[release-notes/gnome-3-6] Fixed mistakes in Lithuanian translation



commit 2bc4474e8a10839bf50a24f9a0d7b7db205b813d
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Sep 23 14:49:19 2012 +0300

    Fixed mistakes in Lithuanian translation

 help/lt/lt.po |  104 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 52 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/help/lt/lt.po b/help/lt/lt.po
index 4f480e7..acb5193 100644
--- a/help/lt/lt.po
+++ b/help/lt/lt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 23:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 14:46+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #: C/index.page:33(page/p)
 msgid "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a reworked Activities Overview, updated message tray and notifications, an enhanced Files application, as well as improved accessibility support and integrated input sources for using different languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better than ever before."
-msgstr "GNOME 3.6 paskutinis GNOME 3 atnaujinimas ir pristato GNOME projekto 6 mÄnesiÅ darbÄ. Jis pateikia daug naujÅ galimybiÅ, Äskaitant perdarytÄ veiklÅ apÅvalgÄ, atnaujintÄ praneÅimÅ dÄklÄ ir praneÅimus, patobulintÄ failÅ programÄ, taip pat pagerintÄ pritaikymo neÄgaliesiems palaikymÄ ir integruotus Ävesties Åaltinius naudojant skirtingas kalbas. Åis leidimas taip pat Ätraukia daug maÅesniÅ patobulinimÅ. Kartu Åie pakeitimai daro GNOME 3 geresnÄ nei kada nors."
+msgstr "GNOME 3.6 paskutinis GNOME 3 atnaujinimas ir pristato GNOME projekto 6 mÄnesiÅ darbÄ. Jis pateikia daug naujÅ galimybiÅ, Äskaitant perdarytÄ veiklÅ apÅvalgÄ, atnaujintÄ praneÅimÅ dÄklÄ ir praneÅimus, patobulintÄ failÅ programÄ, taip pat pagerintÄ pritaikymo neÄgaliesiems palaikymÄ ir integruotus Ävesties Åaltinius naudojant skirtingas kalbas. Åis leidimas taip pat Ätraukia daug maÅesniÅ patobulinimÅ. Kartu Åie pakeitimai padaro GNOME 3 geresnÄ nei kada nors."
 
 #: C/index.page:41(page/p)
 #: C/index.page:117(section/p)
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "GNOME projektas yra <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>tarptauti
 
 #: C/index.page:55(page/p)
 msgid "Since the last version, 3.4, approximately 980 people made about 31500 changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";> Friend of GNOME</link>."
-msgstr "Nuo praeitos versijos, 3.4, apytiksliai 980 ÅmoniÅ atliko apie 31500 GNOME pakeitimus. Bet kas gali prisidÄti prie GNOME ir padÄti mums pagerinti mÅsÅ programinÄ ÄrangÄ. Jei pageidaujate dirbti prie GNOME, galite <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>prisijungti</link>. Taip pat galite mus paremti finansiÅkai tapdami <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>GNOME draugu</link>."
+msgstr "Nuo praeitos versijos, 3.4, apytiksliai 980 ÅmoniÅ atliko apie 31500 GNOME pakeitimÅ. Bet kas gali prisidÄti prie GNOME ir padÄti mums pagerinti mÅsÅ programinÄ ÄrangÄ. Jei pageidaujate dirbti prie GNOME, galite <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>prisijungti</link>. Taip pat galite mus paremti finansiÅkai tapdami <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>GNOME draugu</link>."
 
 #: C/index.page:65(section/title)
 msgid "What's New in Our Core User Interface"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Daug programÅ (tokios kaip <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, <a
 
 #: C/developers-clutter.page:13(info/desc)
 msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
-msgstr "GNOME grafikos biblioteka naudotojo sÄsajos aparatiniams spartinimui."
+msgstr "GNOME grafikos biblioteka naudotojo sÄsajos aparatiniam spartinimui."
 
 #: C/developers-clutter.page:23(page/title)
 msgid "Clutter 1.12"
@@ -192,23 +192,23 @@ msgstr "Clutter 1.12"
 
 #: C/developers-clutter.page:26(item/p)
 msgid "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterScrollActor.html\";>ClutterScrollActor</link>, an actor that allows displaying large children, and scrolling the viewport to specific points (with or without implicit animation)"
-msgstr "PridÄtas <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterScrollActor.html\";>ClutterScrollActor</link>, aktorius, leidÅiantis rodyti didelius vaikinius elementus ir slenkantis vaizdÄ Ä tam tikrus taÅkus (su ar be numatytos animacijos)"
+msgstr "PridÄtas <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterScrollActor.html\";>ClutterScrollActor</link> aktorius, leidÅiantis rodyti didelius vaikinius elementus ir slenkantis vaizdÄ Ä tam tikrus taÅkus (su ar be numanomos animacijos)."
 
 #: C/developers-clutter.page:29(item/p)
 msgid "Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\";>ClutterZoomAction</link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html\";>ClutterPanAction</link>, and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\";>ClutterRotateAction</link>, as well as many fixes for multi-touch support on X11"
-msgstr "PridÄti nauji daugelio lietimÅ gestÅ veiksmai, tokie kaip <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\";>ClutterZoomAction</link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html\";>ClutterPanAction</link> ir <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\";>ClutterRotateAction</link>, taip pat daug daugelio lietimÅ palaikymo pataisymÅ X11"
+msgstr "PridÄti nauji daugelio lietimÅ gestÅ veiksmai, tokie kaip <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\";>ClutterZoomAction</link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html\";>ClutterPanAction</link> ir <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\";>ClutterRotateAction</link>, taip pat daug daugelio lietimÅ palaikymo pataisymÅ X11."
 
 #: C/developers-clutter.page:32(item/p)
 msgid "Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html\";>ClutterTransitionGroup</link> (to group explicit transitions together) and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterKeyframeTransition.html\";>ClutterKeyframeTransition</link> (to describe a transition using key frames)"
-msgstr "Suteikia daugiau numanomai animuojamÅ savybiÅ, tokias kaip <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html\";>ClutterTransitionGroup</link> (iÅreikÅtiniams perÄjimams grupuoti kartu) ir <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterKeyframeTransition.html\";>ClutterKeyframeTransition</link> (perÄjimams apraÅyti naudojant raktinius kadrus)"
+msgstr "Suteikia daugiau numanomai animuojamÅ savybiÅ, tokias kaip <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html\";>ClutterTransitionGroup</link> (iÅreikÅtiniams perÄjimams grupuoti kartu) ir <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterKeyframeTransition.html\";>ClutterKeyframeTransition</link> (perÄjimams apraÅyti naudojant raktinius kadrus)."
 
