[gnome-shell] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Sat, 22 Sep 2012 22:24:26 +0000 (UTC)
commit 27ff388413521cd5f45f1b2217d94413123c5507
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Sun Sep 23 00:21:00 2012 +0200
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 1995 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1037 insertions(+), 958 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 34b9f6a..3de6b82 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,23 +2,40 @@
# Copyright (C) 2009 Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct ubuntu com>
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct ubuntu com>, 2009.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2010, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-01 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-02 00:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Language-Team: catalÃ; valencià <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures de pantalla"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Enregistra un screencast"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Mostra la safata de missatges"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@@ -29,7 +46,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestor de finestres i llanÃador d'aplicacions"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "PreferÃncies de les extensions del GNOME Shell"
@@ -37,13 +54,13 @@ msgstr "PreferÃncies de les extensions del GNOME Shell"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Habilita les eines internes en el diÃleg de l'Alt+F2 que sÃn Ãtils per als "
"desenvolupadors i provadors"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@@ -51,11 +68,11 @@ msgstr ""
"Permet l'accÃs a les eines de depuracià i de seguiment internes a travÃs del "
"diÃleg de l'Alt+F2."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Identificadors universals Ãnics de les extensions a habilitar"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -68,11 +85,11 @@ msgstr ""
"amb els mÃtodes de D-Bus ÂEnableExtension (activa una extensiÃ) i "
"ÂDisableExtension (desactiva una extensiÃ) a org.gnome.Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Si s'han de recollir estadÃstiques d'Ãs de les aplicacions"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -85,12 +102,12 @@ msgstr ""
"privadesa. Tingueu en compte que si ho inhabiliteu no es suprimiran les "
"dades ja recollides."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -98,19 +115,15 @@ msgstr ""
"Es mostraran, a l'Ãrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
"aquests identificadors."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "inhabilita els proveÃdors d'OpenSearch"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diÃleg de l'Alt+F2"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -119,7 +132,7 @@ msgstr ""
"missatgeria instantÃnia establerta explÃcitament per l'usuari. El valor "
"provà de l'enumeracià ÂTpConnectionPresenceTypeÂ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -127,52 +140,51 @@ msgstr ""
"S'utilitza internament per desar l'Ãltim estat de presencia de la sessià de "
"l'usuari. El valor provà de l'enumeracià ÂGsmPresenceStatusÂ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostra el nÃmero de la setmana en el calendari"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si Ãs Âtrue (cert) es mostra el nÃmero de la setmana en el calendari."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Vinculacià per obrir el menà d'aplicaciÃ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "La vinculacià per obrir el menà d'aplicaciÃ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "La vinculacià per commutar la visibilitat de la safata de missatges"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarÃ."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "La vinculacià per commutar la visibilitat de la safata de missatges."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Mostra l'hora amb segons"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "La vinculacià per commutar l'enregistrador de pantalla"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Si Ãs Âtrue (cert) es mostren els segons."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr "La vinculacià per iniciar/aturar l'enregistrador de pantalla."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Mostra la data en el rellotge"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"Si Ãs Âtrue (cert) es mostra la data en el rellotge a mÃs a mÃs de l'hora."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarÃ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -180,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat "
"per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -194,9 +206,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
-"thread count on the system."
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Estableix el conducte del GStreamer per codificar els enregistraments. "
"Utilitza la mateixa sintaxi que l'ordre gst-launch. El conducte hauria de "
@@ -206,15 +218,16 @@ msgstr ""
"sortida - pot ser Ãtil per enviar la sortida a un servidor d'icecast a "
"travÃs del shout2send o algun programa semblant. Si no hi ha cap valor o "
"s'estableix a un valor nul, s'utilitzarà el conducte per defecte que ara "
-"mateix Ãs Âvp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux que "
-"enregistra amb el format WEBM i utilitza el cÃdec VP8. El %T Ãs una variable "
-"per estimar el nombre de fils d'execucià paralÂlels Ãptims del sistema."
+"mateix Ãs Âvp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
+"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux que enregistra amb el format "
+"WEBM i utilitza el cÃdec VP8. El %T Ãs una variable per estimar el nombre de "
+"fils d'execucià paralÂlels Ãptims del sistema."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensià de fitxer per desar l'screencast"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -224,106 +237,118 @@ msgstr ""
"basat en l'hora de realitzacià i utilitzarà aquesta extensiÃ. S'hauria de "
"canviar si s'enregistra en un format diferent."
