[release-notes/gnome-3-6] Added Lithuanian translation



commit 72fddc1948d4fe6a8a73f77927c172d6eb2eb081
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Sep 22 23:29:26 2012 +0300

    Added Lithuanian translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/lt/lt.po    | 1634 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1635 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 6f95375..076793a 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -74,4 +74,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/search-entry.png
 
 HELP_LINGUAS = \
- ar cs el es fa fr gl id pl sl uk
+ ar cs el es fa fr gl id lt pl sl uk
diff --git a/help/lt/lt.po b/help/lt/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..4f480e7
--- /dev/null
+++ b/help/lt/lt.po
@@ -0,0 +1,1634 @@
+# Lithuanian translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2012 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-22 23:26+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"iÅvertÄ:\n"
+"Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:114(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+msgstr "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.6 leidimo naujienos"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.6 leidimo naujienos"
+
+#: C/index.page:27(license/p)
+#: C/admins-xdg.page:19(license/p)
+#: C/developers-clutter.page:19(license/p)
+#: C/developers-deprecations.page:15(license/p)
+#: C/developers-glib.page:23(license/p)
+#: C/developers-gtk.page:19(license/p)
+#: C/developers-misc.page:19(license/p)
+#: C/i18n.page:19(license/p)
+#: C/i18n-ibus.page:19(license/p)
+#: C/users-activities-overview.page:16(license/p)
+#: C/users-baobab.page:19(license/p)
+#: C/users-boxes.page:15(license/p)
+#: C/users-clocks.page:15(license/p)
+#: C/users-core.page:15(license/p)
+#: C/users-disks.page:16(license/p)
+#: C/users-empathy.page:18(license/p)
+#: C/users-evolution.page:19(license/p)
+#: C/users-files.page:15(license/p)
+#: C/users-font-viewer.page:15(license/p)
+#: C/users-lock-screen.page:19(license/p)
+#: C/users-message-tray.page:19(license/p)
+#: C/users-notifications.page:19(license/p)
+#: C/users-system-settings.page:15(license/p)
+#: C/users-user-menu.page:15(license/p)
+#: C/users-web.page:19(license/p)
+#: C/a11y-always-on.page:15(license/p)
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:15(license/p)
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:15(license/p)
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/index.page:33(page/p)
+msgid "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a reworked Activities Overview, updated message tray and notifications, an enhanced Files application, as well as improved accessibility support and integrated input sources for using different languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better than ever before."
+msgstr "GNOME 3.6 paskutinis GNOME 3 atnaujinimas ir pristato GNOME projekto 6 mÄnesiÅ darbÄ. Jis pateikia daug naujÅ galimybiÅ, Äskaitant perdarytÄ veiklÅ apÅvalgÄ, atnaujintÄ praneÅimÅ dÄklÄ ir praneÅimus, patobulintÄ failÅ programÄ, taip pat pagerintÄ pritaikymo neÄgaliesiems palaikymÄ ir integruotus Ävesties Åaltinius naudojant skirtingas kalbas. Åis leidimas taip pat Ätraukia daug maÅesniÅ patobulinimÅ. Kartu Åie pakeitimai daro GNOME 3 geresnÄ nei kada nors."
+
+#: C/index.page:41(page/p)
+#: C/index.page:117(section/p)
+msgid "The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an international community</link> of contributors that is backed by a non-profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
+msgstr "GNOME projektas yra <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>tarptautinÄ bendruomenÄ</link>, susidedanti iÅ pagalbininkÅ, kuriÄ remia ne pelno siekiantis fondas. MÅsÅ dÄmesys skiriamas naudotojÅ potyriams, stabilumui, pirmos klasÄs vertimams Ä kitas kalbas bei pritaikymui neÄgaliesiems. GNOME yra laisva programinÄ Äranga ir yra prieinamas visiems. Visas mÅsÅ darbas yra laisvas naudojimui, keitimui ir platinimui."
+
+#: C/index.page:55(page/p)
+msgid "Since the last version, 3.4, approximately 980 people made about 31500 changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";> Friend of GNOME</link>."
+msgstr "Nuo praeitos versijos, 3.4, apytiksliai 980 ÅmoniÅ atliko apie 31500 GNOME pakeitimus. Bet kas gali prisidÄti prie GNOME ir padÄti mums pagerinti mÅsÅ programinÄ ÄrangÄ. Jei pageidaujate dirbti prie GNOME, galite <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>prisijungti</link>. Taip pat galite mus paremti finansiÅkai tapdami <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>GNOME draugu</link>."
+
+#: C/index.page:65(section/title)
+msgid "What's New in Our Core User Interface"
+msgstr "Kas naujo mÅsÅ pagrindinÄje naudotojo sÄsajoje"
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "What's New in Our Applications"
+msgstr "Kas naujo mÅsÅ programose"
+
+#: C/index.page:73(section/title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Kas naujo pritaikyme neÄgaliesiems"
+
+#: C/index.page:77(section/title)
+msgid "What's New in Internationalization"
+msgstr "Kas naujo vertimuose Ä kitas kalbas"
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "What's New for Administrators"
+msgstr "Kas naujo administratoriams"
+
+#: C/index.page:85(section/title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Kas naujo kÅrÄjams"
+
+#: C/index.page:89(section/title)
+msgid "Getting GNOME 3.6"
+msgstr "Kaip gauti GNOME 3.6"
+
+#: C/index.page:91(section/p)
+msgid "The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To install it, we recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.6 available very soon, and some already have development versions that include the new GNOME release."
+msgstr "GNOME 3.6 kodas yra prieinamas parsiuntimui kaip laisva programinÄ Äranga. Jam Ädiegti mes rekomenduojame palaukti oficialiÅ jÅsÅ tiekÄjo ar distribucijos paketÅ. Populiarios distribucijos greitai padarys GNOME 3.6 prieinamÄ, o kai kurios jau turi kuriamas versijas, ÄtraukianÄias naujÄ GNOME leidimÄ."
+
+#: C/index.page:97(section/p)
+msgid "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>download one of our live images</link>!"
+msgstr "Jei negalite laukti ar norite iÅmÄginti GNOME, <link href=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>parsisiÅskite vienÄ iÅ mÅsÅ tiesiogiai paleidÅiamÅ atvaizdÅiÅ</link>!"
+
+#: C/index.page:101(section/p)
+msgid "If you have a technical background you can also <link href=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>build GNOME from source</link>."
+msgstr "Jei turite techniniÅ ÅiniÅ, taip pat galite <link href=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>sukurti GNOME iÅ pradinio kodo</link>."
+
+#: C/index.page:109(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Apie GNOME"
+
+#: C/index.page:112(figure/title)
+msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
+msgstr "Pagalbininkai, dalyvaujantys GNOME GUADEC 2012 konferencijoje"
+
+#: C/index.page:125(section/p)
+msgid "GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and dedication of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>GNOME community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr "GNOME 3.6 nebÅtÅ Ämanomas be <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>GNOME bendruomenÄs</link> sunkaus darbo ir atsidavimo. Sveikinimai ir padÄka visiems."
+
+#: C/index.page:131(section/p)
+msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
+msgstr "Perduodame pagalbininkÅ linkÄjimus, mÄgaukitÄs GNOME 3.6!"
