[gnome-desktop] Updated Latvian translation



commit 0adac42a7937ae6d5fe2c10690fb6491cba45c1a
Author: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sun Sep 23 20:49:19 2012 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po |  467 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 216 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index cf674fe..c076354 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -7,287 +7,88 @@
 # Artis Trops <hornet navigators lv>, 2000.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2010.
-# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-16 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-07 14:50+0200\n"
-"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 20:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 20:49+0300\n"
+"Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Par GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Uzziniet vairÄk par GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "ZiÅas"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME bibliotÄka"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "GNOME draugi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakti"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "NoslÄpumainais GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "GNOME gumijas rÅÄÄtis"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "GNOME zivtiÅa Vanda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_AtvÄrt URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_KopÄt URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Par GNOME darbvidi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Laipni lÅgti GNOME vidÄ"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "VeidotÄji:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Versija"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "IzplatÄtÄjs"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "BÅvÄjuma datums"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "InformÄcija par Åo GNOME versiju"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME sastÄvÄ ir arÄ pilnvÄrtÄga programmatÅras izstrÄdes platforma, kas "
-"Äauj veidot daudzfunkcionÄlas un jaudÄgas programmas."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME sevÄ iekÄauj lielÄko daÄu no tÄ, ko jÅs redzat uz datora, ieskaitot "
-"failu pÄrvaldnieku, tÄkla pÄrlÅku, izvÄlnes un daudzas programmas."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME ir brÄva, lietojama, stabila un visiem pieejama darba vide UNIX tipa "
-"operÄtÄjsistÄmÄm."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"GNOME raksturÄgÄs iezÄmes ir uzsvars uz lietojamÄbu un pieejamÄbu, regulÄrs "
-"laidienu cikls un spÄcÄgs korporatÄvais atbalsts."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"GNOME lielÄkais spÄks slÄpjas kopienÄ. Praktiski jebkurÅ, ar vai bez "
-"programmÄÅanas iemaÅÄm, var lÄdzdarboties, lai padarÄtu GNOME labÄku."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Simtiem programmÄtÄju ir ieguldÄjuÅi savu darbu GNOME projektÄ kopÅ tÄ "
-"uzsÄkÅanas 1997. gadÄ; vÄl vairÄk cilvÄku ir palÄdzÄjuÅi citos nozÄmÄgos "
-"veidos - tulkojot, rakstot dokumentÄciju un nodroÅinot kvalitÄtes pÄrbaudi."
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "NezinÄms"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "KÄÅda, lasot failu '%s': %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "KÄÅda, atgrieÅot failu '%s': %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528
-msgid "No name"
-msgstr "Bez nosaukuma"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Fails '%s' nav parasts fails vai mape."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Nevar atrast failu '%s'"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Nav faila nosaukuma, kurÄ saglabÄt"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "PalaiÅ %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Nav URL, ko palaist"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nav palaiÅamas vienÄbas"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Nav komandas (Exec), ko palaist"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Slikta komanda (Exec), ko palaist"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "NezinÄms kodÄjums: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr "Nevar atrast terminÄli; lieto xterm, lai gan tas varÄtu nestrÄdÄt"
 
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "neizdevÄs iegÅt ekrÄna resursus (CRTC, izvadus, reÅÄmus)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "neapstrÄdÄta X kÄÅda, iegÅstot ekrÄna izmÄru diapazonu"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "neizdevÄs iegÅt ekrÄna izmÄru diapazonu"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "RANDR paplaÅinÄjums nav pieejams"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "neizdevÄs atrast informÄciju par izvadu %d"
+msgstr "neizdevÄs atrast informÄciju par izvadi %d"
 
