[gnome-disk-utility] [l10n] Updated German translation



commit 6d55cbfcce37b1710cf8ad4beddbef65ff042632
Author: Hedda Peters <hpeters redhat com>
Date:   Sun Sep 23 12:26:20 2012 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  942 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 560 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 46d857e..a48d806 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,20 +17,23 @@
 # VG = Volume group = DatentrÃgergruppe
 #
 #
+#
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2012.
 # Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2012.
+# Hedda Peters <hpeters redhat com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 11:14+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:24+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,6 +41,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
@@ -48,8 +52,7 @@ msgstr "EinhÃngen von Laufwerksabbildern"
 msgid "Mount Disk Images"
 msgstr "Laufwerksabbilder einhÃngen"
 
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
 #: ../src/disks/gduwindow.c:1000
 msgid "Disks"
 msgstr "Laufwerke"
@@ -60,11 +63,17 @@ msgstr "Verwalten von Laufwerken und Medien"
 
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr "Vorgegebener Ort fÃr die Dialoge zum Erstellen und Schreiben von Laufwerksabbildern"
+msgstr ""
+"Vorgegebener Ort fÃr die Dialoge zum Erstellen und Schreiben von "
+"Laufwerksabbildern"
 
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/Documents folder is used."
-msgstr "Vorgegebener Ort fÃr die Dialoge zum Erstellen und Schreiben von Laufwerksabbildern. Falls leer, wird der Ordner ~/Dokumente verwendet."
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
+"Documents folder is used."
+msgstr ""
+"Vorgegebener Ort fÃr die Dialoge zum Erstellen und Schreiben von "
+"Laufwerksabbildern. Falls leer, wird der Ordner ~/Dokumente verwendet."
 
 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2
 msgid ""
@@ -84,7 +93,8 @@ msgstr ""
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
 "Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"Hedda Peters <hpeters redhat com>"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "Attach Disk _Image..."
@@ -93,103 +103,139 @@ msgstr "Laufwerksabbild _anhÃngen â"
 # Anwendung Disk = Laufwerke
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "_About Disks"
-msgstr "_Info zu Laufwerke"
+msgstr "_Info zur Laufwerksverwaltung"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Leistungstest"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
 msgid "_Start Benchmark..."
 msgstr "Leistungstest _starten â"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
 msgid "_Abort Benchmark"
 msgstr "Leistungstest _abbrechen"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
 msgid "Last Benchmarked"
 msgstr "Zuletzt getestet"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
 msgid "Average Read Rate"
 msgstr "Mittlere Lesegeschwindigkeit"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
 msgid "Average Write Rate"
 msgstr "Mittlere Schreibgeschwindigkeit"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
 msgid "Average Access Time"
 msgstr "Mittlere Zugrffszeit"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
 msgid "Disk Drive or Device"
 msgstr "Plattenlaufwerk oder GerÃt"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
 msgid "Sample Size"
 msgstr "MesswertgrÃÃe"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
 msgid "_Start Benchmarking..."
 msgstr "Leistungstest _starten â"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
-msgid "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the device as well as measuring how long it takes to seek from one random area to another. Please back up important data before using the write benchmark."
-msgstr "Leistungstests messen die Ãbertragungsrate in verschiedenen Bereichen des GerÃtes und die Sprunggeschwindigkeit beim Suchen zwischen zwei zufÃllig ausgewÃhlten Bereichen. Bitte sichern Sie wichtige Daten, bevor Sie den Schreibleistungstest ausfÃhren."
-
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area to "
+"another. Please back up important data before using the write benchmark."
+msgstr ""
+"Leistungstests messen die Ãbertragungsrate in verschiedenen Bereichen des "
+"GerÃtes und die Sprunggeschwindigkeit beim Suchen zwischen zwei zufÃllig "
+"ausgewÃhlten Bereichen. Bitte sichern Sie wichtige Daten, bevor Sie den "
+"Schreibleistungstest ausfÃhren."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
 msgid "Transfer Rate"
 msgstr "Ãbertragungsrate"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
 msgid "Number of S_amples"
 msgstr "Anzahl der _Messwerte"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
 msgid "Sample S_ize (MiB)"
 msgstr "Messwert_grÃÃe (MiB)"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
 msgid "Also perform _write-benchmark"
 msgstr "Auch _Schreib-Leistungstest ausfÃhren"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
 msgid ""
-"Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk (e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk is not changed.\n"
+"Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk (e."
+"g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
 "\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or device can be in use) ."
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use) ."
 msgstr ""
-"Der Leistungstest der Schreibgeschwindigkeit eines GerÃtes benÃtigt exklusiven Zugriff auf das GerÃt. Das bedeutet, dass das GerÃt momentan nicht eingehÃngt und in Benutzung sein darf. Es werden Daten ausgelesen und wieder zurÃck geschrieben. Dabei wird der Inhalt des GerÃts nicht geÃndert.\n"
+"Der Leistungstest der Schreibgeschwindigkeit eines GerÃtes benÃtigt "
+"exklusiven Zugriff auf das GerÃt. Das bedeutet, dass das GerÃt momentan nicht "
+"eingehÃngt und in Benutzung sein darf. Es werden Daten ausgelesen und wieder "
+"zurÃck geschrieben. Dabei wird der Inhalt des GerÃts nicht geÃndert.\n"
 "\n"
-"Falls nicht aktiviert, wird der schreibende Teil des Leistungstests nicht ausgefÃhrt, andererseits ist kein exklusiver Zugriff auf das GerÃt notwendig. Das bedeutet, dass das GerÃt oder Laufwerk zum Zeitpunkt des Tests in Benutzung sein darf."
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:18
-msgid "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access time patterns but takes more time."
-msgstr "Anzahl der Messwerte. Eine grÃÃere Anzahl erzeugt genauere Werte fÃr die Zugriffszeit, aber benÃtigt mehr Zeit."
+"Falls nicht aktiviert, wird der schreibende Teil des Leistungstests nicht "
+"ausgefÃhrt, andererseits ist kein exklusiver Zugriff auf das GerÃt notwendig. "
+"Das bedeutet, dass das GerÃt oder Laufwerk zum Zeitpunkt des Tests in "
+"Benutzung sein darf."
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:19
-msgid "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark taking more time."
-msgstr "Die Anzahl der MiB (1048576 Bytes), die fÃr jeden Messwert zu lesen oder schreiben sind. GrÃÃere Messwerte fÃhren zu hÃherer Genauigkeit, wodurch andererseits der Test mehr Zeit benÃtigt."
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
+msgstr ""
+"Anzahl der Messwerte. Eine grÃÃere Anzahl erzeugt genauere Werte fÃr die "
+"Zugriffszeit, aber benÃtigt mehr Zeit."
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der MiB (1048576 Bytes), die fÃr jeden Messwert zu lesen oder "
+"schreiben sind. GrÃÃere Messwerte fÃhren zu hÃherer Genauigkeit, wodurch "
+"andererseits der Test mehr Zeit benÃtigt."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
 msgid "Access Time"
 msgstr "Zugriffszeit"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
 msgid "Number of Sampl_es"
 msgstr "Anzahl der Sampl_es"
 