+
+#: C/admins-xdg.page:13(info/desc)
+msgid "Compliance with XDG standards."
+msgstr "Suderinamumas su XDG standartais."
+
+#: C/admins-xdg.page:23(page/title)
+msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
+msgstr "XDG baziniÅ katalogÅ specifikacijos naudojimas"
+
+#: C/admins-xdg.page:25(page/p)
+msgid "Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store application or user data on a per-user basis. Consequently these data are often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot files\" of the user's home directory."
+msgstr "Unix tipos sistemos tradiciÅkai neturÄjo standartinio bÅdo programÅ ar naudotojÅ duomenims saugoti kiekvienam naudotojui. To pasekoje Åie duomenys yra daÅnai saugomi atsitiktiniu, nevienodu ir problematiÅku bÅdu âtaÅko failuoseâ naudotojo namÅ kataloge."
+
+#: C/admins-xdg.page:32(page/p)
+msgid "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> therefore issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/ar01s03.html\";>recommended solution</link> for this problem."
+msgstr "TodÄl <link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> iÅleido <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/ar01s03.html\";>rekomenduojamÄ sprendimÄ</link> Åiai problemai."
+
+#: C/admins-xdg.page:39(page/p)
+msgid "Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, <app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, <app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, and <app>planner</app>) provide improved cross-desktop compatibility in GNOME 3.6 by inheriting the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html\";>freedesktop.org directory specification</link>."
+msgstr "Daug programÅ (tokios kaip <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, <app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, <app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, ir <app>planner</app>) pateikia pagerintÄ suderinamumÄ tarp darbastaliÅ GNOME 3.6 aplinkoje perimdami <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html\";>freedesktop.org katalogÅ specifikacijÄ</link>."
+
+#: C/developers-clutter.page:13(info/desc)
+msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
+msgstr "GNOME grafikos biblioteka naudotojo sÄsajos aparatiniams spartinimui."
+
+#: C/developers-clutter.page:23(page/title)
+msgid "Clutter 1.12"
+msgstr "Clutter 1.12"
+
+#: C/developers-clutter.page:26(item/p)
+msgid "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterScrollActor.html\";>ClutterScrollActor</link>, an actor that allows displaying large children, and scrolling the viewport to specific points (with or without implicit animation)"
+msgstr "PridÄtas <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterScrollActor.html\";>ClutterScrollActor</link>, aktorius, leidÅiantis rodyti didelius vaikinius elementus ir slenkantis vaizdÄ Ä tam tikrus taÅkus (su ar be numatytos animacijos)"
+
+#: C/developers-clutter.page:29(item/p)
+msgid "Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\";>ClutterZoomAction</link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html\";>ClutterPanAction</link>, and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\";>ClutterRotateAction</link>, as well as many fixes for multi-touch support on X11"
+msgstr "PridÄti nauji daugelio lietimÅ gestÅ veiksmai, tokie kaip <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\";>ClutterZoomAction</link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html\";>ClutterPanAction</link> ir <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\";>ClutterRotateAction</link>, taip pat daug daugelio lietimÅ palaikymo pataisymÅ X11"
+
+#: C/developers-clutter.page:32(item/p)
+msgid "Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html\";>ClutterTransitionGroup</link> (to group explicit transitions together) and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterKeyframeTransition.html\";>ClutterKeyframeTransition</link> (to describe a transition using key frames)"
+msgstr "Suteikia daugiau numanomai animuojamÅ savybiÅ, tokias kaip <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html\";>ClutterTransitionGroup</link> (iÅreikÅtiniams perÄjimams grupuoti kartu) ir <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterKeyframeTransition.html\";>ClutterKeyframeTransition</link> (perÄjimams apraÅyti naudojant raktinius kadrus)"
+
+#: C/developers-clutter.page:35(item/p)
+msgid "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLayout.html\";>ClutterGridLayout</link>, a layout manager that provides the same layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+msgstr "PridÄta <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLayout.html\";>ClutterGridLayout</link>, iÅdÄstymÅ valdyklÄ, kuri sutiekia tokiÄ pat iÅdÄstymo tvarkÄ, kaip <link href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+
+#: C/developers-clutter.page:38(item/p)
+msgid "Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's possible to easily animate layout transitions without requiring specific code inside ClutterLayoutManager implementations;"
+msgstr "IÅdÄstymÅ valdyklÄs dabar leidÅia laisvesnes aktoriÅ bÅsenas, todÄl galima lengvai animuoti iÅdÄstymÅ perÄjimus nereikalaujant specifinio kodo ClutterLayoutManager realizacijose;"
+
+#: C/developers-clutter.page:41(item/p)
+msgid "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
+msgstr "PridÄtos naujos laisvesnÄs veiksenos, apibrÄÅtos CSS3 perÄjimÅ specifikacijoje: steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
+
+#: C/developers-clutter.page:44(item/p)
+msgid "API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-GStreamer); ClutterTexture (replaced by ClutterImage); ClutterCairoTexture (replaced by ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (replaced by implicit and explicit animations)."
+msgstr "PasenÄ API: ClutterMedia (Clutter-GStreamer pateiktas API); ClutterTexture (pakeistas ClutterImage); ClutterCairoTexture (pakeistas ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (pakeistas numanomomis ir iÅreikÅtinÄmis animacijomis)."
+
+#: C/developers-deprecations.page:9(info/desc)
+msgid "Further progress in replacing outdated technologies with superior facilities."
+msgstr "Tolesnis progresas pakeiÄiant pasenusias technologijas geresnÄmis."
+
+#: C/developers-deprecations.page:19(page/title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "PasenusiÅ bibliotekÅ naudojimas"
+
+#: C/developers-deprecations.page:23(item/p)
+msgid "Several applications (such as <app>evolution-data-server</app>, <app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, <app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</app>, <app>libgweather</app> and <app>network-manager-applet</app>) now <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\";>use <sys>GSettings</sys> as their storage backend instead of deprecated <sys>GConf</sys></link>."
+msgstr "Kai kurios bibliotekos (tokios kaip <app>evolution-data-server</app>, <app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, <app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</app>, <app>libgweather</app> ir <app>network-manager-applet</app>) dabar <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\";>naudoja <sys>GSettings</sys> kaip saugojimo realizacijÄ vietoj pasenusios <sys>GConf</sys></link>."
+
+#: C/developers-deprecations.page:27(item/p)
+msgid "<app>alacarte</app> and <app>pitivi</app> migrated from static <sys>PyGTK</sys> bindings to dynamic <sys>PyGObject</sys> introspection-based bindings. This makes the API of those modules automatically available to a wide variety of other programming languages and runtimes."
+msgstr "<app>alacarte</app> ir <app>pitivi</app> perÄjo nuo statinio <sys>PyGTK</sys> susiejimo prie dinaminio <sys>PyGObject</sys> introspekcijos pagrindo susiejimo. Tai leidÅia ÅiÅ moduliÅ API automatiÅkai prieinamÄ daugeliui kitÅ programavimo kalbÅ ir aplinkÅ."