 #: C/developers-clutter.page:35(item/p)
 msgid "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLayout.html\";>ClutterGridLayout</link>, a layout manager that provides the same layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
-msgstr "PridÄta <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLayout.html\";>ClutterGridLayout</link>, iÅdÄstymÅ valdyklÄ, kuri sutiekia tokiÄ pat iÅdÄstymo tvarkÄ, kaip <link href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+msgstr "PridÄta <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLayout.html\";>ClutterGridLayout</link>, iÅdÄstymÅ valdyklÄ, kuri sutiekia tokiÄ pat iÅdÄstymo tvarkÄ, kaip <link href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>."
 
 #: C/developers-clutter.page:38(item/p)
 msgid "Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's possible to easily animate layout transitions without requiring specific code inside ClutterLayoutManager implementations;"
-msgstr "IÅdÄstymÅ valdyklÄs dabar leidÅia laisvesnes aktoriÅ bÅsenas, todÄl galima lengvai animuoti iÅdÄstymÅ perÄjimus nereikalaujant specifinio kodo ClutterLayoutManager realizacijose;"
+msgstr "IÅdÄstymÅ valdyklÄs dabar leidÅia laisvesnes aktoriÅ bÅsenas, todÄl galima lengvai animuoti iÅdÄstymÅ perÄjimus nereikalaujant specifinio kodo ClutterLayoutManager realizacijose."
 
 #: C/developers-clutter.page:41(item/p)
 msgid "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Kai kurios bibliotekos (tokios kaip <app>evolution-data-server</app>, <a
 
 #: C/developers-deprecations.page:27(item/p)
 msgid "<app>alacarte</app> and <app>pitivi</app> migrated from static <sys>PyGTK</sys> bindings to dynamic <sys>PyGObject</sys> introspection-based bindings. This makes the API of those modules automatically available to a wide variety of other programming languages and runtimes."
-msgstr "<app>alacarte</app> ir <app>pitivi</app> perÄjo nuo statinio <sys>PyGTK</sys> susiejimo prie dinaminio <sys>PyGObject</sys> introspekcijos pagrindo susiejimo. Tai leidÅia ÅiÅ moduliÅ API automatiÅkai prieinamÄ daugeliui kitÅ programavimo kalbÅ ir aplinkÅ."
+msgstr "<app>alacarte</app> ir <app>pitivi</app> perÄjo nuo statinio <sys>PyGTK</sys> susiejimo prie dinaminio <sys>PyGObject</sys> introspekcijos pagrindo susiejimo. Tai padaro ÅiÅ moduliÅ API automatiÅkai prieinamÄ daugeliui kitÅ programavimo kalbÅ ir aplinkÅ."
 
 #: C/developers-deprecations.page:31(item/p)
 msgid "<app>Disks</app> and <sys>gvfs</sys> have been migrated from <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>using <sys>dbus-glib</sys> to GDBus</link>."
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Kai kurie paketai dabar naudoja <link href=\"http://developer.gnome.org/
 #: C/developers-deprecations.page:37(item/p)
 #: C/developers-misc.page:70(item/p)
 msgid "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>Secret Service D-Bus API</link>. It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
-msgstr "<sys>libsecret</sys> biblioteka yra naujas <link href=\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>PaslapÄiÅ tarnybos D-Bus API</link> klientas. Jis leidÅia bendru bÅdÅ saugoti slaptaÅodÅius darbastalyje."
+msgstr "<sys>libsecret</sys> biblioteka yra naujas <link href=\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>paslapÄiÅ tarnybos D-Bus API</link> klientas. Jis leidÅia bendru bÅdÅ saugoti slaptaÅodÅius darbastalyje."
 
 #: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
 msgid "Many packages migrated from <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt\";><app>GStreamer</app> 0.10 to <app>GStreamer</app> 1.0</link>, such as <app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, <app>gnome-control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, <app>sushi</app>, and <app>vala</app>."
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "GApplication palaiko neunikalius naudojimo atvejus, galite paprasÄiausi
 
 #: C/developers-glib.page:32(item/p)
 msgid "The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus objects before the bus name is taken."
-msgstr "Naujas GApplication::dbus-register signalas leidÅia registruoti D-Bus objektus prie paimant magistralÄs vardÄ."
+msgstr "Naujas GApplication::dbus-register signalas leidÅia registruoti D-Bus objektus prieÅ rezervuojant magistralÄs vardÄ."
 
 #: C/developers-glib.page:34(item/p)
 msgid "The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex API."
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html\";>GtkL
 
 #: C/developers-gtk.page:32(item/p)
 msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
-msgstr "GtkIconView palaiko height-for-widt iÅdÄstymÄ."
+msgstr "GtkIconView palaiko height-for-width iÅdÄstymÄ."
 
 #: C/developers-gtk.page:35(item/p)
 msgid "GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new <app>Clocks</app> application."
@@ -324,11 +324,11 @@ msgstr "GtkSpinButton gali bÅti orientuotas vertikaliai. Tai yra naudojama nauj
 
 #: C/developers-gtk.page:42(item/p)
 msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html\";>GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behavior and appearance of search entries."
-msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html\";>GtkSearchEntry</link> yra naujas GtkEntry poklasis, kuris yra nustatytas naudojimui kaip paieÅkos laukas; Åis yra plaÄiai naudojamas tokiÅ laukÅ vienodai elgsenai ir iÅvaizdai uÅtikrinti."
+msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html\";>GtkSearchEntry</link> yra naujas GtkEntry poklasis, kuris yra nustatytas naudojimui paieÅkos lauko funkcijai; Åis yra plaÄiai naudojamas tokiÅ laukÅ vienodai elgsenai ir iÅvaizdai uÅtikrinti."
 
 #: C/developers-gtk.page:47(item/p)
 msgid "GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big or bold)."
-msgstr "GtkEntry leidÅia nustatyti Pango atributus tekstui (pvz. jÅ padaryti dideliu arba paryÅkintu)."
+msgstr "GtkEntry leidÅia nustatyti Pango atributus tekstui (pvz. jÄ padaryti dideliu arba paryÅkintu)."
 