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
-msgid "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the benchmark will take more time."
-msgstr "Anzahl der Messwerte. Eine grÃÃere Zahl erzeugt feiner aufgelÃste Diagramme, aber der Leistungstest wird mehr Zeit benÃtigen."
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
+msgstr ""
+"Anzahl der Messwerte. Eine grÃÃere Zahl erzeugt feiner aufgelÃste Diagramme, "
+"aber der Leistungstest wird mehr Zeit benÃtigen."
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
 msgid "C_hange"
 msgstr "Ã_ndern"
 
@@ -213,7 +259,8 @@ msgstr "KennwÃrter an_zeigen"
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
 msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-msgstr "Aktivieren Sie dieses Ankreuzfeld, um die eingegebenen KennwÃrter zu sehen"
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dieses Ankreuzfeld, um die eingegebenen KennwÃrter zu sehen"
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
@@ -234,7 +281,7 @@ msgid "New _Passphrase"
 msgstr "_Neues Kennwort"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
 msgid "_Name"
@@ -285,40 +332,47 @@ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
 msgstr "Der der Partition nachfolgende freie Platz in Megabyte"
 
 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
-#: ../data/ui/disks.ui.h:26
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 ../data/ui/disks.ui.h:26
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
+msgid "Drive Settings"
+msgstr "Laufwerkseinstellungen"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
 msgid "_Standby Timeout"
 msgstr "_Standby-Wartezeit"
 
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
 msgid "Enter Standby After"
 msgstr "In Standby gehen nach"
 
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
 msgid "_Advanced Power Management"
 msgstr "_Advanced Power Management"
 
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
 msgid "APM Level"
 msgstr "APM-Stufe"
 
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
-msgid "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please check the âStart/Stop Countâ SMART attribute from time to time"
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
+"check the âStart/Stop Countâ SMART attribute from time to time"
 msgstr ""
+"Aggressives Spin-down kann das Laufwerk vorzeitig verschleiÃen. Bitte prÃfen "
+"Sie gelegentlich das ÂStart/Stopp-ZÃhlerÂ-SMART-Attribut."
 
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
 msgid "Automatic Aco_ustic Management"
 msgstr "A_utomatische LÃrmpegelverwaltung"
 
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
 msgid "Vendor Recommended"
 msgstr "Herstellerseitig empfohlen"
 
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
 msgid "AAM Level"
 msgstr "AAM-Stufe"
 
@@ -400,8 +454,7 @@ msgid "Size"
 msgstr "GrÃÃe"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:21
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503
+#: ../data/ui/disks.ui.h:21 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503
 msgid "Assessment"
 msgstr "EinschÃtzung"
 
@@ -499,70 +552,90 @@ msgid "Benchmark Volume..."
 msgstr "DatentrÃger-Leistungstest â"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
+msgid "Encryption Options"
+msgstr "VerschlÃsselungsoptionen"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
 msgid "_Automatic Encryption Options"
 msgstr "_Automatische VerschlÃsselungsoptionen"
 
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
-msgid "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/crypttab</b> file"
-msgstr "Schalten Sie <i>Automatische VerschlÃsselungsoptionen</i> aus, um die VerschlÃsselungsoptionen und KennwÃrter fÃr das GerÃt zu bearbeiten. Die Optionen entsprechen einem Eintrag in der Datei <b>/etc/crypttab</b>"
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
+"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
+"etc/crypttab</b> file"
+msgstr ""
+"Schalten Sie <i>Automatische VerschlÃsselungsoptionen</i> aus, um die "
+"VerschlÃsselungsoptionen und KennwÃrter fÃr das GerÃt zu bearbeiten. Die "
+"Optionen entsprechen einem Eintrag in der Datei <b>/etc/crypttab</b>"
 
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
 msgid "Opt_ions"
 msgstr "_Optionen"
 
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
-msgid "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr "Der fÃr das entsperrte GerÃt zu verwendende Name - dem Namen wird bei der Einrichtung des GerÃts <b>/dev/mapper/</b> vorangestellt"
-
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
+"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr ""
+"Der fÃr das entsperrte GerÃt zu verwendende Name - dem Namen wird bei der "
+"Einrichtung des GerÃts <b>/dev/mapper/</b> vorangestellt"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
 msgid "Options to use when unlocking the device"
 msgstr "Optionen fÃr das Entsperren des GerÃtes"
 
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
 msgid "Passphrase File"
 msgstr "Kennwortdatei"
 
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
 msgid "Sho_w passphrase"
 msgstr "Kennwort an_zeigen"
 
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
-msgid "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the device"
-msgstr "Kennwort fÃr das GerÃt, oder leer lassen, wenn der Benutzer bei der Einrichtung des GerÃtes ein Kennwort festlegen soll"
-
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
+msgid ""
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
+"device"
+msgstr ""
+"Kennwort fÃr das GerÃt, oder leer lassen, wenn der Benutzer bei der "
+"Einrichtung des GerÃtes ein Kennwort festlegen soll"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
 msgid "_Passphrase"
 msgstr "Kenn_wort"
 
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
 msgid "_Unlock at startup"
 msgstr "Beim Start _entsperren"
 
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
 msgstr "Falls aktiviert, wird das GerÃt nicht beim Start entsperrt [!noauto]"
 
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
 msgstr "ZusÃtzliche _Legitimierung zum Entsperren verlangen"
 
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
-msgid "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-udisks-auth]"
-msgstr "Falls aktiviert, ist zusÃtzliche Legitimierung zum Entsperren des GerÃtes erforderlich [x-udisks-auth]"
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, ist zusÃtzliche Legitimierung zum Entsperren des GerÃtes "
+"erforderlich [x-udisks-auth]"
 
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
 msgid "Edit Partition"
 msgstr "Partition bearbeiten"
 
 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
+#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
 msgid "_Type"
 msgstr "_Typ"
 
@@ -575,8 +648,14 @@ msgid "_Bootable"
 msgstr "_BootfÃhig"
 
 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
-msgid "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as the <i>active</i> partition"
-msgstr "Ein vom Bootloader der Plattform verwendetes Flag, durch das bestimmt wird, woher das Betriebssystem geladen werden soll. Oft wird die Partition mit diesem Flag als <i>aktive</i> Partition bezeichnet"
+msgid ""
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as the "
+"<i>active</i> partition"
+msgstr ""
+"Ein vom Bootloader der Plattform verwendetes Flag, durch das bestimmt wird, "
+"woher das Betriebssystem geladen werden soll. Oft wird die Partition mit "
+"diesem Flag als <i>aktive</i> Partition bezeichnet"
 