+
+#: C/developers-deprecations.page:31(item/p)
+msgid "<app>Disks</app> and <sys>gvfs</sys> have been migrated from <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>using <sys>dbus-glib</sys> to GDBus</link>."
+msgstr "<app>Diskai</app> ir <sys>gvfs</sys> buvo perkelti nuo <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";><sys>dbus-glib</sys> naudojimo prie GDBus</link>."
+
+#: C/developers-deprecations.page:35(item/p)
+msgid "Several packages now use <link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/0.9/migrating.html\";><app>libsecret</app> instead of gnome-keyring</link>, such as <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</app>, <app>vinagre</app>, and <app>vino</app>."
+msgstr "Kai kurie paketai dabar naudoja <link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/0.9/migrating.html\";><app>libsecret</app> vietoj gnome-keyring</link>, pavyzdÅiui <app>Diskai</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</app>, <app>vinagre</app> bie <app>vino</app>."
+
+#: C/developers-deprecations.page:37(item/p)
+#: C/developers-misc.page:70(item/p)
+msgid "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>Secret Service D-Bus API</link>. It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
+msgstr "<sys>libsecret</sys> biblioteka yra naujas <link href=\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>PaslapÄiÅ tarnybos D-Bus API</link> klientas. Jis leidÅia bendru bÅdÅ saugoti slaptaÅodÅius darbastalyje."
+
+#: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
+msgid "Many packages migrated from <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt\";><app>GStreamer</app> 0.10 to <app>GStreamer</app> 1.0</link>, such as <app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, <app>gnome-control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, <app>sushi</app>, and <app>vala</app>."
+msgstr "Daug paketÅ perÄjo nuo <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt\";><app>GStreamer</app> 0.10 prie <app>GStreamer</app> 1.0</link>, pavyzdÅiui <app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, <app>gnome-control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, <app>sushi</app> ir <app>vala</app>."
+
+#: C/developers-deprecations.page:55(item/p)
+msgid "Many packages migrated from using <app>gnome-doc-utils</app> to <app>yelp-tools</app> for their documentation, such as <app>accerciser</app>, <app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</app>, <app>evince</app>, <app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-dictionary</app>, <app>gnome-color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, <app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, <app>gucharmap</app>, <app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, <app>orca</app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, <app>totem</app>, and <app>zenity</app>."
+msgstr "Daug paketÅ perÄjo nuo <app>gnome-doc-utils</app> naudojimo prie <app>yelp-tools</app> jÅ dokumentacijai, pavyzdÅiui <app>accerciser</app>, <app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</app>, <app>evince</app>, <app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-dictionary</app>, <app>gnome-color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, <app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, <app>gucharmap</app>, <app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, <app>orca</app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, <app>totem</app> ir <app>zenity</app>."
+
+#: C/developers-glib.page:13(info/desc)
+msgid "The GNOME low level core library."
+msgstr "GNOME Åemo lygio pagrindinÄ biblioteka."
+
+#: C/developers-glib.page:27(page/title)
+msgid "GLib 2.34"
+msgstr "GLib 2.34"
+
+#: C/developers-glib.page:30(item/p)
+msgid "GApplication supports non-unique use cases, you can simply specify NULL as application ID."
+msgstr "GApplication palaiko neunikalius naudojimo atvejus, galite paprasÄiausiai nurodyti NULL kaip programos ID."
+
+#: C/developers-glib.page:32(item/p)
+msgid "The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus objects before the bus name is taken."
+msgstr "Naujas GApplication::dbus-register signalas leidÅia registruoti D-Bus objektus prie paimant magistralÄs vardÄ."
+
+#: C/developers-glib.page:34(item/p)
+msgid "The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex API."
+msgstr "Ätraukta PCRE kopija buvo atnaujinta iki 8.31 versijos, o naujas 8.x funkcionalumas buvo patektas su nauju GRegex API."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers-gtk.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/levelbar.png' md5='eb920023ba78aee97d218601333d0217'"
+msgstr "external ref='figures/levelbar.png' md5='eb920023ba78aee97d218601333d0217'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers-gtk.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/search-entry.png' md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
+msgstr "external ref='figures/search-entry.png' md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers-gtk.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/menu-button.png' md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
+msgstr "external ref='figures/menu-button.png' md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
+
+#: C/developers-gtk.page:13(info/desc)
+msgid "The widget toolkit used in GNOME."
+msgstr "GNOME naudojama valdymo elementÅ ÄrankinÄ."
+
+#: C/developers-gtk.page:23(page/title)
+msgid "GTK+ 3.6"
+msgstr "GTK+ 3.6"
+
+#: C/developers-gtk.page:27(item/p)
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html\";>GtkLevelBar</link> is a new widget for displaying the strength or level or some quantity; you can see this used in the Power settings."
+msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html\";>GtkLevelBar</link> yra naujas elementas kokio nors kiekio stiprumui arba lygiui rodyti; ÅÄ galite pamatyti naudojamÄ energijos valdymo nustatymuose."
+
+#: C/developers-gtk.page:32(item/p)
+msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
+msgstr "GtkIconView palaiko height-for-widt iÅdÄstymÄ."
+
+#: C/developers-gtk.page:35(item/p)
+msgid "GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new <app>Clocks</app> application."
+msgstr "GtkSpinButton gali bÅti orientuotas vertikaliai. Tai yra naudojama naujoje <app>LaikrodÅiÅ</app> programoje."
+
+#: C/developers-gtk.page:42(item/p)
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html\";>GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behavior and appearance of search entries."
+msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html\";>GtkSearchEntry</link> yra naujas GtkEntry poklasis, kuris yra nustatytas naudojimui kaip paieÅkos laukas; Åis yra plaÄiai naudojamas tokiÅ laukÅ vienodai elgsenai ir iÅvaizdai uÅtikrinti."
+
+#: C/developers-gtk.page:47(item/p)
+msgid "GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big or bold)."
+msgstr "GtkEntry leidÅia nustatyti Pango atributus tekstui (pvz. jÅ padaryti dideliu arba paryÅkintu)."
+
+#: C/developers-gtk.page:54(item/p)
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html\";>GtkMenuButton</link> is another new widget. It shows a button that brings up a menu. This widget is used for the 'gears' menu in several applications."
+msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html\";>GtkMenuButton</link> yra dar vienas naujas elementas. Jis parodo mygtukÄ, kuris pateikia meniu. Åis elementas naudojamas kai kuriÅ programÅ âpavarÅâ meniu."
+
+#: C/developers-gtk.page:59(item/p)
+msgid "The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. Limited support for CSS animations is available too."
+msgstr "TemÅ kodas dabar palaiko daug fonÅ ir perÄjimus. Taip pat prieinamas ribotas CSS animacijÅ palaikymas."
+
+#: C/developers-misc.page:13(info/desc)
+msgid "Further GNOME Platform improvements."
+msgstr "Tolesni GNOME platformos patobulinimai."
+
+#: C/developers-misc.page:23(page/title)
+#: C/users-core.page:19(page/title)
+msgid "And More..."
+msgstr "Ir dar..."