 #: C/developers-gtk.page:54(item/p)
 msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html\";>GtkMenuButton</link> is another new widget. It shows a button that brings up a menu. This widget is used for the 'gears' menu in several applications."
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Kiti GNOME platformos patobulinimai GNOME 3.6 versijoje yra:"
 
 #: C/developers-misc.page:30(item/p)
 msgid "<sys>Pango</sys>, the library for laying out and rendering of text, has been ported to use <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/HarfBuzz\";><sys>Harfbuzz</sys></link> to provide higher quality rendering and memory savings. As a side effect the deprecated <sys>pangox</sys> backend was removed. A <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\";>tarball of a standalone pangox</link> helps with the transition of the deprecated pangox APIs."
-msgstr "<sys>Pango</sys>, biblioteka teksto pieÅimui ir iÅdÄstymui, buvo perkelta <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/HarfBuzz\";><sys>Harfbuzz</sys></link> naudojimui geresnei pieÅimo kokybei ir atminties taupymui. Kaip paÅalinis rezultatas, pasenusi <sys>pangox</sys> realizacija buvo paÅalinta. <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\";>pavienÄ pangox</link> padeda pereiti nuo pasenusio pangox API."
+msgstr "<sys>Pango</sys>, biblioteka teksto pieÅimui ir iÅdÄstymui, buvo perkelta <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/HarfBuzz\";><sys>Harfbuzz</sys></link> naudojimui geresnei pieÅimo kokybei ir atminties taupymui. Kaip paÅalinis rezultatas, pasenusi <sys>pangox</sys> realizacija buvo paÅalinta. <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\";>PavienÄ pangox</link> padeda pereiti nuo pasenusio pangox API."
 
 #: C/developers-misc.page:34(item/p)
 msgid "The <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></link> activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by <sys>folks</sys>."
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "<link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></link>
 
 #: C/developers-misc.page:38(item/p)
 msgid "<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\";>support for Google Drawings</link>."
-msgstr "<sys>libgdata</sys> gavo <link href=\"http://developer.gnome.org/gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\";>support for Google Drawings</link>."
+msgstr "<sys>libgdata</sys> gavo <link href=\"http://developer.gnome.org/gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\";>Google Drawings palaikymÄ</link>."
 
 #: C/developers-misc.page:42(item/p)
 msgid "To test your DBus app you can use <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/GTestDBus.html\";>GTestDBus</link> so your tests will be using a private session bus instead of the user's."
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></link
 
 #: C/developers-misc.page:57(item/p)
 msgid "All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
-msgstr "Visi <sys>gvfs</sys> Ärankiai, taip pat ir komandÅ eilutÄs Ärankiai, kurie yra <sys>Glib</sys> ir <sys>GTK+</sys> dalis dabar turi vadovÅ puslapius."
+msgstr "Visi <sys>gvfs</sys> Ärankiai, taip pat ir komandÅ eilutÄs Ärankiai, kurie yra <sys>Glib</sys> ir <sys>GTK+</sys> dalis, dabar turi vadovÅ puslapius."
 
 #: C/developers-misc.page:65(section/title)
 msgid "Plans for 3.8"
@@ -649,11 +649,11 @@ msgstr "VietnamieÄiÅ"
 
 #: C/i18n.page:90(page/p)
 msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
-msgstr "Daug kitÅ kalbÅ yra dalinai palaikomus, su daugiau nei puse jÅ eiluÄiÅ iÅverstÅ."
+msgstr "Daug kitÅ kalbÅ yra dalinai palaikomus su daugiau nei puse jÅ eiluÄiÅ iÅverstÅ."
 
 #: C/i18n.page:95(page/p)
 msgid "Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, and more information are all available on GNOME's <link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>."
-msgstr "Detali statistika kaip jÅs galite padÄti padaryti GNOME prieinamÄ jÅsÅ kalba bei daugiau informacijos yra prieinama GNOME <link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>vertimÅ bÅsenos tinklapyje</link>."
+msgstr "Detali statistika, kaip jÅs galite padÄti padaryti GNOME prieinamÄ jÅsÅ kalba, bei daugiau informacijos yra prieinama GNOME <link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>vertimÅ bÅsenos tinklapyje</link>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Integruoti Ävesties metodai"
 
 #: C/i18n-ibus.page:25(page/p)
 msgid "For the very first time, GNOME comes with support for input methods out of the box. It is no longer necessary to manually choose and install an input method framework that may not fit very well into the overall user experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, just like keyboard layouts."
-msgstr "PirmÄ kartÄ GNOME iÅ karto pakaito Ävesties metodus. Nebereikia rankiniu bÅdu uÅverti ir Ädiegti Ävesties metodÅ karkaso, kuri nebÅtinai gerai tinka naudotojui. Ävesties metodai, tokie kaip klaviatÅrÅ iÅdÄstymai, dabar yra pagrindiniÅ GNOME naudotojo potyriÅ dalis."
+msgstr "PirmÄ kartÄ GNOME iÅ karto pakaito Ävesties metodus. Nebereikia rankiniu bÅdu uÅverti ir Ädiegti Ävesties metodÅ karkaso, kuris nebÅtinai gerai tinka naudotojui. Ävesties metodai, tokie kaip klaviatÅrÅ iÅdÄstymai, dabar yra pagrindiniÅ GNOME naudotojo potyriÅ dalis."
 
 #: C/i18n-ibus.page:36(note/title)
 msgid "Feedback Wanted!"
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Jei norite naudoti ÅÄ funkcionalumÄ arba pageidaujate naudoti kitÄ k
 
 #: C/i18n-ibus.page:53(page/p)
 msgid "Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</gui> in the <gui>Region &amp; Language</gui> settings and in the GNOME shell keyboard indicator. 'Candidate windows' that are used by some input methods are presented by GNOME shell, and have the same appearance regardless of whether you are typing in an application window or in the GNOME shell search entry."
-msgstr "KlaviatÅros iÅdÄstymai ir Ävesties metodai matomi kaip <gui>Ävesties Åaltiniai</gui> <gui>Regiono ir kalbos</gui> nustatymuose bei GNOME apvalkalo klaviatÅros indikatoriuje. âLangai kandidataiâ, kurie yra naudojami kai kuriems Ävesties metodams yra pateikiame GNOME apvalkale bei turi tÄ paÄiÄ iÅvaizdÄ nepriklausomai nuo to, ar vedate Ä programos langÄ, ar Ä GNOME apvalkalo paieÅkos laukÄ."
+msgstr "KlaviatÅros iÅdÄstymai ir Ävesties metodai matomi kaip <gui>Ävesties Åaltiniai</gui> <gui>Regiono ir kalbos</gui> nustatymuose bei GNOME apvalkalo klaviatÅros indikatoriuje. âLangai kandidataiâ, kurie yra naudojami kai kuriems Ävesties metodams, yra pateikiame GNOME apvalkale bei turi tÄ paÄiÄ iÅvaizdÄ nepriklausomai nuo to, ar vedate Ä programos langÄ, ar Ä GNOME apvalkalo paieÅkos laukÄ."
 