 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
 msgid "Change Filesystem Label"
@@ -587,86 +666,119 @@ msgid "_Label"
 msgstr "Be_zeichnung"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "Optionen zum _automatischen EinhÃngen"
+msgid "Mount Options"
+msgstr "EinhÃngeoptionen"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
-msgid "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
-msgstr "Schalten Sie <i>Optionen zum automatischen EinhÃngen</i> aus, um den EinhÃngepunkt und die EinhÃngeoptionen fÃr das GerÃt zu bearbeiten. Die Optionen entsprechen einem Eintrag in der Datei <b>/etc/fstab</b>"
+msgid "_Automatic Mount Options"
+msgstr "Optionen zum _automatischen EinhÃngen"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
-msgid "I_dentify As"
-msgstr "_Identifizieren als"
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"fstab</b> file"
+msgstr ""
+"Schalten Sie <i>Optionen zum automatischen EinhÃngen</i> aus, um den "
+"EinhÃngepunkt und die EinhÃngeoptionen fÃr das GerÃt zu bearbeiten. Die "
+"Optionen entsprechen einem Eintrag in der Datei <b>/etc/fstab</b>"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
-msgid "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr "Die <b>spezielle GerÃtedatei</b>. Verwenden Sie symbolische VerknÃpfungen in der /dev/disk-Hierarchie, um den Geltungsbereich des Eintrags festzulegen"
+msgid "I_dentify As"
+msgstr "_Identifizieren als"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
-msgid "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr "Die spezielle GerÃtedatei. Verwenden Sie symbolische VerknÃpfungen in der /dev/disk-Hierarchie, um den Geltungsbereich des Eintrags festzulegen"
+msgid ""
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
+msgstr ""
+"Die <b>spezielle GerÃtedatei</b>. Verwenden Sie symbolische VerknÃpfungen in "
+"der /dev/disk-Hierarchie, um den Geltungsbereich des Eintrags festzulegen"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
+msgstr ""
+"Die spezielle GerÃtedatei. Verwenden Sie symbolische VerknÃpfungen in der /"
+"dev/disk-Hierarchie, um den Geltungsbereich des Eintrags festzulegen"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
 msgid "Mount _Point"
 msgstr "_EinhÃngepunkt"
 
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
 msgid "Filesystem _Type"
 msgstr "Dateisystem_typ"
 
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
 msgid "The directory to mount the device in"
 msgstr "Der Ordner zum EinhÃngen des GerÃtes"
 
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
 msgid "The filesystem type to use"
 msgstr "Der Typ der zu verwendenden Dateisystems"
 
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
 msgid "Display _Name"
 msgstr "Anzeige_name"
 
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
-msgid "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
-msgstr "Falls festgelegt, so wird dieser Name fÃr das GerÃt in der Benutzerschnittstelle verwendet [x-gvfs-name=]"
-
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid "Icon Na_me"
-msgstr "Symbolna_me"
+msgid ""
+"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgstr ""
+"Falls festgelegt, so wird dieser Name fÃr das GerÃt in der "
+"Benutzerschnittstelle verwendet [x-gvfs-name=]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
-msgid "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-gvfs-icon=]"
-msgstr "Falls festgelegt, so wird der Name fÃr das Symbol des GerÃts in der Benutzerschnittstelle verwendet [x-gvfs-icon=]"
+msgid "Icon Na_me"
+msgstr "Symbolna_me"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
-msgid "Sho_w in user interface"
-msgstr "In der Benutzerschnittstelle _anzeigen"
+msgid ""
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
+msgstr ""
+"Falls festgelegt, so wird der Name fÃr das Symbol des GerÃts in der "
+"Benutzerschnittstelle verwendet [x-gvfs-icon=]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
-msgid "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what its directory is [x-gvfs-show]"
-msgstr "Falls aktiviert, wird das GerÃt immer in der BenutzeroberflÃche angezeigt, unabhÃngig von dessen Ordner [x-gvfs-show]"
+msgid "Sho_w in user interface"
+msgstr "In der Benutzerschnittstelle _anzeigen"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-msgid "Require additional authori_zation to mount"
-msgstr "ZusÃtzliche _Legitimierung zum EinhÃngen verlangen"
+msgid ""
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, wird das GerÃt immer in der BenutzeroberflÃche angezeigt, "
+"unabhÃngig von dessen Ordner [x-gvfs-show]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
-msgid "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-auth]"
-msgstr "Falls aktiviert, ist zusÃtzliche Legitimierung zum EinhÃngen des GerÃtes erforderlich [x-udisks-auth]"
+msgid "Require additional authori_zation to mount"
+msgstr "ZusÃtzliche _Legitimierung zum EinhÃngen verlangen"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, ist zusÃtzliche Legitimierung zum EinhÃngen des GerÃtes "
+"erforderlich [x-udisks-auth]"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
 msgid "Mount at _startup"
 msgstr "Beim _Start einhÃngen"
 
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
 msgstr "Falls aktiviert, wird das GerÃt beim Start eingehÃngt [!noauto]"
 
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
 msgid "Mount Opt_ions"
 msgstr "EinhÃngeop_tionen"
 
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
 msgstr "Die EinhÃngeoptionen sind in der Datei <b>/etc/fstab</b> hinterlegt"
 
@@ -675,16 +787,28 @@ msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
 msgstr "Der Partitionstyp als <i>GUID</i> (32-bit)"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
-msgid "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> directory"
-msgstr "Der Partitionsname (bis zu 36 Unicode-Zeichen). Dies ist sinnvoll, wenn Sie Ãber eine symbolische VerknÃpfung im Ordner <b>/dev/disk/by-partlabel</b> darauf zugreifen wollen."
+msgid ""
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
+msgstr ""
+"Der Partitionsname (bis zu 36 Unicode-Zeichen). Dies ist sinnvoll, wenn Sie "
+"Ãber eine symbolische VerknÃpfung im Ordner <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"darauf zugreifen wollen."
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
 msgid "_System partition"
 msgstr "_Systempartition"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
-msgid "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or overwrite the contents"
-msgstr "Wird zur Indizierung der Partition und deren Inhalt verwendet, die das Betriebssystem oder die Plattform zum Funktionieren benÃtigt. Seien Sie vorsichtig, um den Inhalt nicht zu lÃschen oder zu Ãberschreiben"
+msgid ""
+"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or overwrite "
+"the contents"
+msgstr ""
+"Wird zur Indizierung der Partition und deren Inhalt verwendet, die das "
+"Betriebssystem oder die Plattform zum Funktionieren benÃtigt. Seien Sie "
+"vorsichtig, um den Inhalt nicht zu lÃschen oder zu Ãberschreiben"
 
