrÃt."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Totem nepodporuje pÅehrÃvÃnà hudebnÃch CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZvaÅte pouÅità hudebnÃho pÅehrÃvaÄe nebo extraktoru CD pro pÅehrÃnà "
+#~ "tohoto hudebnÃho disku"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "PoÅadovanà vÃstup zvuku nebyl nalezen. Zvolte jinà vÃstup zvuku ve VÃbÄru "
+#~ "systÃmu multimÃdiÃ."
+
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "UmÃstÄnà nenalezeno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze otevÅÃt umÃstÄnÃ; moÅnà nemÃte oprÃvnÄnà otevÅÃt tento soubor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "VÃstup videa pouÅÃvà jinà aplikace. ZavÅete jinà aplikace videa, nebo "
+#~ "zvolte jinà vÃstup videa ve VÃbÄru systÃmu multimÃdiÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "VÃstup zvuku pouÅÃvà jinà aplikace. Zvolte jinà vÃstup zvuku ve VÃbÄru "
+#~ "systÃmu multimÃdiÃ. MoÅnà by bylo vhodnà pouÅÃt zvukovà server."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze vytvoÅit pÅehrÃvacà objekt GStreamer. Zkontrolujte svou instalaci "
+#~ "systÃmu GStreamer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze otevÅÃt zvukovà vÃstup. MoÅnà nemÃte oprÃvnÄnà otevÅÃt zvukovà "
+#~ "zaÅÃzenÃ, nebo nebÄÅà zvukovà server. Zvolte jinà zvukovà vÃstup ve "
+#~ "VÃbÄru systÃmu multimÃdiÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze najÃt zvukovà vÃstup. MoÅnà bude nutnà nainstalovat dalÅà zÃsuvnà "
+#~ "moduly GStreamer, nebo vybrat jinà zvukovà vÃstup ve VÃbÄru systÃmu "
+#~ "multimÃdiÃ."
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC iPlayer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr "Proud programÅ BBC za poslednÃch 7 dnà ze sluÅby BBC iPlayer."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Chyba pÅi vypisovÃnà kategorià kanÃlÅ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyskytla se neznÃmà chyba pÅi zÃskÃvÃnà seznamu televiznÃch kanÃlÅ "
+#~ "dostupnÃch na BBC iPlayer."
+
+#~ msgid "Loadingâ"
+#~ msgstr "NaÄÃtà seâ"
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Chyba pÅi zÃskÃvÃnà programovà nabÃdky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyskytla se chyba pÅi zÃskÃvÃnà seznamu programÅ pro tento kanÃl a "
+#~ "kombinaci kategoriÃ."
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<dÅvod neudÃn>"
+
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "Program nenà dostupnà (â%sâ)"
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Protokol pouÅità ke zveÅejnÄnÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅenosovà protokol, kterà se mà pouÅÃt, kdyÅ se zveÅejÅuje seznam k "
+#~ "pÅehrÃnà pÅes sÃÅ."
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "FormÃt pro nÃzev sÃÅovÃch sluÅeb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login "
+#~ "name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "FormÃt ÅetÄzce pouÅità k sestavenà nÃzvu sÃÅovà sluÅby, kterà se pouÅije "
+#~ "pÅi zveÅejnÄnà seznamu k pÅehrÃnà pÅes sÃÅ. Lze pouÅÃt nÃsledujÃcà "
+#~ "zÃstupnà promÄnnÃ: â %a: nÃzev programu, tak jak jej vracà funkce "
+#~ "g_get_application_name() â %h: nÃzev hostujÃcÃho poÄÃtaÄe, prvnà pÃsmena "
+#~ "slov velkà â %u: uÅivatelovo pÅihlaÅovacà jmÃno, prvnà pÃsmena slov velkà "
+#~ "â %U: uÅivatelovo skuteÄnà jmÃno â %%: znak procenta"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]