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "S'ha produÃt un error en carregar el diÃleg de preferÃncies de %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>ExtensiÃ</b>"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+msgid "Extension"
+msgstr "ExtensiÃ"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Seleccioneu una extensià amb el quadre combinat per configurar-la."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
msgid "Session..."
msgstr "SessiÃ..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrada"
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(o passeu el dit)"
-
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "No esteu llistat?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "CancelÂla"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entra"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
-#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
+#: ../js/gdm/util.js:148
+#| msgid "Authentication Required"
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error d'autenticacioÌ"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:265
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(o passeu el dit)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:290
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
+
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ordre"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:"
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:133
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "No s'ha pogut executar Â%sÂ:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+#: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:314
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICACIONS"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:375
+#: ../js/ui/appDisplay.js:370
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÃ"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:680
+#: ../js/ui/appDisplay.js:675
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:683
+#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
@@ -337,19 +362,6 @@ msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:265
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Dispositius extraÃbles"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Obre amb %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:586
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsa"
-
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
@@ -464,466 +476,657 @@ msgid "S"
msgstr "Ds."
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:681
+#: ../js/ui/calendar.js:699
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "No hi ha res apuntat"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:715
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:718
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:728
msgid "Today"
msgstr "Avui"
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:732
msgid "Tomorrow"
msgstr "DemÃ"
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "This week"
msgstr "Aquesta setmana"
-#: ../js/ui/calendar.js:731
+#: ../js/ui/calendar.js:751
msgid "Next week"
msgstr "La setmana que ve"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
-msgid "Offline"
-msgstr "Fora de lÃnia"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "Contactes"
-
-#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:103
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Configuracià de la data i l'hora"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:129
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Obre el calendari"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %d de %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %d de %b, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %d de %b, %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:206
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:217
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %d de %B, %Y"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Sortida %s"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Sortida"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "Feu clic a ÂSurt per tancar les aplicacions i sortir de la sessiÃ."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s sortirà de la sessià automÃticament d'aquà %d segon."
-msgstr[1] "%s sortirà de la sessià automÃticament d'aquà %d segons."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Sortireu automÃticament d'aquà %d segon."
-msgstr[1] "Sortireu automÃticament d'aquà %d segons."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "S'està sortint de la sessiÃ."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Surt"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apagada"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Feu clic a ÂApaga per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automÃticament d'aquà %d segon."
-msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automÃticament d'aquà %d segons."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "S'està apagant l'ordinador."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apaga"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Reinici"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Feu clic a ÂReinicia per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automÃticament d'aquà %d segon."
-msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automÃticament d'aquà %d segons."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "S'està reiniciant l'ordinador."
-
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
-msgid "Install"
-msgstr "InstalÂla"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Dispositius extraÃbles"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Voleu baixar i instalÂlar Â%s de extensions.gnome.org?"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:327
-msgid "tray"
-msgstr "safata"
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Obre amb %s"
-#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclat"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:105
msgid "Type again:"
msgstr "Torneu a escriure-la:"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
-msgid "No extensions installed"
-msgstr "No hi ha cap extensià instalÂlada"
-
-#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
-#, c-format
-msgid "%s has not emitted any errors."
-msgstr "%s no ha emÃs cap error."
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
-msgid "Hide Errors"
-msgstr "Amaga els errors"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
-msgid "Show Errors"
-msgstr "Mostra els errors"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
-msgid "Out of date"
-msgstr "Fora d'hora"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
-msgid "Downloading"
-msgstr "S'està baixant"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
-msgid "View Source"
-msgstr "Mostra el codi font"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
-msgid "Web Page"
-msgstr "PÃgina web"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:118
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Screencast de %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1200
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
-msgid "Unmute"
-msgstr "Amb so"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
-msgid "Mute"
-msgstr "Silencia"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2490
-msgid "System Information"
-msgstr "Informacià de l'ordinador"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
msgid "Key: "
msgstr "Clau:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:286
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: "
msgstr "Identitat:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:288
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Service: "
msgstr "Servei:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticaciÃ"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fil Â%s calen les contrasenyes o les claus "
"d'encriptaciÃ."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticacià 802.1X amb fil"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Network name: "
msgstr "Nom de la xarxa: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticacià DSL"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduÃu el codi PIN"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduÃu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mÃbil"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:350
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mÃbil"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:357
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Cal que introduÃu una contrasenya per connectar-vos a Â%sÂ."