 # Bezieht sich wohl auf die EFI-Rechner, die kein gewÃhnliches BIOS mehr haben
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
@@ -692,24 +816,37 @@ msgid "Legacy BIOS _Bootable"
 msgstr "Mit herkÃmmlichem BIOS _bootfÃhig"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
-msgid "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
-msgstr "HerkÃmmliche BIOS-BootfÃhigkeit. Dies entspricht dem <i>bootable</i>-Flag im Master Boot Record. Dies wird normalerweise nur fÃr GPT-Partitionen auf MBR-Systemen verwendet"
+msgid ""
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
+"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+msgstr ""
+"HerkÃmmliche BIOS-BootfÃhigkeit. Dies entspricht dem <i>bootable</i>-Flag im "
+"Master Boot Record. Dies wird normalerweise nur fÃr GPT-Partitionen auf MBR-"
+"Systemen verwendet"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "Nu_r Lesen"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
-msgid "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-only instead of read-write"
-msgstr "Falls festgelegt, kÃnnten einige Betriebssysteme den Inhalt der Partition als nur lesbar anstelle schreibbar einhÃngen"
+msgid ""
+"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-only "
+"instead of read-write"
+msgstr ""
+"Falls festgelegt, kÃnnten einige Betriebssysteme den Inhalt der Partition als "
+"nur lesbar anstelle schreibbar einhÃngen"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
 msgid "H_idden"
 msgstr "_Verborgen"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
-msgid "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user interfaces"
-msgstr "Falls festgelegt, kÃnnten einige Betriebssysteme den Inhalt dieser Partition in der BenutzeroberflÃche verbergen"
+msgid ""
+"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
+"interfaces"
+msgstr ""
+"Falls festgelegt, kÃnnten einige Betriebssysteme den Inhalt dieser Partition "
+"in der BenutzeroberflÃche verbergen"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
 msgid "Do Not _Automount"
@@ -717,23 +854,39 @@ msgstr "Nicht _automatisch einhÃngen"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-msgstr "Falls festgelegt, kÃnnten einige Betriebssysteme den Inhalt der Partition nicht automatisch einhÃngen"
+msgstr ""
+"Falls festgelegt, kÃnnten einige Betriebssysteme den Inhalt der Partition "
+"nicht automatisch einhÃngen"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
-msgid "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr "Dieser Name wird fÃr das Dateisystem verwendet. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie auf das GerÃt mit einer symbolischen VerknÃpfung im Ordner <b>/dev/disk/by-label</b> verweisen wollen"
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr ""
+"Dieser Name wird fÃr das Dateisystem verwendet. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie "
+"auf das GerÃt mit einer symbolischen VerknÃpfung im Ordner <b>/dev/disk/by-"
+"label</b> verweisen wollen"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr "Dieser Name wird fÃr das Dateisystem verwendet. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie auf das GerÃt mit einer symbolischen VerknÃpfung im Ordner Â/dev/disk/by-label verweisen wollen"
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr ""
+"Dieser Name wird fÃr das Dateisystem verwendet. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie "
+"auf das GerÃt mit einer symbolischen VerknÃpfung im Ordner Â/dev/disk/by-"
+"label verweisen wollen"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
 msgid "F_ilesystem"
 msgstr "Date_isystem"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or <i>swap</i>"
-msgstr "Der benutzerdefinierte Dateisystemtyp, z.B. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> oder <i>swap</i>"
+msgid ""
+"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+"<i>swap</i>"
+msgstr ""
+"Der benutzerdefinierte Dateisystemtyp, z.B. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> oder "
+"<i>swap</i>"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
@@ -743,25 +896,23 @@ msgstr "Der benutzerdefinierte Dateisystemtyp, z.B. btrfs, xfs oder swap"
 msgid "Enter passphrase used to protect the data"
 msgstr "Geben Sie das zum SchÃtzen der Daten zu verwendende Kennwort ein"
 
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
 msgid "_Erase"
 msgstr "LÃsch_en"
 
 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
-#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
-msgid "_Format..."
-msgstr "_Formatieren â"
-
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
 msgid "Format Disk"
 msgstr "Laufwerk formatieren"
 
+#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Formatieren â"
+
 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
 msgid "_Partitioning"
 msgstr "_Partitionierung"
 
-#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
 msgid "Format Volume"
 msgstr "DatentrÃger formatieren"
 
@@ -783,69 +934,71 @@ msgid "_Start Restoring..."
 msgstr "Wiederherstellung starten â"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
+msgid "SMART Data"
+msgstr "SMART-Werte"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
 msgid "_Start Self-test..."
 msgstr "Selbsttest _starten â"
 
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
 msgid "_Stop Self-test"
 msgstr "Selbsttest _stoppen â"
 
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
 msgid "Powered On"
 msgstr "In Betrieb"
 
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
 msgid "Updated"
 msgstr "Aktualisiert"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
 msgid "Temperature"
 msgstr "Temperatur"
 
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
 msgid "Self-test Result"
 msgstr "Ergebnis des Selbsttests"
 
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
 msgid "Self-assessment"
 msgstr "SelbsteinschÃtzung"
 
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
 msgid "Overall Assessment"
 msgstr "Allgemeine EinschÃtzung"
 
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10
 msgid "SMART _Attributes"
 msgstr "SMART-_Attribute"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
 msgid "Short"
 msgstr "Kurz"
 
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
 msgid "Extended"
 msgstr "Erweitert"
 
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
 msgid "Conveyance"
 msgstr "Transport"
 
@@ -875,18 +1028,16 @@ msgstr "_EinhÃngen"
 
 #. Add a RO check button that defaults to RO
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up _read-only loop device"
 msgid "Set up _read-only mount"
-msgstr "Loop-GerÃt als sch_reibgeschÃtzt festlegen"
+msgstr "Sch_reibgeschÃtzt einhÃngen"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you "
-#| "don't want the underlying file to be modified"
-msgid "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want the underlying disk image to be modified"
-msgstr "Falls aktiviert, wird das Loop-GerÃt schreibgeschÃtzt sein. Dies ist nÃtzlich, wenn die darunter liegende Datei nicht verÃndert werden soll"
+msgid ""
+"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want the "
+"underlying disk image to be modified"
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, wird schreibgeschÃtzt eingehÃngt. Dies ist nÃtzlich, wenn "
+"das darunter liegende Laufwerksabbild nicht verÃndert werden soll"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:133
 #, c-format
@@ -901,7 +1052,9 @@ msgstr "Ein oder mehrere Laufwerksabbilddateien anhÃngen und einhÃngen."
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:189
 #, c-format
 msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
-msgstr "Â%s kann nicht geÃffnet werden - vielleicht ist der DatentrÃger nicht eingehÃngt?"
+msgstr ""
+"Â%s kann nicht geÃffnet werden - vielleicht ist der DatentrÃger nicht "
+"eingehÃngt?"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:196
 #, c-format
@@ -921,8 +1074,13 @@ msgid "Read Error Rate"
 msgstr "Lesefehlerrate"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:128
-msgid "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
-msgstr "HÃufigkeit der Fehler beim Lesen von Rohdaten vom Laufwerk. Ein von Null verschiedener Wert deutet auf ein Problem mit der PlattenoberflÃche oder den Schreib-/LesekÃpfen hin"
+msgid ""
+"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
+"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
+msgstr ""
+"HÃufigkeit der Fehler beim Lesen von Rohdaten vom Laufwerk. Ein von Null "
+"verschiedener Wert deutet auf ein Problem mit der PlattenoberflÃche oder den "
+"Schreib-/LesekÃpfen hin"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -965,8 +1123,15 @@ msgid "Reallocated Sector Count"
 msgstr "Anzahl neu zugewiesener Sektoren"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
-msgid "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers data to a special reserved area (spare area)"
-msgstr "ZÃhler fÃr neu zugewiesene Sektoren. Wenn die Festplatte einen Lese-, Schreib- oder PrÃffehler feststellt, dann wird der Sektor als Âneu zugewiesen markiert und die Daten werden in einen explizit reservierten Bereich (Reservebereich) verschoben"
+msgid ""
+"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
+"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers data "
+"to a special reserved area (spare area)"
+msgstr ""
+"ZÃhler fÃr neu zugewiesene Sektoren. Wenn die Festplatte einen Lese-, "
+"Schreib- oder PrÃffehler feststellt, dann wird der Sektor als Âneu "
+"zugewiesen markiert und die Daten werden in einen explizit reservierten "
+"Bereich (Reservebereich) verschoben"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -988,7 +1153,8 @@ msgstr "Such-Fehlerrate"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:180
 msgid "Frequency of errors while positioning"
-msgstr "HÃufigkeit der Fehler wÃhrend der Positionierung des Schreib-/Lesekopfes"
+msgstr ""
+"HÃufigkeit der Fehler wÃhrend der Positionierung des Schreib-/Lesekopfes"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1004,13 +1170,11 @@ msgstr "Durchschnittliche Effizienz von VorgÃngen wÃhrend der Positionierung"
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
 msgid "Power-On Hours"
 msgstr "Betriebsstunden"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:521
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:521
 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
 msgstr "Anzahl der Stunden im eingeschalteten Zustand"
 