 #: C/i18n-ibus.page:63(note/title)
 msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "IntegruotÅ Ävesties metodÅ savybÄ pertvarkÄ kai kuriÅ esamÅ klavi
 
 #: C/i18n-ibus.page:70(item/p)
 msgid "The keyboard combination to change the input source or keyboard layout can now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "KlaviatÅros kombinacija Ävesties Åaltiniui ar klaviatÅros iÅdÄstymui pekeisti gali bÅti keiÄiama <gui>trumpiniÅ</gui> kortelÄje <gui>klaviatÅros</gui> nustatymuose."
+msgstr "KlaviatÅros kombinacija Ävesties Åaltiniui ar klaviatÅros iÅdÄstymui pakeisti gali bÅti keiÄiama <gui>trumpiniÅ</gui> kortelÄje <gui>klaviatÅros</gui> nustatymuose."
 
 #: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
 msgid "Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also be found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> settings."
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' md5='b4d8c179d
 
 #: C/users-activities-overview.page:10(info/desc)
 msgid "New applications button and improved layout."
-msgstr "Naujas programos mygtukas ir patobulintas iÅdÄstymas."
+msgstr "Naujas programÅ mygtukas ir patobulintas iÅdÄstymas."
 
 #: C/users-activities-overview.page:20(page/title)
 msgid "Activities Overview"
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "VeiklÅ apÅvalga"
 
 #: C/users-activities-overview.page:22(page/p)
 msgid "The Activities Overview has received plenty of attention this release. One change is the way that application launchers are reached. In previous versions, you used the application tab in the top-left to access your applications. This has been replaced with a new grid button that is located in the dash. This greatly improves the layout of the overview and highlights the all-important search bar."
-msgstr "VeiklÅ apÅvalga gavo daug dÄmesio Åiame leidime. Vienas pakeitimas yra kaip programÅ leistukai yra pasiekiami. AnkstesnÄse versijose naudojote programÅ kortelÄ virÅuje kairÄje programoms pasiekti. Tai buvo pakeista nauju tinklelio mygtuku, kuris yra dÄkle. Tai labai pagerina apÅvalgos iÅdÄstymÄ ir paryÅkina svarbiÄ paieÅkos juostÄ."
+msgstr "VeiklÅ apÅvalga gavo daug dÄmesio Åiame leidime. Vienas pakeitimas yra kaip programÅ leistukai yra pasiekiami. AnkstesnÄse versijose programoms pasiekti naudojote programÅ kortelÄ virÅuje kairÄje. Tai buvo pakeista nauju tinklelio mygtuku, kuris yra dÄkle. Tai labai pagerina apÅvalgos iÅdÄstymÄ ir paryÅkina svarbiÄ paieÅkos juostÄ."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "external ref='figures/users-baobab.png' md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056
 
 #: C/users-baobab.page:9(info/desc)
 msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
-msgstr "Esamos programos buvo pakeisto GNOME 3 stiliui atitikti."
+msgstr "Esamos programos buvo pakeistos, kad atitiktÅ GNOME 3 stiliÅ."
 
 #: C/users-baobab.page:23(page/title)
 msgid "Disk Usage Analyzer"
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "perdaryta ÅymÄjimo veiksena, kad bÅtÅ panaÅesnÄ Ä GNOME dokument
 
 #: C/users-boxes.page:51(item/p)
 msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
-msgstr "leisti keisti dÄÅÄs atmintÄ bei diskÄ prie jÄ sukuriant"
+msgstr "leisti keisti dÄÅÄs atmintÄ bei diskÄ prieÅ jÄ sukuriant"
 
 #: C/users-boxes.page:53(item/p)
 msgid "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application menu item."
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Buvo pridÄti nauji klaviatÅros trumpiniai langÅ dydÅiui keisti, Äsk
 
 #: C/users-core.page:55(item/p)
 msgid "The access points in the network menu are sorted by strength, making it easier to find networks that are close by."
-msgstr "Prieigos taÅkai tinklÅ meniu yra rikiuojami pagal stiprumÄ, padarant lengviau rasti netoliese esanÄius tinklus."
+msgstr "Prieigos taÅkai tinklÅ meniu yra rikiuojami pagal stiprumÄ, padarant lengviau randamus netoliese esanÄius tinklus."
 
 #: C/users-core.page:59(item/p)
 msgid "For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%28media%29\";>easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Empathy"
 
 #: C/users-empathy.page:30(page/p)
 msgid "The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default as we noticed most people do not make use of them. Instead, we make contacts easier to find using the integrated live search. If you still want to group contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
-msgstr "KontaktÅ sÄraÅas GNOME praneÅimÅ ir pokalbiÅ programoje <app>Empathy</app> gavo ÅvaresnÄ dizainÄ, kuris padaro kontaktÅ pateikimÄ panaÅesnÄ Ä <app>kontaktÅ</app>. GrupÄs buvo numatytai iÅjungtos, nes pastebÄjome, kad dauguma ÅmoniÅ jÅ nenaudoja. Vietoj to, mes padarÄme kontaktus lengviau randamus naudojant integruotÄ tiesioginÄ paieÅkÄ. JÅs vis dar galite grupuoti kontaktus, tai gali bÅti Äjungta <gui>nustatymuose</gui>."
+msgstr "KontaktÅ sÄraÅas GNOME praneÅimÅ ir pokalbiÅ programoje <app>Empathy</app> gavo ÅvaresnÄ dizainÄ, kuris padaro kontaktÅ pateikimÄ panaÅesnÄ Ä <app>kontaktÅ</app>. GrupÄs buvo numatytai iÅjungtos, nes pastebÄjome, kad dauguma ÅmoniÅ jÅ nenaudoja. Vietoj to mes padarÄme kontaktus lengviau randamus naudojant integruotÄ tiesioginÄ paieÅkÄ. JÅs vis dar galite grupuoti kontaktus, tai gali bÅti Äjungta <gui>nustatymuose</gui>."
 
 #: C/users-empathy.page:38(page/p)
 msgid "<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those contacts that you talk to the most often."
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Neseniai naudoti failai"
 
 #: C/users-files.page:41(section/p)
 msgid "A new location containing recently used files has been added. This provides convenient access to files that are likely to be relevant, and also serves a useful reminding function. The new <gui>Recent</gui> location is shown when the <app>Files</app> application is first started, meaning that it is immediately useful."
-msgstr "Buvo pridÄta nauja vieta su neseniai naudotais failais. Ji suteikia patogÅ priÄjimÄ prie failÅ, kurie greiÄiausiai yra reikalingi, be to tarnauja kaip naudinga priminimo funkcija. Naujas <gui>neseniai naudotÅ</gui> yra rodoma, kai <app>failÅ</app> programa paleidÅiama, todÄl tai yra iÅkart naudinga."
+msgstr "Buvo pridÄta nauja vieta su neseniai naudotais failais. Ji suteikia patogÅ priÄjimÄ prie failÅ, kurie greiÄiausiai yra reikalingi, be to tarnauja kaip naudinga priminimo funkcija. Nauja <gui>neseniai naudotÅ</gui> vieta yra rodoma, kai <app>failÅ</app> programa paleidÅiama, todÄl tai yra iÅkart naudinga."
 