+
+#: C/developers-misc.page:26(section/title)
+msgid "Further Improvements in 3.6"
+msgstr "Tolesni 3.6 patobulinimai"
+
+#: C/developers-misc.page:28(section/p)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.6 include:"
+msgstr "Kiti GNOME platformos patobulinimai GNOME 3.6 versijoje yra:"
+
+#: C/developers-misc.page:30(item/p)
+msgid "<sys>Pango</sys>, the library for laying out and rendering of text, has been ported to use <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/HarfBuzz\";><sys>Harfbuzz</sys></link> to provide higher quality rendering and memory savings. As a side effect the deprecated <sys>pangox</sys> backend was removed. A <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\";>tarball of a standalone pangox</link> helps with the transition of the deprecated pangox APIs."
+msgstr "<sys>Pango</sys>, biblioteka teksto pieÅimui ir iÅdÄstymui, buvo perkelta <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/HarfBuzz\";><sys>Harfbuzz</sys></link> naudojimui geresnei pieÅimo kokybei ir atminties taupymui. Kaip paÅalinis rezultatas, pasenusi <sys>pangox</sys> realizacija buvo paÅalinta. <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\";>pavienÄ pangox</link> padeda pereiti nuo pasenusio pangox API."
+
+#: C/developers-misc.page:34(item/p)
+msgid "The <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></link> activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by <sys>folks</sys>."
+msgstr "<link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></link> veiklÅ Åurnalizavimo karkasas yra naudojamas <app>Empathy</app> bei <sys>folks</sys>."
+
+#: C/developers-misc.page:38(item/p)
+msgid "<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\";>support for Google Drawings</link>."
+msgstr "<sys>libgdata</sys> gavo <link href=\"http://developer.gnome.org/gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\";>support for Google Drawings</link>."
+
+#: C/developers-misc.page:42(item/p)
+msgid "To test your DBus app you can use <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/GTestDBus.html\";>GTestDBus</link> so your tests will be using a private session bus instead of the user's."
+msgstr "Savo DBus programai testuoti galite naudoti <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/GTestDBus.html\";>GTestDBus</link>, kad jÅsÅ testai naudotÅ privaÄiÄ seanso magistralÄ vietoj naudotojo magistralÄs."
+
+#: C/developers-misc.page:46(item/p)
+msgid "<sys>gnome-common</sys> provides a <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> m4 macro to allow projects to easily add code coverage support using <sys>lcov</sys>. See <link href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\";>totem-pl-parser</link> for an example implementation."
+msgstr "<sys>gnome-common</sys> pateikia <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> m4 makrokomandÄ, leidÅianÄiÄ projektams lengvai pridÄti kodo aprÄpties palaikymÄ naudojant <sys>lcov</sys>. PavyzdinÄ realizacija rasite <link href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\";>totem-pl-parser</link>."
+
+#: C/developers-misc.page:50(item/p)
+msgid "GNOME's default <sys>GSettings</sys> backend <sys>dconf</sys> received a massive refactoring with a focus on testability."
+msgstr "GNOME numatytoji <sys>GSettings</sys> realizacija <sys>dconf</sys> gavo didelÄ aptvarkymÄ su dÄmesiu testuojamumui."
+
+#: C/developers-misc.page:54(item/p)
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></link>, the API for accessing RESTful web services, received HTTP authentication support."
+msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></link>, API RESTful internetimÄs tarnyboms pasiekti, gavo HTTP tapatybÄs patvirtinimo palaikymÄ."
+
+#: C/developers-misc.page:57(item/p)
+msgid "All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
+msgstr "Visi <sys>gvfs</sys> Ärankiai, taip pat ir komandÅ eilutÄs Ärankiai, kurie yra <sys>Glib</sys> ir <sys>GTK+</sys> dalis dabar turi vadovÅ puslapius."
+
+#: C/developers-misc.page:65(section/title)
+msgid "Plans for 3.8"
+msgstr "3.8 planai"
+
+#: C/developers-misc.page:68(item/p)
+msgid "<sys>libgnome-keyring</sys> will be completely <link href=\"developer.gnome.org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of <sys>libsecret</sys></link>."
+msgstr "<sys>libgnome-keyring</sys> bus visiÅkai <link href=\"developer.gnome.org/libsecret/0.9/migrating.html\">paskelbta pasenusia <sys>libsecret</sys> naudai</link>."
+
+#: C/developers-misc.page:73(item/p)
+msgid "GNOME's browser <app>Web</app> is being ported to <sys>WebKit2</sys>. If you want to give this work in progress a try, build the browser with <cmd>--with-webkit2</cmd>. This will mean:"
+msgstr "GNOME narÅyklÄ <app>Åiniatinklis</app> bus perkelta Ä <sys>WebKit2</sys>. Jei norite iÅmÄginti ÅÄ darbÄ, sukurkite narÅyklÄ su <cmd>--with-webkit2</cmd>. Tai reikÅ:"
+
+#: C/developers-misc.page:76(item/p)
+msgid "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
+msgstr "PadidintÄ atasakÄ (koks nuostabus slinkimas!) ir stabilumÄ."
+
+#: C/developers-misc.page:78(item/p)
+msgid "Thanks to the OOP plugin support <sys>GTK 2.x</sys> plugins work out of the box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely on <cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+msgstr "OOP ÄskiepiÅ palaikymo dÄka <sys>GTK 2.x</sys> Äskiepiai vÄl veiks. Tai reiÅkia <app>Flash</app> palaikymÄ nesiremiant <cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+
+#: C/developers-misc.page:81(item/p)
+msgid "Other things that are there, but invisible to users, like increased security or a new and improved API, built on top of all our experience with the classic WebKit."
+msgstr "Kiti dalykai, kurie yra, bet nematomi naudotojams, pvz. padidintas saugumas arba naujas, patobulintas API, sukurtas virÅ visos mÅsÅ patirties su klasikiniu WebKit."
+
+#: C/developers-misc.page:86(item/p)
+msgid "<app>Evolution</app> will use <sys>WebKit</sys> also for composing messages. This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>. It will also receive a new importer framework."
+msgstr "<app>Evolution</app> naudos <sys>WebKit</sys> taip pat ir praneÅimÅ kÅrimui. Tai padarys <sys>GtkHtml</sys> pasenusia. Ji taip pat gaus naujÄ imprtavimo karkasÄ."
+
+#: C/developers-misc.page:89(item/p)
+msgid "<sys>Evolution-Exchange</sys> (one of Evolution's connectors to Microsoft Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</sys> and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+msgstr "<sys>Evolution-Exchange</sys> (vienas iÅ Evolution jungÄjÅ su Microsoft Exchange serveriais) gali bÅti paskelbtas pasenusiu <sys>Evolution-EWS</sys> ir <sys>Evolution-MAPI</sys> naudai."
+
+#: C/i18n.page:13(info/desc)
+msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
+msgstr "GNOME siÅlo daugiau nei 50 kalbÅ palaikymÄ."
+
+#: C/i18n.page:23(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Vertimas Ä kitas kalbas"
+
+#: C/i18n.page:25(page/p)
+msgid "Thanks to members of the worldwide <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.6 offers support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr "<link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME vertimÅ projekto</link> nariÅ iÅ viso pasaulio dÄka, GNOME 3.6 siÅlo daugiau nei 50 kalbÅ palaikymÄ su bent 80 procentÅ iÅverstÅ eiluÄiÅ, Äskaitant naudotojÅ ir administratoriÅ vadovus daugeliui kalbÅ."