@@ -1077,8 +1241,11 @@ msgid "High Fly Writes"
 msgstr "ÃberhÃhte SchreibvorgÃnge"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:245
-msgid "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
-msgstr "Anzahl der SchreibvorgÃnge des Schreibkopfes auÃerhalb der erlaubten BetriebshÃhe Ãber dem Medium"
+msgid ""
+"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
+msgstr ""
+"Anzahl der SchreibvorgÃnge des Schreibkopfes auÃerhalb der erlaubten "
+"BetriebshÃhe Ãber dem Medium"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1094,8 +1261,7 @@ msgstr "Temperatur der Luft im Laufwerk"
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
 msgid "G-sense Error Rate"
 msgstr "Fehlerrate durch StoÃerkennung"
 
@@ -1106,20 +1272,19 @@ msgstr "FehlerhÃufigkeit aufgrund von StoÃbelastungen"
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
 msgid "Power-off Retract Count"
 msgstr "Anzahl ZurÃckfahrbewegungen beim Ausschalten"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
-msgstr "Anzahl der RÃckfahrvorgÃnge des Lesekopfes beim Ausschalten oder in NotfÃllen"
+msgstr ""
+"Anzahl der RÃckfahrvorgÃnge des Lesekopfes beim Ausschalten oder in NotfÃllen"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
 msgid "Load/Unload Cycle Count"
 msgstr "ParkvorgÃnge in Ruhezone"
 
@@ -1150,8 +1315,14 @@ msgid "Reallocation Count"
 msgstr "ZÃhler fÃr Neuzuweisungen"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
-msgid "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area"
-msgstr "Anzahl der erneuten Zuweisungen. Der rohe Wert entspricht der Anzahl aller (erfolgreichen und fehlgeschlagenen) Versuche, Daten von neu zugewiesenen Sektoren in den Reservebereich zu verschieben"
+msgid ""
+"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
+"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
+"reallocated sectors to a spare area"
+msgstr ""
+"Anzahl der erneuten Zuweisungen. Der rohe Wert entspricht der Anzahl aller "
+"(erfolgreichen und fehlgeschlagenen) Versuche, Daten von neu zugewiesenen "
+"Sektoren in den Reservebereich zu verschieben"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1161,8 +1332,16 @@ msgid "Current Pending Sector Count"
 msgstr "Anzahl ausstehender Sektoren"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:312
-msgid "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be remapped is subsequently written or read successfully, this value is decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
-msgstr "Anzahl der Sektoren, die auf eine Neuzuweisung warten. Wenn der neu zuzuweisende Sektor spÃter erfolgreich beschrieben oder gelesen wird, dann wird dieser Wert kleiner und der Sektor wird nicht neu zugeordnet. Lesefehler fÃhren nicht zu einer Neuzuweisung, sondern nur Schreibfehler"
+msgid ""
+"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
+"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
+"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
+"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
+msgstr ""
+"Anzahl der Sektoren, die auf eine Neuzuweisung warten. Wenn der neu "
+"zuzuweisende Sektor spÃter erfolgreich beschrieben oder gelesen wird, dann "
+"wird dieser Wert kleiner und der Sektor wird nicht neu zugeordnet. Lesefehler "
+"fÃhren nicht zu einer Neuzuweisung, sondern nur Schreibfehler"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1172,8 +1351,14 @@ msgid "Uncorrectable Sector Count"
 msgstr "Anzahl nicht korrigierbarer Sektoren"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
-msgid "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface and/or problems in the mechanical subsystem"
-msgstr "Die Gesamtzahl von nicht korrigierbaren Fehlern beim Lesen oder Schreiben eines Sektors. Ein Anwachsen dieses Wertes kÃnnte auf einen Defekt der PlattenoberflÃche oder auf mechanische Probleme hinweisen"
+msgid ""
+"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
+"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface and/"
+"or problems in the mechanical subsystem"
+msgstr ""
+"Die Gesamtzahl von nicht korrigierbaren Fehlern beim Lesen oder Schreiben "
+"eines Sektors. Ein Anwachsen dieses Wertes kÃnnte auf einen Defekt der "
+"PlattenoberflÃche oder auf mechanische Probleme hinweisen"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1194,8 +1379,12 @@ msgid "Write Error Rate"
 msgstr "Schreibfehlerrate"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:342
-msgid "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-height"
-msgstr "Anzahl von Fehlern beim Schreiben (oder) die Multi-Zone-Fehlerrate (oder) Fehlerzahl der AbtasthÃhe"
+msgid ""
+"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-"
+"height"
+msgstr ""
+"Anzahl von Fehlern beim Schreiben (oder) die Multi-Zone-Fehlerrate (oder) "
+"Fehlerzahl der AbtasthÃhe"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1217,7 +1406,8 @@ msgstr "Fehler der Datenadressmarkierung"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
-msgstr "Fehlerzahl von Datenadressmarkierungen (DAM-Fehler) (oder) herstellerabhÃngig"
+msgstr ""
+"Fehlerzahl von Datenadressmarkierungen (DAM-Fehler) (oder) herstellerabhÃngig"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1304,11 +1494,16 @@ msgid "Disk Shift"
 msgstr "Plattenverschiebung"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
-msgid "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a result of falling (or) temperature"
-msgstr "Eine Plattenverschiebung von der Drehachse ist durch starke StoÃbelastungen des Lagers z.B. nach einem Fall mÃglich (oder) durch Hitze"
+msgid ""
+"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
+"as a result of falling (or) temperature"
+msgstr ""
+"Eine Plattenverschiebung von der Drehachse ist durch starke StoÃbelastungen "
+"des Lagers z.B. nach einem Fall mÃglich (oder) durch Hitze"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:431
-msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
+msgid ""
+"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
 msgstr "Fehlerzahl in Folge von StÃÃen, soweit durch einen Sensor erkannt"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -1330,8 +1525,12 @@ msgid "Load/Unload Retry Count"
 msgstr "ZÃhler fÃr Lesekopfbewegungen"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:447
-msgid "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, recording, positioning of heads, etc"
-msgstr "Belastung des Laufwerks durch verschiedene VorgÃnge wie Lesen, Schreiben, Kopfpositionierung usw."
+msgid ""
+"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
+"recording, positioning of heads, etc"
+msgstr ""
+"Belastung des Laufwerks durch verschiedene VorgÃnge wie Lesen, Schreiben, "
+"Kopfpositionierung usw."
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1342,7 +1541,8 @@ msgstr "Reibungsbelastung"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:456
 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
-msgstr "Laufwerksbelastungen durch Reibung in den mechanischen Teilen des Lagers"
+msgstr ""
+"Laufwerksbelastungen durch Reibung in den mechanischen Teilen des Lagers"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:464
 msgid "Total number of load cycles"
@@ -1397,8 +1597,12 @@ msgid "Endurance Remaining"
 msgstr "Verbleibende LÃschvorgÃnge"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
-msgid "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the maximum physical erase cycles the drive supports"
-msgstr "Prozentzahl der vollstÃndigen physikalischen LÃschvorgÃnge des Laufwerks der maximal unterstÃtzen Anzahl an VorgÃngen"
+msgid ""
+"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
+"maximum physical erase cycles the drive supports"
+msgstr ""
+"Prozentzahl der vollstÃndigen physikalischen LÃschvorgÃnge des Laufwerks der "
+"maximal unterstÃtzen Anzahl an VorgÃngen"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1419,7 +1623,9 @@ msgid "Good Block Rate"
 msgstr "Anteil fehlerfreier BlÃcke"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:537
-msgid "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of reserved blocks"
+msgid ""
+"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
+"reserved blocks"
 msgstr "Zahl der verfÃgbaren fehlerfreien BlÃcke von der Gesamtzahl in Prozent"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -1477,8 +1683,7 @@ msgstr[1] "%d Sektoren"
 #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
 #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:717
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:929
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:717 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:929
 #, c-format
 msgid "%.0f C / %.0f F"
 msgstr "%.0f C / %.0f F"
@@ -1498,32 +1703,48 @@ msgstr "unbekannt"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:774
 #, c-format
-msgid "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
-msgstr "%s <span size=\"small\">(Angeglichen: %d, Schwellwert: %d, Schlechtester Wert:%d)</span>"
+msgid ""
+"%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
+msgstr ""
+"%s <span size=\"small\">(Angeglichen: %d, Schwellwert: %d, Schlechtester Wert:"
+"%d)</span>"
 