 #: C/users-files.page:50(section/title)
 msgid "Functional Search"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "FunkcinÄ paieÅka"
 
 #: C/users-files.page:54(section/p)
 msgid "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME 3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case insensitive, can search for hidden files or directories, can work recursively, does not only do prefix matching, can search metadata, has ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and non-indexed directories."
-msgstr "<app>Failai</app> niekada neturÄjo efektyvios paieÅkos galimybÄs. Su GNOME 3.6 Åis trÅkumas pagaliau paÅalintas. Nauja versija turi galingÄ paieÅkos galimybÄ, kuria galima pasinaudoti paprasÄiausiai raÅant. Ji neskiria didÅiÅjÅ ir maÅÅjÅ raidÅiÅ, gali ieÅkoti paslÄptÅ failÅ ar katalogÅ, gali veikti rekursyviai, atlieka ne tik prieÅdÄlio atitikimÄ, gali ieÅkoti metaduomenÅ, turi svertinius rezultatus pagal svoriÅ algoritmÄ ir veikia tiek indeksuotose, tiek neindeksuotuose kataloguose."
+msgstr "<app>Failai</app> niekada neturÄjo efektyvios paieÅkos galimybÄs. Su GNOME 3.6 Åis trÅkumas pagaliau paÅalintas. Nauja versija turi galingÄ paieÅkos galimybÄ, kuria galima pasinaudoti paprasÄiausiai raÅant. Ji neskiria didÅiÅjÅ ir maÅÅjÅ raidÅiÅ, gali ieÅkoti paslÄptÅ failÅ ar katalogÅ, gali veikti rekursyviai, atlieka ne tik prieÅdÄlio atitikimÄ, gali ieÅkoti metaduomenÅ, turi svertinius rezultatus pagal svoriÅ algoritmÄ ir veikia tiek indeksuotuose, tiek neindeksuotuose kataloguose."
 
 #: C/users-files.page:65(section/title)
 msgid "Simpler and More Natural Workflows"
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Daug daÅnÅ darbo tÄkmiÅ buvo pagerinta naujoje failÅ versijoje. "
 
 #: C/users-files.page:72(section/p)
 msgid "The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> actions in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to copy-and-paste and drag-and-drop."
-msgstr "<gui>Perkelti Ä...</gui> ir <gui>Kopijuoti Ä...</gui> veiksmai kontekstiniuose meniu yra vienos iÅ naujÅ darbo tÄkmiÅ, kurios suteikia naudingÄ alternatyvÄ kopijavimui bei ÄdÄjimai ir tempimui bei numetimui."
+msgstr "<gui>Perkelti Ä...</gui> ir <gui>Kopijuoti Ä...</gui> veiksmai kontekstiniuose meniu yra vienos iÅ naujÅ darbo tÄkmiÅ, kurios suteikia naudingÄ alternatyvÄ kopijavimui bei ÄdÄjimui ir tempimui bei numetimui."
 
 #: C/users-files.page:77(section/p)
 msgid "Another addition that makes a common action that little bit easier is the <gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common action â selecting some files and putting them in a new folder â more immediate and less laborious."
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Labiau nugludinta"
 
 #: C/users-files.page:99(section/p)
 msgid "A large number of smaller enhancements have also been made to the <app>Files</app> application for this release. Date and time formats have been cleaned up, making date and time information easier to read and less intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window has been polished."
-msgstr "Daug maÅÅ patobulinimÅ Åiame leidime taip pat buvo atlikta <app>failÅ</app> programoje. Datos ir laiko formatai buvo iÅvalyti, padarant datos ir laiko informacijÄ lengviau perskaitomÄ ir maÅiau trukdanÄiÄ. Meniu taip pat buvo iÅvalytos ir nustatymÅ langas nugludintas."
+msgstr "Daug maÅÅ patobulinimÅ Åiame leidime taip pat buvo atlikta <app>failÅ</app> programoje. Datos ir laiko formatai buvo iÅvalyti, padarant datos ir laiko informacijÄ lengviau perskaitomÄ ir maÅiau trukdanÄiÄ. Meniu taip pat buvo iÅvalyti ir nustatymÅ langas nugludintas."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1214,11 +1214,11 @@ msgstr "Ekrano uÅrakinimas yra pagrindinÄ nauja GNOME 3.6 savybÄ. Jis rodo pa
 
 #: C/users-lock-screen.page:36(page/p)
 msgid "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening while you have been away. (This functionality can be disabled via the <gui>Brightness &amp; Lock</gui> section in <gui>System Settings</gui>.) It also means that you can easily change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a password."
-msgstr "Ekrano uÅrakinimas reiÅkia, kad jÅs galite matyti, kas vyksta, kol jÅsÅ kompiuteris yra uÅrakintas, bei leidÅia gauti santrauka to, kas Ävyko, kol buvote atsitraukÄs (Åis funkcionalumas gali bÅti iÅjungtas <gui>RyÅkumo ir uÅrakinimo</gui> sekcijoje <gui>Sistemos nustatymuose</gui>). Tai taip pat reiÅkia, kad galite lengvai pakeisti garsumÄ, praleisti takelÄ ar sustabdyti muzikÄ neÄvesdami slaptaÅodÅio."
+msgstr "Ekrano uÅrakinimas reiÅkia, kad jÅs galite matyti, kas vyksta, kol jÅsÅ kompiuteris yra uÅrakintas, bei leidÅia gauti santrauka to, kas Ävyko, kol buvote atsitraukÄs (Åis funkcionalumas gali bÅti iÅjungtas <gui>ryÅkumo ir uÅrakinimo</gui> sekcijoje <gui>sistemos nustatymuose</gui>). Tai taip pat reiÅkia, kad galite lengvai pakeisti garsumÄ, praleisti takelÄ ar sustabdyti muzikÄ neÄvesdami slaptaÅodÅio."
 