+
+#: C/i18n.page:34(item/p)
+msgid "Arabic"
+msgstr "ArabÅ"
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "AsamieÄiÅ"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "AsturiÅ"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "BaskÅ"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "BaltarusiÅ"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazilijos portugalÅ"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "BritÅ anglÅ"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "BulgarÅ"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "KatalonÅ"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "KatalonÅ (Valencijos)"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "KinÅ (Kinijos)"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "KinÅ (Hong Kongo)"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "KinÅ (Taivanio)"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "ÄekÅ"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "DanÅ"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "OlandÅ"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "EstÅ"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "SuomiÅ"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "PrancÅzÅ"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "GalÅ"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "VokieÄiÅ"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "GraikÅ"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/i18n.page:57(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "HebrajÅ"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "VengrÅ"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "IndonezieÄiÅ"
+
+#: C/i18n.page:61(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "ItalÅ"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "JaponÅ"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "KorÄjieÄiÅ"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "LatviÅ"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "LietuviÅ"
+
+#: C/i18n.page:67(item/p)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "MakedonieÄiÅ"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "NorvegÅ BokmÃl"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/i18n.page:71(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "LenkÅ"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ProtugalÅ"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "RumunÅ"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "RusÅ"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "SerbÅ"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "SerbÅ lotyniÅkos"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "SlovÄnÅ"
+
+#: C/i18n.page:79(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "IspanÅ"
+
+#: C/i18n.page:80(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "ÅvedÅ"
+
+#: C/i18n.page:81(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/i18n.page:82(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/i18n.page:83(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "TaitieÄiÅ"
+
+#: C/i18n.page:84(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "TurkÅ"
+
+#: C/i18n.page:85(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "UigurÅ"
+
+#: C/i18n.page:86(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "UkrainieÄiÅ"
+
+#: C/i18n.page:87(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "VietnamieÄiÅ"
+
+#: C/i18n.page:90(page/p)
+msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
+msgstr "Daug kitÅ kalbÅ yra dalinai palaikomus, su daugiau nei puse jÅ eiluÄiÅ iÅverstÅ."
+
+#: C/i18n.page:95(page/p)
+msgid "Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, and more information are all available on GNOME's <link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>."
+msgstr "Detali statistika kaip jÅs galite padÄti padaryti GNOME prieinamÄ jÅsÅ kalba bei daugiau informacijos yra prieinama GNOME <link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>vertimÅ bÅsenos tinklapyje</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/i18n-ibus.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-input-sources.png' md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+msgstr "external ref='figures/users-input-sources.png' md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/i18n-ibus.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-input-sources-input.png' md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+msgstr "external ref='figures/users-input-sources-input.png' md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+
+#: C/i18n-ibus.page:9(info/desc)
+msgid "Fully integrated input methods have arrived."
+msgstr "Atvyko pilna Ävesties metodÅ integracija."
+
+#: C/i18n-ibus.page:23(page/title)
+msgid "Integrated Input Methods"
+msgstr "Integruoti Ävesties metodai"
+
+#: C/i18n-ibus.page:25(page/p)
+msgid "For the very first time, GNOME comes with support for input methods out of the box. It is no longer necessary to manually choose and install an input method framework that may not fit very well into the overall user experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, just like keyboard layouts."
+msgstr "PirmÄ kartÄ GNOME iÅ karto pakaito Ävesties metodus. Nebereikia rankiniu bÅdu uÅverti ir Ädiegti Ävesties metodÅ karkaso, kuri nebÅtinai gerai tinka naudotojui. Ävesties metodai, tokie kaip klaviatÅrÅ iÅdÄstymai, dabar yra pagrindiniÅ GNOME naudotojo potyriÅ dalis."
+
+#: C/i18n-ibus.page:36(note/title)
+msgid "Feedback Wanted!"
+msgstr "Pageidaujami atsiliepimai!"
+
+#: C/i18n-ibus.page:37(note/p)
+msgid "Integrated input methods is a major new feature, and changes functionality that is important to many users. We recognize this and want to hear about how you want the new feature to develop in the future."
+msgstr "Integruoti Ävesties metodai yra pagrindinÄ nauja savybÄ ir pakeiÄia funkcionalumÄ, kuris yra svarbus daugeliui naudotojÅ. Mes suprantame tai ir norime iÅgirsti, kaip jÅs pageidaujate, kad Åi savybÄ tobulÄtÅ ateityje."
+
+#: C/i18n-ibus.page:42(note/p)
+msgid "If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use another framework to provide you with input methods, this remains possible as <link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\";>the IBus integration can be disabled</link>."
+msgstr "Jei norite naudoti ÅÄ funkcionalumÄ arba pageidaujate naudoti kitÄ karkasÄ Ävesties metodams, tÄ galima padaryti, kadangi <link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\";>IBus integracija gali bÅti iÅjungta</link>."
+
+#: C/i18n-ibus.page:53(page/p)
+msgid "Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</gui> in the <gui>Region &amp; Language</gui> settings and in the GNOME shell keyboard indicator. 'Candidate windows' that are used by some input methods are presented by GNOME shell, and have the same appearance regardless of whether you are typing in an application window or in the GNOME shell search entry."
+msgstr "KlaviatÅros iÅdÄstymai ir Ävesties metodai matomi kaip <gui>Ävesties Åaltiniai</gui> <gui>Regiono ir kalbos</gui> nustatymuose bei GNOME apvalkalo klaviatÅros indikatoriuje. âLangai kandidataiâ, kurie yra naudojami kai kuriems Ävesties metodams yra pateikiame GNOME apvalkale bei turi tÄ paÄiÄ iÅvaizdÄ nepriklausomai nuo to, ar vedate Ä programos langÄ, ar Ä GNOME apvalkalo paieÅkos laukÄ."
+
+#: C/i18n-ibus.page:63(note/title)
+msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
+msgstr "EsamÅ klaviatÅros nustatymÅ pakeitimai"
+
+#: C/i18n-ibus.page:64(note/p)
+msgid "The integrated input methods feature has resulted in the rearrangement of some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard layout, there are changes you need to be aware of."
+msgstr "IntegruotÅ Ävesties metodÅ savybÄ pertvarkÄ kai kuriÅ esamÅ klaviatÅros nustatymÅ iÅdÄstymÄ. Jei tinkinsite klaviatÅros iÅdÄstymÄ, jums reikia atkreipti dÄmesÄ Ä Åiuos pakeitimus."
+
+#: C/i18n-ibus.page:70(item/p)
+msgid "The keyboard combination to change the input source or keyboard layout can now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr "KlaviatÅros kombinacija Ävesties Åaltiniui ar klaviatÅros iÅdÄstymui pekeisti gali bÅti keiÄiama <gui>trumpiniÅ</gui> kortelÄje <gui>klaviatÅros</gui> nustatymuose."
+
+#: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
+msgid "Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also be found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr "<gui>RaÅomojo klaviÅo</gui> bei <gui>alternatyviÅ simboliÅ klaviÅo</gui> (dar Åinomo kaip 3-io lygio pasirinkimo klaviÅo) parinktis taip pat galima rasti <gui>trumpiniÅ</gui> kortelÄje <gui>klaviatÅros</gui> nustatymuose."