-#: ../js/ui/overview.js:90
-msgid "Undo"
-msgstr "DesfÃs"
-
-#: ../js/ui/overview.js:132
-msgid "Overview"
-msgstr "Vista general"
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Cal autenticaciÃ"
-#: ../js/ui/overview.js:202
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
-#: ../js/ui/overview.js:205
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentica"
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:231
-msgid "Dash"
-msgstr "Quadre d'aplicacions"
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
-#: ../js/ui/panel.js:592
-msgid "Quit"
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Screencast de %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "InvitaciÃ"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Trucada"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "TransferÃncia de fitxers"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Teniu una solÂlicitud de subscripciÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
+msgid "Connection error"
+msgstr "S'ha produÃt un error de connexiÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Unmute"
+msgstr "Amb so"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Mute"
+msgstr "Silencia"
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "En/na %s ara es diu %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Videotrucada de %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Trucada de %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+msgid "Answer"
+msgstr "Contesta"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "En/na %s us envia %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vol poder saber quan esteu en lÃnia"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de la xarxa"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticaciÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Error d'encriptaciÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "El certificat no Ãs de confianÃa"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "El certificat ha venÃut"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "El certificat no està activat"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "No coincideix el nom de la mÃquina del certificat"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificat signat per un mateix"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "S'ha establert l'estat a fora de lÃnia"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "L'encriptacià no està disponible"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "El certificat no Ãs vÃlid"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "S'ha rebutjat la connexiÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "No es pot establir la connexiÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "S'ha perdut la connexiÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"S'ha reemplaÃat la connexià per una altra de nova fent servir el mateix "
+"recurs"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexiÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "S'ha revocat el certificat"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"El certificat utilitza un algorisme criptÃgraf no segur o la seva fortalesa "
+"criptogrÃfica Ãs feble"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
+"certificacià excedeix els lÃmits de la biblioteca criptogrÃfica"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid "Internal error"
+msgstr "S'ha produÃt un error intern"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Ha fallat la connexià a %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Torna a connectar"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+msgid "Edit account"
+msgstr "Edita el compte"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motiu desconegut"
+
+#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Mostra les aplicacions"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Configuracià de la data i l'hora"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Obre el calendari"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %d de %B, %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Sortida %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Sortida"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr "Feu clic a ÂSurt per tancar les aplicacions i sortir de la sessiÃ."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s sortirà de la sessià automÃticament d'aquà %d segon."
+msgstr[1] "%s sortirà de la sessià automÃticament d'aquà %d segons."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sortireu automÃticament d'aquà %d segon."
+msgstr[1] "Sortireu automÃticament d'aquà %d segons."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "S'està sortint de la sessiÃ."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:624
-msgid "Activities"
-msgstr "Activitats"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apagada"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr "Feu clic a ÂApaga per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automÃticament d'aquà %d segon."
+msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automÃticament d'aquà %d segons."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "S'està apagant l'ordinador."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apaga"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinici"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Feu clic a ÂReinicia per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automÃticament d'aquà %d segon."
+msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automÃticament d'aquà %d segons."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "S'està reiniciant l'ordinador."
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "InstalÂla"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Voleu baixar i instalÂlar Â%s de extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:327
+msgid "tray"
+msgstr "safata"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
+#: ../js/ui/status/power.js:205
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "No hi ha cap extensià instalÂlada"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s no ha emÃs cap error."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Amaga els errors"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Mostra els errors"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+msgid "Out of date"
+msgstr "Fora d'hora"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+msgid "Downloading"
+msgstr "S'està baixant"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+msgid "View Source"
+msgstr "Mostra el codi font"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+msgid "Web Page"
+msgstr "PÃgina web"
-#: ../js/ui/panel.js:999
-msgid "Top Bar"
-msgstr "Barra superior"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1080
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut desmuntar Â%sÂ"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1087
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "Torna-ho a intentar"
+#: ../js/ui/messageTray.js:2055
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Safata de missatges"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
-msgid "Connect to..."
-msgstr "Connecta a..."
+#: ../js/ui/messageTray.js:2511
+msgid "System Information"
+msgstr "Informacià de l'ordinador"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "LLOCS I DISPOSITIUS"
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Cal autenticaciÃ"
+#: ../js/ui/overview.js:82
+msgid "Undo"
+msgstr "DesfÃs"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
+#: ../js/ui/overview.js:127
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista general"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Autentica"
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:201
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Teclegeu per cercar..."