 #: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
 msgid "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
-msgstr "Prisijungimo ekranas taip pat buvo atnaujintas GNOME 3.6 ir turi naujÄ vaizdo stiliÅ bei kitÅ maÅÅ patobulinimÅ. Kartu su naujÅ ekrano uÅrakinimo ekranu, rezultatas yra sklandesni potyriai, kai prisijungiate ar atrakinate savo kompiuterÄ."
+msgstr "Prisijungimo ekranas taip pat buvo atnaujintas GNOME 3.6 ir turi naujÄ vaizdo stiliÅ bei kitÅ maÅÅ patobulinimÅ. Kartu su nauju uÅrakinimo ekranu, rezultatas yra sklandesni potyriai, kai prisijungiate ar atrakinate savo kompiuterÄ."
 
 #: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
 #: C/users-message-tray.page:55(note/title)
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "external ref='figures/users-message-tray.png' md5='55017a99d5e8a30588cb4
 
 #: C/users-message-tray.page:9(info/desc)
 msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
-msgstr "Pagrindiniai atnaujinimai geresniai iÅvaizdai bei paprastesniam naudojimui."
+msgstr "Pagrindiniai atnaujinimai geresnei iÅvaizdai bei paprastesniam naudojimui."
 
 #: C/users-message-tray.page:23(page/title)
 msgid "Message Tray"
@@ -1252,11 +1252,11 @@ msgstr "PraneÅimÅ dÄklas GNOME 3.6 gavo esminiÅ atnaujinimÅ. Dauguma ÅiÅ
 
 #: C/users-message-tray.page:38(page/p)
 msgid "The new tray is clearer, better looking, and easier to interact with. It refines the existing design so that it is less error-prone and more satisfying to use. Instead of overlapping the viewing area, the new tray slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are also bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
-msgstr "Naujas dÄklas yra Åvaresnis, geriau atrodo ir yra paprastesnis naudojimui. Jis pagerinÄ esamÄ dizainÄ, kad bÅtÅ sunkiau suklysti ir bÅtÅ malonesnis naudoti. UÅuot uÅdengiant matomÄ sritÄ, naujas dÄklas paslenka vaizdÄ aukÅtyn, atidengdamas dÄklÄ apaÄioje. Elementai dÄkle taip pat yra didesni, aiÅkesni ir nejuda, kad bÅtÅ lengviau jais naudotis."
+msgstr "Naujas dÄklas yra Åvaresnis, geriau atrodo ir yra paprastesnis naudojimui. Jis pagerinÄ esamÄ dizainÄ, kad bÅtÅ sunkiau suklysti ir bÅtÅ malonesnis naudoti. UÅuot uÅdengus matomÄ sritÄ, naujas dÄklas paslenka vaizdÄ aukÅtyn, atidengdamas dÄklÄ apaÄioje. Elementai dÄkle taip pat yra didesni, aiÅkesni ir nejuda, kad bÅtÅ lengviau jais naudotis."
 
 #: C/users-message-tray.page:46(page/p)
 msgid "The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner â which many people had problems with â has been replaced. Instead, the whole of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the mouse rest there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve this behavior in subsequent releases."
-msgstr "Taip pat buvo pakeista, kai dÄklas yra iÅÅaukiamas. KarÅtas kampas â su kuriuo daug ÅmoniÅ turÄjo problemÅ â buvo pakeistas. Vietoj to visas apatinis ekrano kraÅtas dabar veikia kaip iÅÅaukimo vieta; pelÄs nutempimas Ä tÄ vietÄ trumpam privers dÄklÄ pasirodyti. Mes planuojame ÅiÄ veiksenÄ dar labiau pagerinti kituose leidimuose."
+msgstr "Taip pat buvo pakeista, kaip dÄklas yra iÅÅaukiamas. KarÅtas kampas â su kuriuo daug ÅmoniÅ turÄjo problemÅ â buvo pakeistas. Vietoj to visas apatinis ekrano kraÅtas dabar veikia kaip iÅÅaukimo vieta; pelÄs nutempimas trumpam Ä tÄ vietÄ privers dÄklÄ pasirodyti. Mes planuojame ÅiÄ veiksenÄ dar labiau pagerinti kituose leidimuose."
 
 #: C/users-message-tray.page:56(note/p)
 msgid "For the first time, the message tray is also accessible with the keyboard. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to bring up the message tray."
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "Labiau pastebimi: mes pagerinome praneÅimÅ elgsenÄ, kad galÄtumÄte
 
 #: C/users-notifications.page:45(item/p)
 msgid "Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This makes it much clearer how to dismiss a notification."
-msgstr "Lengviau paÅalinami: praneÅimÅ balionai dabar turi uÅvÄrimo mygtukus. Tai padaro aiÅkiau, kaip paÅalinti praneÅimÄ."
+msgstr "Lengviau paÅalinami: praneÅimÅ balionai dabar turi uÅvÄrimo mygtukus. Dabar aiÅkiau, kaip paÅalinti praneÅimÄ."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "external ref='figures/users-system-settings-network.png' md5='3d266a5f95
 
 #: C/users-system-settings.page:9(info/desc)
 msgid "Better looking main interface, many settings have also been improved and extended."
-msgstr "Geriau atrodanti pagrindinÄ sÄsaja, daug nustatymÅ taip pat buvo patobulinti ir praplÄsti."
+msgstr "Geriau atrodanti pagrindinÄ sÄsaja, taip pat daug nustatymÅ buvo patobulinti ir praplÄsti."
 
 #: C/users-system-settings.page:19(page/title)
 msgid "System Settings"
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "GNOME 3.6 turi daug pakeitimÅ <gui>sistemos nustatymuose</gui>, Äskait
 
 #: C/users-system-settings.page:31(page/p)
 msgid "The main <gui>System Settings</gui> interface has received a lot of attention. It now includes larger icons and a better layout. All the icons are now displayed whenever possible, without the need for scrolling, and the window size automatically adjusts to compensate for small screens. Search results are also shown in a nicer way."
-msgstr "PagrindinÄ <gui>sistemos nustatymÅ</gui> sÄsaja sulaukÄ daug dÄmesio. Dabar jis turi didesnes piktogramas ir geresnÄ iÅdÄstymÄ. Visos piktogramos dabar rodomos kai tik Ämanoma, kad nereikÄtÅ slinkti, o lango dydis automatiÅkai prisitaiko prie maÅesniÅ ekranÅ. PaieÅkos rezultatai pateikiami graÅiau."
+msgstr "PagrindinÄ <gui>sistemos nustatymÅ</gui> sÄsaja sulaukÄ daug dÄmesio. Dabar jis turi didesnes piktogramas ir geresnÄ iÅdÄstymÄ. Visos piktogramos dabar rodomos, kai tik Ämanoma, kad nereikÄtÅ slinkti, o lango dydis automatiÅkai prisitaiko prie maÅesniÅ ekranÅ. PaieÅkos rezultatai pateikiami graÅiau."
 