 #. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:784
-msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">(Pre-Fail)</span>"
-msgstr "Versagen ist ein Vorbote dafÃr, dass das Laufwerk innerhalb von 24 Stunden versagen wird <span size=\"small\">(Pre-Fail)</span>"
+msgid ""
+"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
+"(Pre-Fail)</span>"
+msgstr ""
+"Versagen ist ein Vorbote dafÃr, dass das Laufwerk innerhalb von 24 Stunden "
+"versagen wird <span size=\"small\">(Pre-Fail)</span>"
 
 #. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:790
-msgid "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
-msgstr "Versagen ist ein Anzeichen dafÃr, dass das Laufwerk seine voraussichtliche Lebensdauer Ãberschritten hat <span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
+msgid ""
+"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
+"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
+msgstr ""
+"Versagen ist ein Anzeichen dafÃr, dass das Laufwerk seine voraussichtliche "
+"Lebensdauer Ãberschritten hat <span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
 
 #. Translators: Please keep "(Online)" in English
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:797
-msgid "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
-msgstr "Jedes Mal, wenn Daten gesammelt werden <span size=\"small\">(Online)</span>"
+msgid ""
+"Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Daten gesammelt werden <span size=\"small\">(Online)</span>"
 
 #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803
-msgid "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
-msgstr "Nur wÃhrend offline AktivitÃten <span size=\"small\">(Nicht Online)</span>"
+msgid ""
+"Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Nur wÃhrend offline AktivitÃten <span size=\"small\">(Nicht Online)</span>"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:834
 msgctxt "smart-self-test-result"
@@ -1605,8 +1826,7 @@ msgstr "SMART ist nicht aktiviert"
 msgid "Self-test in progress"
 msgstr "Selbsttest lÃuft"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:994
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1003
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:994 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1003
 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
 msgstr "LAUFWERK WIRD WAHRSCHEINLICH BALD VERSAGEN"
 
@@ -1632,8 +1852,10 @@ msgstr[1] "Das Laufwerk ist in Ordnung, %d fehlerhafte Sektoren"
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
-msgstr[0] "Das Laufwerk ist in Ordnung, ein Attribut versagte in der Vergangenheit"
-msgstr[1] "Das Laufwerk ist in Ordnung, %d Attribute versagten in der Vergangenheit"
+msgstr[0] ""
+"Das Laufwerk ist in Ordnung, ein Attribut versagte in der Vergangenheit"
+msgstr[1] ""
+"Das Laufwerk ist in Ordnung, %d Attribute versagten in der Vergangenheit"
 
 #. Otherwise, it's all honky dory
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1066
@@ -1702,8 +1924,7 @@ msgctxt "benchmark-transfer-rate"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:954
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:954
 #, c-format
 msgid "%d sample"
 msgid_plural "%d samples"
@@ -1781,7 +2002,6 @@ msgstr "Fehler beim Ermitteln der GrÃÃe des GerÃtes: %m"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1274
 #, c-format
-#| msgid "Error setting partition name"
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting page size: %m\n"
 msgstr "Fehler beim Ermitteln der SeitengrÃÃe: %m\n"
@@ -1818,7 +2038,9 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben von %lld Bytes an Position %lld: %m"
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
-msgstr "%lld Byte sollten geschrieben werden, es wurden jedoch nur %lld geschrieben: %m"
+msgstr ""
+"%lld Byte sollten geschrieben werden, es wurden jedoch nur %lld geschrieben: "
+"%m"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1412
 #, c-format
@@ -1856,8 +2078,12 @@ msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
 msgstr "Die Konfigurationsdaten in /etc/crypttab sind beschÃdigt"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
-msgid "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
-msgstr "Das Ãndern des Kennworts fÃr dieses GerÃt Ãndert ebenfalls das in der Datei <i>/etc/crypttab</i> referenzierte Kennwort"
+msgid ""
+"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
+"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
+msgstr ""
+"Das Ãndern des Kennworts fÃr dieses GerÃt Ãndert ebenfalls das in der Datei "
+"<i>/etc/crypttab</i> referenzierte Kennwort"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:540
@@ -1919,8 +2145,11 @@ msgstr "Eine Datei namens Â%s existiert bereits. MÃchten Sie diese ersetzen?
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491
 #, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Die Datei existiert bereits in Â%sÂ. Durch ihr Ersetzen wird sÃmtlicher Inhalt Ãberschrieben."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Die Datei existiert bereits in Â%sÂ. Durch ihr Ersetzen wird sÃmtlicher "
+"Inhalt Ãberschrieben."
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495
 msgid "_Replace"
@@ -2023,20 +2252,21 @@ msgid "For logical partitions"
 msgstr "FÃr logische Partitionen"
 
 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:331
-msgid "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr "Die neue Partition kann nicht angelegt werden, da bereits vier primÃre Partitionen existieren."
+msgid ""
+"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgstr ""
+"Die neue Partition kann nicht angelegt werden, da bereits vier primÃre "
+"Partitionen existieren."
 