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:222
+msgid "Dash"
+msgstr "Quadre d'aplicacions"
+
+#: ../js/ui/panel.js:567
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:599
+msgid "Activities"
+msgstr "Activitats"
+
+#: ../js/ui/panel.js:965
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Barra superior"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:724
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -931,13 +1134,33 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "IntroduÃu una ordre:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:79
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A %d de %B"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d missatge nou"
+msgstr[1] "%d missatges nous"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d notificacià nova"
+msgstr[1] "%d notificacions noves"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
-msgid "No matching results."
-msgstr "No s'ha trobat cap coincidÃncia."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+msgid "No results."
+msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
@@ -947,723 +1170,494 @@ msgstr "Copia"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra el text"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "Oculta el text"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
-msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr "La contrasenya Ãs errÃnia, torneu-ho a intentar"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Recorda la contrasenya"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloqueja"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "Zoom"
msgstr "Amplia"
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclat en pantalla"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Avisos visuals"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tecles enganxoses"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tecles lentes"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tecles de salt"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tecles del ratolÃ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "ParÃmetres d'accÃs universal"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
msgid "High Contrast"
msgstr "Alt contrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "Large Text"
msgstr "Text gran"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Envia fitxers al dispositiu..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Configureu un dispositiu nou..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ParÃmetres del Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled"
msgstr "inhabilitat per maquinari"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
msgid "Connection"
msgstr "ConnexiÃ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
msgid "disconnecting..."
msgstr "s'està desconnectant..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/network.js:934
msgid "connecting..."
msgstr "s'està connectant..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Send Files..."
msgstr "Envia fitxers..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
msgid "Browse Files..."
msgstr "Navega pels fitxers..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Error browsing device"
msgstr "S'ha produÃt un error en navegar pel dispositiu"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "No es pot navegar pel dispositiu degut a l'error Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "ParÃmetres del teclat"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
msgid "Mouse Settings"
msgstr "ParÃmetres del ratolÃ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
msgid "Sound Settings"
msgstr "ParÃmetres de so"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Hi ha una solÂlicitud d'autoritzacià des de %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "El dispositiu %s vol accedir al servei Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
msgid "Always grant access"
msgstr "Permet l'accÃs sempre"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
msgid "Grant this time only"
msgstr "Permet-ho nomÃs ara"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmacià d'aparellament per %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "El dispositiu %s vol aparellar-se amb aquest ordinador"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "Confirmeu que el PIN Â%s coincideix amb el que hi ha al dispositiu."
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "Confirmeu que el PIN Â%06d coincideix amb el que hi ha al dispositiu."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches"
msgstr "Coincideix"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
msgid "Does not match"
msgstr "No coincideix"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Teniu una solÂlicitud d'aparellament amb %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "IntroduÃu el PIN que es mostra al dispositiu."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra la disposicià del teclat"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Configuracià de la regià i l'idioma"
-#: ../js/ui/status/network.js:96
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr "Volum, xarxa, bateria"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:94
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:278
+#: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:456
msgid "unmanaged"
msgstr "no gestionat"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:500
+#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticaciÃ"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:510
+#: ../js/ui/status/network.js:477
msgid "firmware missing"
msgstr "manca el microprogramari"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "cable unplugged"
msgstr "s'ha desconnectat el cable"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:522
+#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
msgid "connection failed"
msgstr "ha fallat la connexiÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
msgid "More..."
msgstr "MÃs..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Connected (private)"
msgstr "Connectat (privat)"
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:663
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automÃtic"
-#: ../js/ui/status/network.js:757
+#: ../js/ui/status/network.js:721
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda ampla automÃtica"
-#: ../js/ui/status/network.js:760
+#: ../js/ui/status/network.js:724
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcatge directe automÃtic"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
+#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automÃtic"
-#: ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/status/network.js:855
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automÃtic"
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Sense fil automÃtic"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1548
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Habilita la xarxa"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1560
-msgid "Wired"
-msgstr "Amb fil"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1571
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sense fil"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Ampla de banda mÃbil"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "Connexions VPN"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1602
-msgid "Network Settings"
-msgstr "ParÃmetres de xarxa"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Ha fallat la connexiÃ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1740
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Ha fallat l'activacià de la connexià de xarxa"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1993
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:59
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:76
-msgid "Power Settings"
-msgstr "ParÃmetres d'energia"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:98
-msgid "Estimating..."