 #: C/users-system-settings.page:39(section/title)
 msgid "Background"
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Mes perÅiÅrÄjome, kaip kas nors pasirinktÅ fonÄ 3.4 versijoje, ir p
 
 #: C/users-system-settings.page:47(section/p)
 msgid "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, you can easily select either a background, one of your pictures or a background color. To make your choice easier, we have made the previews bigger."
-msgstr "3.6 leidime mes rodome dabartinÄ fonÄ kaip didelÄ miniatiÅrÄ. Paspaudus galite lengvai pasirinkti arba fonÄ, vienÄ iÅ savo paveikslÄliÅ arba fono spalvÄ. Kad bÅtÅ lengviau pasirinkti, padarÄme perÅiÅras didesnes."
+msgstr "3.6 leidime mes rodome dabartinÄ fonÄ kaip didelÄ miniatiÅrÄ. Paspaudus galite lengvai pasirinkti fonÄ, vienÄ iÅ savo paveikslÄliÅ arba fono spalvÄ. Kad bÅtÅ lengviau pasirinkti, padarÄme perÅiÅras didesnes."
 
 #: C/users-system-settings.page:53(section/p)
 msgid "We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated the choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single color as a background has also been improved and features a new set of colors."
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "PelÄ ir jutiklinis kilimÄlis"
 
 #: C/users-system-settings.page:72(section/p)
 msgid "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much easier to understand. It also features a pretty new test area which enables scrolling settings to be tested â something that was not possible previously."
-msgstr "GNOME 3.6 taip pat turi perÅiÅrÄtus <gui>PelÄs ir jutiklinio kilimÄlio</gui> nustatymus. Senas nustatymÅ skydelis buvo perdarytas, kad pateikti nustatymus, kurie yra lengviau suprantami. Jis taip pat turi naujÄ bandymÅ sritÄ, kuri leidÅia bandyti slinkimo nustatymus â ko anksÄiau nebuvo galima padaryti."
+msgstr "GNOME 3.6 taip pat turi perÅiÅrÄtus <gui>PelÄs ir jutiklinio kilimÄlio</gui> nustatymus. Senas nustatymÅ skydelis buvo perdarytas, kad pateiktÅ nustatymus, kurie yra lengviau suprantami. Jis taip pat turi naujÄ bandymÅ sritÄ, kuri leidÅia bandyti slinkimo nustatymus â ko anksÄiau nebuvo galima padaryti."
 
 #: C/users-system-settings.page:78(section/p)
 msgid "If you use a touchpad, the new <gui>Content sticks to fingers</gui> setting allows you to drag content as if sliding a physical piece of paper. This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling."
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Facebook: dabar numatytai Äjungta. Dabar galÄsite kalbÄtis su savo Fa
 
 #: C/users-system-settings.page:104(item/p)
 msgid "Microsoft Exchange: we now support Exchange through Exchange Web Services (EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its preferences so that it can run in other environments."
-msgstr "Microsoft Exchange: dabar mes palaikome Exchange per Exchange Web Services (EWS). <app>Evolution</app> toliau leidÅia nustatyti EWS savo nustatymuose, kad galÄtumÄs vykdyti kitose aplinkose."
+msgstr "Microsoft Exchange: dabar mes palaikome Exchange per Exchange Web Services (EWS). <app>Evolution</app> toliau leidÅia nustatyti EWS savo nustatymuose, kad galÄtumÄt vykdyti kitose aplinkose."
 
 #: C/users-system-settings.page:109(item/p)
 msgid "Windows Live: this has been enhanced to include support for SkyDrive allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> like you can with your Google account."
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "external ref='figures/users-user-menu.png' md5='f34d6c3e85036a6a28ad5522
 
 #: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
 msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
-msgstr "IÅtiesintas naudotojo meniu su iÅjungimu numatytai."
+msgstr "IÅtiesintas naudotojo meniu su numatytu iÅjungimo punktu."
 
 #: C/users-user-menu.page:19(page/title)
 msgid "User Menu"
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Naudotojo meniu"
 
 #: C/users-user-menu.page:27(page/p)
 msgid "The user menu has been refined for the latest GNOME release, making it more compact and adding functionality that was missed by many users. After reviewing the performance of this menu, and taking user feedback into account, the decision was made to introduce the <gui>Power Off</gui> item by default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button\">Alt</gui> key in the user menu or by simply closing the lid on your laptop."
-msgstr "Naudotojo meniu buvo patobulintas naujausiam GNOME leidimui, padarant jÄ kompaktiÅkesnÄ ir pridedant funkcionalumo, kurio trÅko daugeliui naudotojÅ. PerÅiÅrÄjus Åio meniu naÅumÄ ir atsiÅvelgiant Ä naudotojÅ atsiliepimus buvo nusprÄsta numatytai Ätraukti <gui>iÅjungimo</gui> mygtukÄ. UÅmigdyti galite paspaudÄ <gui style=\"button\">Alt</gui> klaviÅÄ naudotojÅ meniu arba paprasÄiausiai uÅversdami neÅiojamÄ kompiuterÄ."
+msgstr "Naudotojo meniu buvo patobulintas naujausiam GNOME leidimui padarant jÄ kompaktiÅkesnÄ ir pridedant funkcionalumo, kurio trÅko daugeliui naudotojÅ. PerÅiÅrÄjus Åio meniu naÅumÄ ir atsiÅvelgiant Ä naudotojÅ atsiliepimus buvo nusprÄsta numatytai Ätraukti <gui>iÅjungimo</gui> mygtukÄ. UÅmigdyti galite paspaudÄ <gui style=\"button\">Alt</gui> klaviÅÄ naudotojÅ meniu arba paprasÄiausiai uÅversdami neÅiojamÄ kompiuterÄ."
 
 #: C/users-user-menu.page:35(page/p)
 msgid "We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a result, the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "Labiausiai pastebimas skirtumas 3.6 leidime yra pirmoji âapÅvalgosâ
 
 #: C/users-web.page:54(section/p)
 msgid "The previously blank start page was replaced by a grid that holds your most visited pages. Your favorite pages are now easier to access, especially on touch devices, and valuable screen real estate is used! And if an unwanted page ends up there, you can remove it from the grid by clicking on the <gui>X</gui> icon on the top right corner of each snapshot."
-msgstr "Ankstesnis tuÅÄias pradÅios puslapis pakeista tinkleliu, kuri turi daÅniausiai aplankomus puslapius. JÅsÅ mÄgiamiausi puslapiai dabar yra lengviau pasiekiami, ypaÄ lieÄiamuose Ärenginiuose, be to naudojamas ekrano plotas! Jei ten patenka nepageidaujamas puslapis, galite jÄ paÅalinti iÅ tinklelio paspausdami <gui>X</gui> piktogramÄ kiekvieno vaizdo virÅutiniame deÅiniajame kampe."
+msgstr "Ankstesnis tuÅÄias pradÅios puslapis pakeistas tinkleliu, kuris turi daÅniausiai aplankomus puslapius. JÅsÅ mÄgiamiausi puslapiai dabar yra lengviau pasiekiami, ypaÄ lieÄiamuose Ärenginiuose, be to naudojamas ekrano plotas! Jei ten patenka nepageidaujamas puslapis, galite jÄ paÅalinti iÅ tinklelio paspausdami <gui>X</gui> piktogramÄ kiekvieno vaizdo virÅutiniame deÅiniajame kampe."
 