 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:335
 msgid "This is the last primary partition that can be created."
 msgstr "Dies ist die letzte primÃre Partition, die Sie erstellen kÃnnen."
 
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
 msgid "Will be created"
 msgstr "Wird erstellt werden"
 
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
@@ -2057,8 +2287,13 @@ msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
 msgstr "Fehlercode beim Aktualisieren eines Eintrags in /etc/crypttab"
 
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
-msgid "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
-msgstr "Nur das in der Datei <i>/etc/crypttab</i> referenzierte Kennwort wird geÃndert. Um das Kennwort direkt auf dem Laufwerk zu Ãndern, verwenden Sie <i>Kennwort Ãndern â</i>"
+msgid ""
+"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
+"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
+msgstr ""
+"Nur das in der Datei <i>/etc/crypttab</i> referenzierte Kennwort wird "
+"geÃndert. Um das Kennwort direkt auf dem Laufwerk zu Ãndern, verwenden Sie "
+"<i>Kennwort Ãndern â</i>"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:533
 msgid "Disk Drives"
@@ -2161,7 +2396,7 @@ msgstr "â Spindown"
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:406
 msgid "Perform Better"
-msgstr ""
+msgstr "Leistung verbessern"
 
 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:410
@@ -2233,22 +2468,50 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass das Laufwerk formatiert werden soll?"
 
 #. Translators: warning used for quick format
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:389
-msgid "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
-msgstr "Alle Daten auf dem GerÃt werden verloren gehen, aber werden wahrscheinlich durch Datenwiederherstellungsdienste wiederherstellbar sein"
+msgid ""
+"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
+msgstr ""
+"Alle Daten auf dem GerÃt werden verloren gehen, aber werden wahrscheinlich "
+"durch Datenwiederherstellungsdienste wiederherstellbar sein"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:391
 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:153
-msgid "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your private information from falling into the wrong hands"
-msgstr "<b>Tipp</b>: Falls Sie planen, Ihren alten Rechner oder Ihre Festplatte zu recyceln, zu verkaufen oder anderweitig abzugeben, sollten Sie ein grÃndlicheres LÃschen wÃhlen, um zu verhindern, dass Ihre privaten Daten in falsche HÃnde geraten"
+msgid ""
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
+msgstr ""
+"<b>Tipp</b>: Falls Sie planen, Ihren alten Rechner oder Ihre Festplatte zu "
+"recyceln, zu verkaufen oder anderweitig abzugeben, sollten Sie ein "
+"grÃndlicheres LÃschen wÃhlen, um zu verhindern, dass Ihre privaten Daten in "
+"falsche HÃnde geraten"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:396
-msgid "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery services"
-msgstr "Alle Daten auf der Disk werden verloren gehen, aber werden wahrscheinlich durch Datenwiederherstellungsdienste wiederherstellbar sein"
+msgid ""
+"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
+"by data recovery services"
+msgstr ""
+"Alle Daten auf der Disk werden verloren gehen, aber werden wahrscheinlich "
+"durch Datenwiederherstellungsdienste wiederherstellbar sein"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:404
-msgid "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to complete, can't be canceled and may not work properly with some hardware. In the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash or lock up. Before proceeding, please read the article about <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> and make sure you understand the risks"
-msgstr "<b>WARNUNG</b>: Der Befehl zum sicheren LÃschen kann sehr viel Zeit benÃtigen, kann nicht abgebrochen werden und kÃnnte eventuell mit bestimmten GerÃten nicht funktionieren. Im ungÃnstigsten Fall kann Ihr Laufwerk unbrauchbar werden oder Ihr System abstÃrzen oder einfrieren. Bevor Sie fortsetzen, lesen Sie diesen Artikel Ãber das <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>sichere ATA-LÃschen</a> und stellen Sie sicher, dass Sie sich Ãber die Risiken im Klaren sind."
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can't be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a href='https://";
+"ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> and make "
+"sure you understand the risks"
+msgstr ""
+"<b>WARNUNG</b>: Der Befehl zum sicheren LÃschen kann sehr viel Zeit "
+"benÃtigen, kann nicht abgebrochen werden und kÃnnte eventuell mit bestimmten "
+"GerÃten nicht funktionieren. Im ungÃnstigsten Fall kann Ihr Laufwerk "
+"unbrauchbar werden oder Ihr System abstÃrzen oder einfrieren. Bevor Sie "
+"fortsetzen, lesen Sie diesen Artikel Ãber das <a href='https://ata.wiki.";
+"kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>sichere ATA-LÃschen</a> und stellen "
+"Sie sicher, dass Sie sich Ãber die Risiken im Klaren sind."
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:411
 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:164
@@ -2265,31 +2528,48 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass der DatentrÃger formatiert werden soll?"
 
 #. Translators: warning used for quick format of the volume
 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:151
-msgid "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
-msgstr "Alle Daten auf dem DatentrÃger werden verloren gehen, aber werden wahrscheinlich durch Datenwiederherstellungsdienste wiederherstellbar sein"
+msgid ""
+"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
+msgstr ""
+"Alle Daten auf dem DatentrÃger werden verloren gehen, aber werden "
+"wahrscheinlich durch Datenwiederherstellungsdienste wiederherstellbar sein"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume
 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:158
-msgid "All data on the volume will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery services"
-msgstr "Alle Daten auf dem DatentrÃger werden Ãberschrieben und werden wahrscheinlich auch durch Datenwiederherstellungsdienste nicht wiederherstellbar sein"
+msgid ""
+"All data on the volume will be overwritten and will likely not be recoverable "
+"by data recovery services"
+msgstr ""
+"Alle Daten auf dem DatentrÃger werden Ãberschrieben und werden wahrscheinlich "
+"auch durch Datenwiederherstellungsdienste nicht wiederherstellbar sein"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:152
 #, c-format
 msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
-msgstr "Entspricht Partition %d eines GerÃtes mit den angegebenen vitalen Produktdaten"
+msgstr ""
+"Entspricht Partition %d eines GerÃtes mit den angegebenen vitalen Produktdaten"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:155
 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
-msgstr "Entspricht dem gesamten Laufwerk eines GerÃtes mit den angegebenen vitalen Produktdaten"
+msgstr ""
+"Entspricht dem gesamten Laufwerk eines GerÃtes mit den angegebenen vitalen "
+"Produktdaten"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:160
 #, c-format
-msgid "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
-msgstr "Entspricht Partition %d eines GerÃtes, das am angegebenen Port oder Ãber die angegebene Adresse verbunden ist"
+msgid ""
+"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
+msgstr ""
+"Entspricht Partition %d eines GerÃtes, das am angegebenen Port oder Ãber die "
+"angegebene Adresse verbunden ist"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:163
-msgid "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
-msgstr "Entspricht dem gesamtem Laufwerk eines GerÃtes, das am angegebenen Port oder Ãber die angegebene Adresse verbunden ist"
+msgid ""
+"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
+msgstr ""
+"Entspricht dem gesamtem Laufwerk eines GerÃtes, das am angegebenen Port oder "
+"Ãber die angegebene Adresse verbunden ist"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:167
 msgid "Matches any device with the given label"
@@ -2305,7 +2585,9 @@ msgstr "Passt zum gegebenen GerÃt"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:459
 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
-msgstr "Das System kÃnnte nicht korrekt funktionieren, falls dieser Eintrag geÃndert oder entfernt wird."
+msgstr ""
+"Das System kÃnnte nicht korrekt funktionieren, falls dieser Eintrag geÃndert "
+"oder entfernt wird."
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:518
 msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
@@ -2383,7 +2665,9 @@ msgstr "Fehler beim Ermitteln der DateigrÃÃe"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:487
 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass das Laufwerksabbild auf das GerÃt geschrieben werden soll?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass das Laufwerksabbild auf das GerÃt geschrieben werden "
+"soll?"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:488
 msgid "All existing data will be lost"
@@ -2453,8 +2737,7 @@ msgstr "Auslagerung"
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "Fehler beim LÃschen des Loop-GerÃtes"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:683
-#: ../src/disks/gduwindow.c:754
+#: ../src/disks/gduwindow.c:683 ../src/disks/gduwindow.c:754
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "Fehler beim AnhÃngen des Laufwerksabbilds"
 