-msgstr "S'està estimant la durada..."
-
-#: ../js/ui/status/power.js:105
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "Queda %d hora"
-msgstr[1] "Queden %d hores"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:108
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "Queden %d %s %d %s"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "hores"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minut"
-msgstr[1] "minuts"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:113
-#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "Queda %d minut"
-msgstr[1] "Queden %d minuts"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:193
-msgid "AC adapter"
-msgstr "Adaptador de corrent"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "Laptop battery"
-msgstr "Bateria del portÃtil"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "UPS"
-msgstr "SAI"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:199
-msgid "Monitor"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "Mouse"
-msgstr "RatolÃ"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "PDA"
-msgstr "PDA"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Cell phone"
-msgstr "TelÃfon mÃbil"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Media player"
-msgstr "Reproductor multimÃdia"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tauleta"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordinador"
-
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:51
-msgid "Microphone"
-msgstr "MicrÃfon"
-
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
-msgid "Invitation"
-msgstr "InvitaciÃ"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
-msgid "Call"
-msgstr "Trucada"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
-msgid "File Transfer"
-msgstr "TransferÃncia de fitxers"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Teniu una solÂlicitud de subscripciÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
-msgid "Connection error"
-msgstr "S'ha produÃt un error de connexiÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "%s Ãs en lÃnia."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "%s no hi Ãs."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "%s Ãs lluny."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "%s està ocupat."
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y"
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "En/na %s ara es diu %s"
-
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1478
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Sense fil automÃtic"
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Habilita la xarxa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
+msgid "Wired"
+msgstr "Amb fil"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
+msgid "Wireless"
+msgstr "Sense fil"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videotrucada de %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Ampla de banda mÃbil"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Trucada de %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Connexions VPN"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
-msgid "Answer"
-msgstr "Contesta"
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ParÃmetres de xarxa"
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "En/na %s us envia %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1679
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vol poder saber quan esteu en lÃnia"
+#: ../js/ui/status/network.js:1769
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexiÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de la xarxa"
+#: ../js/ui/status/network.js:1770
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Ha fallat l'activacià de la connexià de xarxa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticaciÃ"
+#: ../js/ui/status/network.js:2065
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error d'encriptaciÃ"
+#: ../js/ui/status/power.js:55
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
+#: ../js/ui/status/power.js:72
+msgid "Power Settings"
+msgstr "ParÃmetres d'energia"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "El certificat no Ãs de confianÃa"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:94
+msgid "Estimating..."
+msgstr "S'està estimant la durada..."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificat ha venÃut"
+#: ../js/ui/status/power.js:101
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "Queda %d hora"
+msgstr[1] "Queden %d hores"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificat no està activat"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:104
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "Queden %d %s %d %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "No coincideix el nom de la mÃquina del certificat"
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "hores"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuts"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificat signat per un mateix"
+#: ../js/ui/status/power.js:109
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "Queda %d minut"
+msgstr[1] "Queden %d minuts"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "S'ha establert l'estat a fora de lÃnia"
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "L'encriptacià no està disponible"
+#: ../js/ui/status/power.js:195
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Adaptador de corrent"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "El certificat no Ãs vÃlid"
+#: ../js/ui/status/power.js:197
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Bateria del portÃtil"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "S'ha rebutjat la connexiÃ"
+#: ../js/ui/status/power.js:199
+msgid "UPS"
+msgstr "SAI"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "No es pot establir la connexiÃ"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+msgid "Monitor"
+msgstr "Pantalla"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "S'ha perdut la connexiÃ"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Mouse"
+msgstr "RatolÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
+#: ../js/ui/status/power.js:207
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"S'ha reemplaÃat la connexià per una altra de nova fent servir el mateix "
-"recurs"
+#: ../js/ui/status/power.js:209
+msgid "Cell phone"
+msgstr "TelÃfon mÃbil"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
+#: ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Media player"
+msgstr "Reproductor multimÃdia"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexiÃ"
+#: ../js/ui/status/power.js:213
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tauleta"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "S'ha revocat el certificat"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"El certificat utilitza un algorisme criptÃgraf no segur o la seva fortalesa "