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
 "(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"pieprasÄtÄ CRTC %d pozÄcija/izmÄrs ir Ärpus pieÄaujamÄs robeÅas: pozÄcija="
+"pieprasÄtÄ CRTC %d pozÄcija/izmÄrs ir Ärpus pieÄaujamÄs robeÅas â pozÄcija="
 "(%d, %d), izmÄrs=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "neizdevÄs iestatÄt CRTC %d konfigurÄciju"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "neizdevÄs atrast informÄciju par CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
 msgid "Laptop"
 msgstr "KlÄpjdators"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
@@ -295,22 +96,22 @@ msgstr ""
 "neviena no saglabÄtajÄm ekrÄna konfigurÄcijÄm neatbilst aktÄvajai "
 "konfigurÄcijai"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRT %d kontrolieris nevar vadÄt izeju %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "izeja %s neatbalsta reÅÄmu %dx%d %dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "CRT %d kontrolieris neatbalsta rotÄciju=%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -323,24 +124,24 @@ msgstr ""
 "esoÅÄs koordinÄtas = (%d, %d), jaunÄs koordinÄtas = (%d, %d)\n"
 "esoÅÄ rotÄcija = %s, jaunÄ rotÄcija = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "nevar klonÄt izeju %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "MÄÄina reÅÄmus CRT %d kontrolierim\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
-"CRT %d kontrolieris: mÄÄina reÅÄmu %dx%d %dHz ar izeju pie %dx%d %dHz (pass "
+"CRT %d kontrolieris â mÄÄina reÅÄmu %dx%d %dHz ar izeju pie %dx%d %dHz (pass "
 "%d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -349,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "nevarÄja pieÅÄirt CRT kontrolieri pie izejÄm:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -362,64 +163,228 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"pieprasÄtais virtuÄlais izmÄrs neatbilst pieejamajam izmÄram: pieprasÄts="
+"pieprasÄtais virtuÄlais izmÄrs neatbilst pieejamajam izmÄram â pieprasÄts="
 "(%d, %d), minimums=(%d, %d), maksimums=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your
+#. * laptop's screen is the same as your external projector.
+#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
+#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "SpoguÄekrÄni"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
+msgid "Mirrored Displays"
+msgstr "DublÄti displeji"
 
-#. Translators: This is the time format with date used
+#. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e %b, %R"
 
-#. Translators: This is the time format without date used
+#. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#. Translators: This is a time format with date used
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:176
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
 
-#. Translators: This is a time format without date used
+#. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Par GNOME"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Uzziniet vairÄk par GNOME"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "ZiÅas"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME bibliotÄka"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "GNOME draugi"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakti"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "NoslÄpumainais GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "GNOME gumijas rÅÄÄtis"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "GNOME zivtiÅa Vanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_AtvÄrt URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_KopÄt URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Par GNOME darbvidi"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Laipni lÅgti GNOME vidÄ"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "VeidotÄji:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versija"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "IzplatÄtÄjs"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "BÅvÄjuma datums"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "InformÄcija par Åo GNOME versiju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME sastÄvÄ ir arÄ pilnvÄrtÄga programmatÅras izstrÄdes platforma, kas "
+#~ "Äauj veidot daudzfunkcionÄlas un jaudÄgas programmas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME sevÄ iekÄauj lielÄko daÄu no tÄ, ko jÅs redzat uz datora, ieskaitot "
+#~ "failu pÄrvaldnieku, tÄkla pÄrlÅku, izvÄlnes un daudzas programmas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME ir brÄva, lietojama, stabila un visiem pieejama darba vide UNIX "
+#~ "tipa operÄtÄjsistÄmÄm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME raksturÄgÄs iezÄmes ir uzsvars uz lietojamÄbu un pieejamÄbu, "
+#~ "regulÄrs laidienu cikls un spÄcÄgs korporatÄvais atbalsts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME lielÄkais spÄks slÄpjas kopienÄ. Praktiski jebkurÅ, ar vai bez "
+#~ "programmÄÅanas iemaÅÄm, var lÄdzdarboties, lai padarÄtu GNOME labÄku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simtiem programmÄtÄju ir ieguldÄjuÅi savu darbu GNOME projektÄ kopÅ tÄ "
+#~ "uzsÄkÅanas 1997. gadÄ; vÄl vairÄk cilvÄku ir palÄdzÄjuÅi citos nozÄmÄgos "
+#~ "veidos - tulkojot, rakstot dokumentÄciju un nodroÅinot kvalitÄtes "
+#~ "pÄrbaudi."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "KÄÅda, lasot failu '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "KÄÅda, atgrieÅot failu '%s': %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Bez nosaukuma"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Fails '%s' nav parasts fails vai mape."
+
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Nevar atrast failu '%s'"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Nav faila nosaukuma, kurÄ saglabÄt"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "PalaiÅ %s"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Nav URL, ko palaist"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nav palaiÅamas vienÄbas"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Nav komandas (Exec), ko palaist"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Slikta komanda (Exec), ko palaist"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "NezinÄms kodÄjums: %s"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "SpoguÄekrÄni"
+
 #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
 #~ msgstr "neizdevÄs atrast piemÄrotu ekrÄnu konfigurÄciju"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]