+
+#: C/i18n-ibus.page:77(item/p)
+msgid "Other keyboard layout customization options can now be found in <gui>GNOME Tweak Tool</gui>."
+msgstr "Kiti klaviatÅros iÅdÄstymo nustatymai gali bÅti rasti <gui>GNOME sudÄtingesniÅ nustatymÅ Ärankyje</gui>."
+
+#: C/i18n-ibus.page:83(page/p)
+msgid "The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://code.google.com/p/ibus/\";>IBus</link>."
+msgstr "Ävesties metodÅ palaikymas GNOME 3.6 yra <link href=\"http://code.google.com/p/ibus/\";>IBus</link> pagrindo."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-activities-overview.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-activities-overview.png' md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+msgstr "external ref='figures/users-activities-overview.png' md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-activities-overview.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+msgstr "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+
+#: C/users-activities-overview.page:10(info/desc)
+msgid "New applications button and improved layout."
+msgstr "Naujas programos mygtukas ir patobulintas iÅdÄstymas."
+
+#: C/users-activities-overview.page:20(page/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr "VeiklÅ apÅvalga"
+
+#: C/users-activities-overview.page:22(page/p)
+msgid "The Activities Overview has received plenty of attention this release. One change is the way that application launchers are reached. In previous versions, you used the application tab in the top-left to access your applications. This has been replaced with a new grid button that is located in the dash. This greatly improves the layout of the overview and highlights the all-important search bar."
+msgstr "VeiklÅ apÅvalga gavo daug dÄmesio Åiame leidime. Vienas pakeitimas yra kaip programÅ leistukai yra pasiekiami. AnkstesnÄse versijose naudojote programÅ kortelÄ virÅuje kairÄje programoms pasiekti. Tai buvo pakeista nauju tinklelio mygtuku, kuris yra dÄkle. Tai labai pagerina apÅvalgos iÅdÄstymÄ ir paryÅkina svarbiÄ paieÅkos juostÄ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-baobab.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-baobab.png' md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
+msgstr "external ref='figures/users-baobab.png' md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
+
+#: C/users-baobab.page:9(info/desc)
+msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
+msgstr "Esamos programos buvo pakeisto GNOME 3 stiliui atitikti."
+
+#: C/users-baobab.page:23(page/title)
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "DiskÅ naudojimo analizatorius"
+
+#: C/users-baobab.page:27(page/p)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical tool for that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure. For 3.6 it was rewritten from scratch. It has a new user interface and received speed improvements."
+msgstr "<app>DiskÅ naudojimo analizatorius</app> yra grafinis Ärankis, kurÄ galite naudoti diskÅ naudojimo ir aplankÅ struktÅros perÅiÅrÄjimui ir stebÄjimui. 3.6 leidimui jis buvo visiÅkai perraÅytas. Jis turi naujÄ naudotojo sÄsajÄ ir gavo daug greiÄio pagerinimÅ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-boxes.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-boxes.png' md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+msgstr "external ref='figures/users-boxes.png' md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-boxes.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-boxes-overview.png' md5='6554a4498299344b170ad7af0d53e1d8'"
+msgstr "external ref='figures/users-boxes-overview.png' md5='6554a4498299344b170ad7af0d53e1d8'"
+
+#: C/users-boxes.page:9(info/desc)
+msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
+msgstr "Nauja programa virtualioms sistemoms pasiekti ir valdyti."
+
+#: C/users-boxes.page:19(page/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "DÄÅÄs"
+
+#: C/users-boxes.page:23(page/p)
+msgid "A preview version of <app>Boxes</app> was introduced in GNOME 3.4. With GNOME 3.6, this application is joining the growing family of new GNOME applications."
+msgstr "ApÅvalginÄ <app>DÄÅiÅ</app> versija buvo Ätraukta Ä GNOME 3.4. Su GNOME 3.6 Åi programa prisijungia prie auganÄios naujÅ GNOME programÅ Åeimos."
+
+#: C/users-boxes.page:29(note/title)
+#: C/users-disks.page:23(note/title)
+#: C/users-web.page:26(note/title)
+msgid "Did You Know?"
+msgstr "Ar Åinojote?"
+
+#: C/users-boxes.page:31(note/p)
+msgid "A development version of <app>Boxes</app> was used for various screenshots included in these release notes."
+msgstr "Kuriama <app>DÄÅiÅ</app> versija buvo naudojama Ävairiems ekranvaizdÅiams, Ätrauktiems Åiose leidimo naujienose."
+
+#: C/users-boxes.page:39(page/p)
+msgid "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e.g. when resizing the window of a running virtual machine. The new features implemented in 3.6 include:"
+msgstr "Buvo ÄdÄta daug pastangÅ, kad <app>DÄÅÄs</app> veiktÅ sklandÅiai, pvz. keiÄiant veikianÄios virtualios maÅinos lango dydÄ. Åios naujos savybÄs realizuotos 3.6:"
+
+#: C/users-boxes.page:46(item/p)
+msgid "Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell."
+msgstr "paieÅka: <app>dÄÅiÅ</app> viduje ir GNOME Shell apÅvalgoje"
+
+#: C/users-boxes.page:48(item/p)
+msgid "Much improved look and feel and animations."
+msgstr "smarkiai pagerinta animacijÅ iÅvaizda"
+
+#: C/users-boxes.page:49(item/p)
+msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents."
+msgstr "perdaryta ÅymÄjimo veiksena, kad bÅtÅ panaÅesnÄ Ä GNOME dokumentÅ"
+
+#: C/users-boxes.page:51(item/p)
+msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
+msgstr "leisti keisti dÄÅÄs atmintÄ bei diskÄ prie jÄ sukuriant"
+
+#: C/users-boxes.page:53(item/p)
+msgid "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application menu item."
+msgstr "leisti iÅjungti pakibusias dÄÅes naudojant programos meniu elementÄ"
+
+#: C/users-boxes.page:55(item/p)
+msgid "Allow renaming of boxes."
+msgstr "leisti pervadinti dÄÅes"
+
+#: C/users-boxes.page:56(item/p)
+msgid "Indicate installations in progress."
+msgstr "parodyti diegimÅ progresÄ"
+
+#: C/users-boxes.page:57(item/p)
+msgid "Allow favoriting boxes."
+msgstr "leisti mÄgiamiausias dÄÅes"
+
+#: C/users-boxes.page:58(item/p)
+msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
+msgstr "sukurti virtualias maÅinas pagal pagrindinio kompiuterio galimybes ir architektÅrÄ"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/lookingforward-clocks.png' md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+msgstr "external ref='figures/lookingforward-clocks.png' md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+msgstr "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+msgstr "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+msgstr "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+
+#: C/users-clocks.page:9(info/desc)
+msgid "A new GNOME 3 application in the making."