-"criptogrÃfica Ãs feble"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
-"certificacià excedeix els lÃmits de la biblioteca criptogrÃfica"
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Internal error"
-msgstr "S'ha produÃt un error intern"
+#: ../js/ui/status/volume.js:59
+msgid "Microphone"
+msgstr "MicrÃfon"
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Ha fallat la connexià a %s"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Entra amb un altre usuari"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Torna a connectar"
+#: ../js/ui/userMenu.js:175
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
-msgid "Edit account"
-msgstr "Edita el compte"
+#: ../js/ui/userMenu.js:178
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motiu desconegut"
+#: ../js/ui/userMenu.js:181
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
-#: ../js/ui/userMenu.js:135
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculta"
+#: ../js/ui/userMenu.js:184
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
-#: ../js/ui/userMenu.js:141
+#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "Inactiu"
-#: ../js/ui/userMenu.js:144
+#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
-#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Apaga..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
+msgid "Switch User"
+msgstr "Canvia d'usuari"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:614
+msgid "Switch Session"
+msgstr "Canvia de sessiÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
-#: ../js/ui/userMenu.js:639
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Comptes en lÃnia"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:643
+#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
-msgstr "ParÃmetres de l'ordinador"
+msgstr "ParÃmetres del sistema"
-#: ../js/ui/userMenu.js:650
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloca la pantalla"
+#: ../js/ui/userMenu.js:759
+msgid "Log Out"
+msgstr "Surt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:655
-msgid "Switch User"
-msgstr "Canvia d'usuari"
+#: ../js/ui/userMenu.js:764
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloqueja"
-#: ../js/ui/userMenu.js:660
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Surt..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:779
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "InstalÂla les actualitzacions i reinicia"
-#: ../js/ui/userMenu.js:688
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "L'estat del xat s'establirà a ocupat"
-#: ../js/ui/userMenu.js:689
+#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1672,19 +1666,19 @@ msgstr ""
"S'ha ajustat l'estat d'en lÃnia per fer saber als altres que podrÃeu no "
"veure els seus missatges."
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:113
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Teclegeu per cercar..."
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
+#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../js/ui/wanda.js:124
+#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1693,12 +1687,12 @@ msgstr ""
"No hi ha cap consell per avui:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:128
+#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "L'oracle diu %s"
-#: ../js/ui/wanda.js:168
+#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "El vostre ou de pasqua preferit"
@@ -1707,9 +1701,13 @@ msgstr "El vostre ou de pasqua preferit"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Â%s ja està a punt"
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Calendari de l'Evolution"
+
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1718,26 +1716,34 @@ msgstr[1] "%u sortides"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entrades"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:330
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versiÃ"
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
-#: ../src/shell-app.c:619
+#: ../src/main.c:342
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "Utilitza un mode especÃfic, p. ex. Âgdm per la pantalla d'entrada"
+
+#: ../src/main.c:348
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Llista els modes possibles"
+
+#: ../src/shell-app.c:621
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "No s'ha pogut iniciar Â%sÂ"
@@ -1758,31 +1764,107 @@ msgstr "Regne Unit"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "L'usuari ha descartat el diÃleg d'autenticaciÃ"
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:97
-msgid "Home"
-msgstr "Carpeta de l'usuari"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:106
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de fitxers"
-
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:302
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Torna-ho a intentar"
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "LLOCS I DISPOSITIUS"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Carpeta de l'usuari"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "inhabilita els proveÃdors d'OpenSearch"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Mostra l'hora amb segons"
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Si Ãs Âtrue (cert) es mostren els segons."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Mostra la data en el rellotge"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si Ãs Âtrue (cert) es mostra la data en el rellotge a mÃs a mÃs de "
+#~ "l'hora."
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Fora de lÃnia"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "Contactes"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a %d de %b, %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a %d de %b, %R"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %d de %b, %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "Connecta a..."
+
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "La contrasenya Ãs errÃnia, torneu-ho a intentar"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Xarxa"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s Ãs en lÃnia."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s no hi Ãs."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s Ãs lluny."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s està ocupat."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Oculta"
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Apaga..."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Comptes en lÃnia"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Surt..."
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
@@ -1968,9 +2050,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "Opacitat de la retÃcula"
-#~ msgid "Screen position"
-#~ msgstr "Posicià de la pantalla"
-
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "DesplaÃa els continguts ampliats mÃs enllà dels marges de l'escriptori"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]