 #: C/users-web.page:66(section/title)
 msgid "Full Screen Mode"
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "Dabar pilnesnÄ ir daugiau ekrano!"
 
 #: C/users-web.page:69(section/p)
 msgid "For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. You would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it would have a strange button embedded in it telling you how to go back to the safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done inside browsers, it was about time to make your browser show you the full content and nothing but the content. So we just did that."
-msgstr "Ilgai <app>Åiniatinklio</app> viso ekrano veiksena buvo nepatogi. JÅs vis dar gaudavote ÄrankiÅ juostÄ, tad tai nebuvo tikra viso ekrano veiksena, be to turÄjote ÄtaisytÄ keistÄ mygtukÄ, sakantÄ kaip grÄÅti ÄprastinÄ versijÄ. Su daugiau HTML5 ÅaidimÅ ir pateikÄiÅ narÅyklÄse tai kaip tik laikas priversti jÅsÅ narÅyklÄ rodyti jums visÄ turinÄ ir nieko, iÅskyrus turinÄ. Taip mes ir padarÄme."
+msgstr "Ilgai <app>Åiniatinklio</app> viso ekrano veiksena buvo nepatogi. JÅs vis dar gaudavote ÄrankiÅ juostÄ, tad tai nebuvo tikra viso ekrano veiksena, be to turÄjote ÄtaisytÄ keistÄ mygtukÄ, sakantÄ, kaip grÄÅti ÄprastinÄ versijÄ. Su daugiau HTML5 ÅaidimÅ ir pateikÄiÅ narÅyklÄse tai kaip tik laikas priversti jÅsÅ narÅyklÄ rodyti jums visÄ turinÄ ir nieko, iÅskyrus turinÄ. Taip mes ir padarÄme."
 
 #: C/users-web.page:81(section/title)
 msgid "Other Bits and Pieces"
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "Kiti gabalÄliai"
 
 #: C/users-web.page:83(section/p)
 msgid "As usual there are lots of additional features and bug fixes, too numerous to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string you want to search), support for showing details of an invalid SSL certificate, and many more."
-msgstr "Kaip Äprasta, yra daugybÄ papildomÅ galimybiÅ ir klaidÅ pataisymÅ, per daug, kad visus iÅvardintume: automatinis seanso atkÅrimas, veiksena be korteliÅ, nesekimo veiksena, naudoti SoupTLD, kad URL uÅbaigimas bÅtÅ gudresnis (kad galÄtÅ automatiÅkai nustatyti, kad <sys>google.lt</sys> yra URL, bet <sys>foo.bar</sys> yra paieÅkos eilutÄ). netinkamo SSL liudijimo detaliÅ rodymo palaikymas ir daug kitÅ."
+msgstr "Kaip Äprasta, yra daugybÄ papildomÅ galimybiÅ ir klaidÅ pataisymÅ, per daug, kad visus iÅvardintume: automatinis seanso atkÅrimas, veiksena be korteliÅ, nesekimo veiksena, naudoti SoupTLD, kad URL uÅbaigimas bÅtÅ gudresnis (kad galÄtÅ automatiÅkai nustatyti, kad <sys>google.lt</sys> yra URL, bet <sys>foo.bar</sys> yra paieÅkos eilutÄ), netinkamo SSL liudijimo detaliÅ rodymo palaikymas ir daug kitÅ."
 
 #: C/a11y-always-on.page:9(info/desc)
 msgid "No more worries to activate accessibility!"
@@ -1561,11 +1561,11 @@ msgstr "Pritaikymas neÄgaliesiems visada Äjungtas"
 
 #: C/a11y-always-on.page:21(page/p)
 msgid "So far, users that needed any assistive technology had to activate accessibility support. This was cumbersome, because they had to figure out how to do that without the help of any assistive technology that they may need."
-msgstr "Iki Åios naudotojui, kuriems reikia pagalbiniÅ technologijÅ, turÄjo Äjungti pritaikymo neÄgaliesiems palaikymÄ. Tai buvo sudÄtinga, nes jie turÄto iÅsiaiÅkinti, kaip tÄ padaryti be pagalbiniÅ technologijÅ, kurie jiems gali reikÄti."
+msgstr "Iki Åiol naudotojai, kuriems reikia pagalbiniÅ technologijÅ, turÄjo Äjungti pritaikymo neÄgaliesiems palaikymÄ. Tai buvo sudÄtinga, nes jie turÄto iÅsiaiÅkinti, kaip tÄ padaryti be pagalbiniÅ technologijÅ, kuriÅ jiems gali reikÄti."
 
 #: C/a11y-always-on.page:25(page/p)
 msgid "Starting with GNOME 3.6, the accessibility stack has been highly integrated into the core, so users that need any assistive technology can use GNOME right from the start."
-msgstr "Pradedant GNOME 3.6 pritaikymas neÄgaliesiems buvo integruotas Ä pagrindÄ, tad naudotojai, kuriems reikia pagalbiniÅ technologijÅ, gali iÅkart naudoti GNOME."
+msgstr "Nuo GNOME 3.6 pritaikymas neÄgaliesiems buvo integruotas Ä pagrindÄ, tad naudotojai, kuriems reikia pagalbiniÅ technologijÅ, gali iÅkart naudoti GNOME."
 
 #: C/a11y-always-on.page:32(page/p)
 msgid "This feature is an important milestone in GNOME's mission to deliver a free and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that GNOME accessibility is built-in and not bolted-on."
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Apibendrinant:"
 
 #: C/a11y-always-on.page:41(item/p)
 msgid "Built-in and always ready accessibility support."
-msgstr "Integruota ir visada pasiruoÅÄs pritaikymo neÄgaliesiems palaikymas."
+msgstr "Integruotas ir visada pasiruoÅÄs pritaikymo neÄgaliesiems palaikymas."
 
 #: C/a11y-always-on.page:44(item/p)
 msgid "Users don't notice any difference unless they use any Assistive Technology."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]