+msgstr "Kuriama nauja GNOME 3 programa"
+
+#: C/users-clocks.page:19(page/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr "LaikrodÅiai"
+
+#: C/users-clocks.page:28(page/p)
+msgid "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, however we want to show you some development screenshots to get your appetite going for 3.8:"
+msgstr "<app>LaikrodÅiai</app> yra programa pasaulio laikams apdoroti. Ji suteikia Åadintuvus, chronometrÄ ir laikmatÄ. Ji dar nepasirengusi, taÄiau mes norime jums parodyti kÅrimo ekranvaizdÅius ir sukelti jums apetitÄ 3.8 versijai:"
+
+#: C/users-core.page:9(info/desc)
+msgid "A truckload of smaller enhancements."
+msgstr "GausybÄ maÅesniÅ patobulinimÅ."
+
+#: C/users-core.page:21(page/p)
+msgid "GNOME 3.6 includes many smaller changes, including bug fixes as well as enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user experience. The following are just a few examples."
+msgstr "GNOME 3.6 turi daug maÅÅ pakeitimÅ, Äskaitant klaidÅ taisymus bei patobulinimus. Kartu jie prisideda prie bendrÅ naudotojo potyriÅ pagerinimo. Toliau iÅvardinti yra tik keli pavyzdÅiai."
+
+#: C/users-core.page:28(item/p)
+msgid "The mnemonics underlines that become visible when you press <key>Alt</key> wait for a split second before appearing now, to avoid flickering when <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
+msgstr "MnemonikÅ pabraukimai, kurie tampa matomi paspaudus <key>Alt</key> dabar laukia sekundÄs dalÄ prieÅ pasirodant, norint iÅvengti mirguliavimo paspaudus <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> arba <keyseq><key>Alt</key><key>PrintScreen</key></keyseq>."
+
+#: C/users-core.page:34(item/p)
+msgid "The appearance of the drop-down calendar that is accessible from the top bar has been refined, making it easier to read, better looking, and easier to interact with."
+msgstr "IÅÅokanÄio kalendoriaus, pasiekiamo iÅ virÅutinÄs juostos, iÅvaizda buvo pagerinta padarant jÄ lengviau skaitomÄ, geriau atrodantÄ ir lengviau naudojamÄ."
+
+#: C/users-core.page:39(item/p)
+msgid "Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are now presented in the same system style as other password dialogs."
+msgstr "SlaptaÅodÅiÅ dialogai prijungiant nutolusias vietas ar Åifruotus Ärenginius dabar rodomi tuo paÄiu sistemos stiliumi kaip kiti slaptaÅodÅiÅ dialogai."
+
+#: C/users-core.page:44(item/p)
+msgid "In the Activities Overview, a clearer highlight effect has been added to the active workspace."
+msgstr "VeiklÅ apÅvalgoje buvo pridÄtas ryÅkesnis paryÅkinimo efektas aktyviam darbalaukiui."
+
+#: C/users-core.page:48(item/p)
+msgid "New keyboard shortcuts have been added for changing the size of windows, including <keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Up</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Down</key></keyseq>."
+msgstr "Buvo pridÄti nauji klaviatÅros trumpiniai langÅ dydÅiui keisti, Äskaitant <keyseq><key>Super</key><key>KairÄn</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>DeÅinÄn</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>AukÅtyn</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Åemyn</key></keyseq>."
+
+#: C/users-core.page:55(item/p)
+msgid "The access points in the network menu are sorted by strength, making it easier to find networks that are close by."
+msgstr "Prieigos taÅkai tinklÅ meniu yra rikiuojami pagal stiprumÄ, padarant lengviau rasti netoliese esanÄius tinklus."
+
+#: C/users-core.page:59(item/p)
+msgid "For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%28media%29\";>easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
+msgstr "ÅmonÄms, kurie mÄgsta <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%28media%29\";>vÄlykinius kiauÅinius</link>, mes pridÄjome ÅiokiÄ tokiÄ linksmybÄ. Reikia bÅti greitam pele: pasitikrinkite, ar galite jÄ rasti."
+
+#: C/users-core.page:64(item/p)
+msgid "Modal dialogs have been updated with a new style. Instead of dropping down like a curtain, they expand from the middle of the window, which is now shaded while they are open. This makes it easier to focus on them."
+msgstr "Modaliniai dialogai buvo atnaujinti nauju stiliumi. UÅuot iÅkritÄ lyg uÅdangos, jie iÅsiplÄs iÅ lango vidurio, kuris dabar bus ÅeÅÄliuotas, kol jie yra atverti. Taip bus lengviau ties jais susitelkti."
+
+#: C/users-disks.page:9(info/desc)
+msgid "We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been added."
+msgstr "Mes nesustojome po 3.4 perraÅymo, buvo pridÄti esminiai patobulinimai."
+
+#: C/users-disks.page:20(page/title)
+msgid "Disks"
+msgstr "Diskai"
+
+#: C/users-disks.page:25(note/p)
+msgid "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks\";>udisks</cmd> freedesktop.org project."
+msgstr "DidÅioji dalis <app>diskÅ</app> gudrumo buvo sukurta kaip freedesktop.org projekto <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks\";>udisks</cmd> dalis."
+
+#: C/users-disks.page:33(page/p)
+msgid "<app>Disks</app> is an application to view, modify and configure disks and other storage media."
+msgstr "<app>Diskai</app> yra programa diskams ir kitoms saugojimo laikmenoms rodyti, keisti ir konfigÅruoti."
+
+#: C/users-disks.page:39(item/p)
+msgid "Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA disks."
+msgstr "Energijos valdymas bei akustiniai lygiai gali bÅti konfigÅruojami ATA diskams."
+
+#: C/users-disks.page:40(item/p)
+msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
+msgstr "Zzz piktograma rodoma bet kuriam mieganÄiam diskui."
+
+#: C/users-disks.page:41(item/p)
+msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
+msgstr "Taip pat galite uÅmigdyti diskÄ bei jÄ paÅadinti."
+
+#: C/users-disks.page:42(item/p)
+msgid "Ability to securely erase a disk."
+msgstr "GalimybÄ saugiai iÅtrinti diskÄ."
+
+#: C/users-disks.page:43(item/p)
+msgid "Long-running jobs are now displayed in the <app>Disks</app> user interface along with a way to cancel the job as well."
+msgstr "Ilgai vykstantys darbai dabar rodomi <app>diskÅ</app> naudotojo sÄsajoje kartu su galimybe Åiuos darbus nutraukti."
+
+#: C/users-disks.page:44(item/p)
+msgid "By popular demand, the benchmark feature that was lost in the <app>Disks</app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
+msgstr "DÄl populiaraus praÅymo, matavimo galimybÄ, kuri buvo prarasta su <app>diskÅ</app>/<sys>udisks</sys> perraÅymu GNOME 3.4 dabar grÄÅo."
+
+#: C/users-disks.page:45(item/p)
+msgid "To prevent data loss, <app>Disks</app> will inform the system about the long tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to either suspend or power off your machine."
+msgstr "Siekiant uÅkirsti keliÄ duomenÅ praradimui, <app>diskai</app> informuos sistemÄ apie ilgai trunkanÄias vykdomas uÅduotis. To pasekoje bus sunkiau uÅmigdyti arba iÅjungti kompiuterÄ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-empathy.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-empathy.png' md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
+msgstr "external ref='figures/users-empathy.png' md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
+
+#: C/users-empathy.page:9(info/desc)
+msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
+msgstr "Åvaresnis dizainas su jÅsÅ mÄgiamiausiais kontaktais virÅuje."