@@ -2472,8 +2755,12 @@ msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Loop-GerÃt als sch_reibgeschÃtzt festlegen"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:733
-msgid "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't want the underlying file to be modified"
-msgstr "Falls aktiviert, wird das Loop-GerÃt schreibgeschÃtzt sein. Dies ist nÃtzlich, wenn die darunter liegende Datei nicht verÃndert werden soll"
+msgid ""
+"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
+"want the underlying file to be modified"
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, wird das Loop-GerÃt schreibgeschÃtzt sein. Dies ist "
+"nÃtzlich, wenn die darunter liegende Datei nicht verÃndert werden soll"
 
 # Oder ÂSchreibgeschÃtztÂ?
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
@@ -2527,16 +2814,14 @@ msgstr "Ja, eingehÃngt in %s"
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
 #. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
 #. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2280
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2316
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2280 ../src/disks/gduwindow.c:2316
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2342
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
 #. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
 #. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2310
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2336
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2310 ../src/disks/gduwindow.c:2336
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
@@ -2555,11 +2840,15 @@ msgstr "Nicht zugeteilter Platz"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2764
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
-msgstr "Ein Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, das Laufwerk in den Standby-Modus zu versetzen"
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, das Laufwerk in den Standby-Modus "
+"zu versetzen"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2810
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
-msgstr "Ein Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, das Laufwerk aus dem Standby-Modus aufwachen zu lassen"
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, das Laufwerk aus dem Standby-"
+"Modus aufwachen zu lassen"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2885
 msgid "Error mounting filesystem"
@@ -2605,8 +2894,7 @@ msgstr "Fehler beim Anhalten des Auslagerungsspeichers"
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Fehler beim Festlegen des autoclear-Flags"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3280
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3335
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3280 ../src/disks/gduwindow.c:3335
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Fehler beim Abbruch des Vorgangs"
 
@@ -2728,113 +3016,3 @@ msgctxt "duration-zero-to-second"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#~ msgid "<big>Change Passphrase</big>"
-#~ msgstr "<big>Kennwort Ãndern</big>"
-
-#~ msgid "<big>Create Disk Image</big>"
-#~ msgstr "<big>Laufwerksabbild erstellen</big>"
-
-#~ msgid "<big>Contents</big>"
-#~ msgstr "<big>Inhalt</big>"
-
-#~ msgid "<big>Edit Partition</big>"
-#~ msgstr "<big>Partition bearbeiten</big>"
-
-#~ msgid "<big>Format Disk</big>"
-#~ msgstr "<big>Laufwerk formatieren</big>"
-
-#~ msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
-#~ msgstr "<big>Laufwerksabbild wiederherstellen</big>"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Aktualisierungen"
-
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Normalisiert"
-
-#~ msgid "%.1f hour"
-
-#~ msgid_plural "%.1f hours"
-#~ msgstr[0] "%.1f Stunde"
-#~ msgstr[1] "%.1f Stunden"
-
-#~ msgid "%.1f second"
-
-#~ msgid_plural "%.1f seconds"
-#~ msgstr[0] "%.1f Sekunde"
-#~ msgstr[1] "%.1f Sekunden"
-
-#~ msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versagen ist ein Zeichen fÃr anstehenden Laufwerksausfall innerhalb 24 "
-#~ "Stunden (Pre-Fail)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-"
-#~ "Age)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versagen ist ein Anzeichen dafÃr, dass das Laufwerk seine "
-#~ "voraussichtliche Lebensdauer Ãberschritten hat (Old-Age)"
-
-#~ msgid "Every time data is collected (Online)"
-#~ msgstr "Jedes Mal, wenn Daten gesammelt werden (Online)"
-
-#~ msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
-#~ msgstr "Nur wÃhrend offline AktivitÃten (Nicht Online)"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
-#~ msgstr "Daten werden vom GerÃt <i>%s</i> importiert â"
-
-#~ msgid "All data on the volume will be lost"
-#~ msgstr "Alle Daten auf diesem DatentrÃger werden verloren gehen"
-
-#~ msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
-#~ msgstr "Daten werden auf GerÃt <i>%s</i> kopiert â"
-
-#~| msgid "Change passphrase"
-#~ msgid "Con_figure passphrase and options"
-#~ msgstr "Kennwort und Optionen kon_figurieren"
-#~ msgid "Don't wait for device at startup"
-#~ msgstr "Beim Start nicht auf das GerÃt warten"
-#~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls aktiviert, wartet das System beim Start nicht auf das GerÃt [nofail]"
-#~ msgid ""
-#~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
-#~ "name prefixed with /dev/mapper/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der fÃr das entsperrte GerÃt zu verwendende Name - dem Namen wird bei der "
-#~ "Einrichtung des GerÃts /dev/mapper/ vorangestellt"
-#~ msgid "What's this?"
-#~ msgstr "Was ist das?"
-#~ msgid "Always show in user interface"
-#~ msgstr "Immer in der Benutzerschnittstelle anzeigen"
-#~ msgid "Con_figure mount point and options"
-#~ msgstr "EinhÃnge_punkte und Optionen einrichten"
-#~ msgid "D_irectory"
-#~ msgstr "Ordn_er"
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the device is never shown in the user interface no matter "
-#~ "what its directory is [x-gvfs-hide]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls aktiviert, wird das GerÃt nie in der BenutzeroberflÃche angezeigt, "
-#~ "unabhÃngig von dessen Ordner [x-gvfs-show]"
-#~| msgid "Device"
-#~ msgid "_Device"
-#~ msgstr "_GerÃt"
-#~| msgid "Disk Shift"
-#~ msgid "Disk Size"
-#~ msgstr "LaufwerksgrÃÃe"
-#~ msgid "Edit crypttab entry..."
-#~ msgstr "crypttab-Eintrag bearbeiten â"
-#~ msgid "Edit fstab entry..."
-#~ msgstr "fstab-Eintrag bearbeiten â"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Page not implemented yet"
-#~ msgstr "Der Befehl %s ist noch nicht vorhanden"
-
-#~ msgid "devtab"
-#~ msgstr "devtab"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]