+
+#: C/users-empathy.page:22(page/title)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/users-empathy.page:30(page/p)
+msgid "The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default as we noticed most people do not make use of them. Instead, we make contacts easier to find using the integrated live search. If you still want to group contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
+msgstr "KontaktÅ sÄraÅas GNOME praneÅimÅ ir pokalbiÅ programoje <app>Empathy</app> gavo ÅvaresnÄ dizainÄ, kuris padaro kontaktÅ pateikimÄ panaÅesnÄ Ä <app>kontaktÅ</app>. GrupÄs buvo numatytai iÅjungtos, nes pastebÄjome, kad dauguma ÅmoniÅ jÅ nenaudoja. Vietoj to, mes padarÄme kontaktus lengviau randamus naudojant integruotÄ tiesioginÄ paieÅkÄ. JÅs vis dar galite grupuoti kontaktus, tai gali bÅti Äjungta <gui>nustatymuose</gui>."
+
+#: C/users-empathy.page:38(page/p)
+msgid "<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those contacts that you talk to the most often."
+msgstr "<gui>DaÅniausi kontaktai</gui> visada rodomi kontaktÅ sÄraÅo virÅuje. Tai turi kontaktus, kuriuos paÅymÄjote kaip mÄgiamiausius bei kontaktus, su kuriais daÅniausiai kalbatÄs."
+
+#: C/users-evolution.page:9(info/desc)
+msgid "Improved rendering and more..."
+msgstr "Pagerintas pieÅimas ir daugiau..."
+
+#: C/users-evolution.page:23(page/title)
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: C/users-evolution.page:25(page/p)
+msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
+msgstr "Åis leidimas atliko kelis patobulinimus <app>Evolution</app>."
+
+#: C/users-evolution.page:29(item/p)
+msgid "Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display of HTML enabled mail."
+msgstr "El. laiÅko pieÅimas dabar naudoja <sys>WebKit</sys>, kuri pagerina HTML paÅto vaizdavimÄ."
+
+#: C/users-evolution.page:33(item/p)
+msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
+msgstr "Patvirtinimo dialogas rodomas (atsitiktinai) perkeliant aplankus."
+
+#: C/users-evolution.page:37(item/p)
+msgid "The calendar provides a global search that lets you find events that are not in the currently viewed time frame."
+msgstr "Kalendorius pateikia visuotinÄ paieÅkÄ, kuri leidÅia rasti Ävykius, kurie nÄra Åiuo metu rodomame laiko intervale."
+
+#: C/users-evolution.page:40(item/p)
+msgid "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
+msgstr "GroupWise paskyros dabar gali gauti el. laiÅkus per IMAPX ir siÅsti per SOAP."
+
+#: C/users-evolution.page:44(item/p)
+msgid "The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell checking."
+msgstr "Santraukos laukas Ävykio/uÅduoties/raÅtelio redaktoriuje dabar palaiko raÅybos tikrinimÄ."
+
+#: C/users-evolution.page:47(item/p)
+msgid "Exchange accounts can now be configured using <app>GNOME Online Accounts</app>."
+msgstr "Exchange paskyros dabar gali bÅti konfigÅruojamos naudojant <app>GNOME internetines paskyras</app>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-files-recent.png' md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+msgstr "external ref='figures/users-files-recent.png' md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-files-search.png' md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+msgstr "external ref='figures/users-files-search.png' md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:66(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-files-new-folder.png' md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+msgstr "external ref='figures/users-files-new-folder.png' md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:86(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+msgstr "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+
+#: C/users-files.page:9(info/desc)
+msgid "Revamped Files application, with new features like Recent files and search."
+msgstr "Perdaryta failÅ programa su naujomis galimybÄmis, tokiomis kaip neseniai naudoti failai ir paieÅka."
+
+#: C/users-files.page:28(page/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Failai"
+
+#: C/users-files.page:30(page/p)
+msgid "The <app>Files</app> application (also known as Nautilus) has been a major focus for work in the 3.6 cycle. The newest release includes many new features and a large number of bug fixes, resulting in a more functional and effective application."
+msgstr "Programa <app>failai</app> (dar Åinoma kaip Nautilus) buvo pagrindiniame dÄmesyje 3.6 ciklo metu. Naujausias leidimas Ätraukia daug naujÅ galimybiÅ ir daugybÄ pataisymÅ, ko pasekoje turime funkcionalesnÄ ir efektyvesnÄ programÄ."
+
+#: C/users-files.page:37(section/title)
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Neseniai naudoti failai"
+
+#: C/users-files.page:41(section/p)
+msgid "A new location containing recently used files has been added. This provides convenient access to files that are likely to be relevant, and also serves a useful reminding function. The new <gui>Recent</gui> location is shown when the <app>Files</app> application is first started, meaning that it is immediately useful."
+msgstr "Buvo pridÄta nauja vieta su neseniai naudotais failais. Ji suteikia patogÅ priÄjimÄ prie failÅ, kurie greiÄiausiai yra reikalingi, be to tarnauja kaip naudinga priminimo funkcija. Naujas <gui>neseniai naudotÅ</gui> yra rodoma, kai <app>failÅ</app> programa paleidÅiama, todÄl tai yra iÅkart naudinga."
+
+#: C/users-files.page:50(section/title)
+msgid "Functional Search"
+msgstr "FunkcinÄ paieÅka"
+
+#: C/users-files.page:54(section/p)
+msgid "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME 3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case insensitive, can search for hidden files or directories, can work recursively, does not only do prefix matching, can search metadata, has ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and non-indexed directories."
+msgstr "<app>Failai</app> niekada neturÄjo efektyvios paieÅkos galimybÄs. Su GNOME 3.6 Åis trÅkumas pagaliau paÅalintas. Nauja versija turi galingÄ paieÅkos galimybÄ, kuria galima pasinaudoti paprasÄiausiai raÅant. Ji neskiria didÅiÅjÅ ir maÅÅjÅ raidÅiÅ, gali ieÅkoti paslÄptÅ failÅ ar katalogÅ, gali veikti rekursyviai, atlieka ne tik prieÅdÄlio atitikimÄ, gali ieÅkoti metaduomenÅ, turi svertinius rezultatus pagal svoriÅ algoritmÄ ir veikia tiek indeksuotose, tiek neindeksuotuose kataloguose."
+
+#: C/users-files.page:65(section/title)
+msgid "Simpler and More Natural Workflows"
+msgstr "PaprastesnÄ ir natÅralesnÄ darbo tÄkmÄ"
+
+#: C/users-files.page:67(section/p)
+msgid "A number of common workflows have been improved with the new version of Files. These enable users to take actions based on context, and aims to make common actions simple and straightforward."
+msgstr "Daug daÅnÅ darbo tÄkmiÅ buvo pagerinta naujoje failÅ versijoje. "
+
+#: C/users-files.page:72(section/p)
+msgid "The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> actions in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to copy-and-paste and drag-and-drop."
+msgstr "<gui>Perkelti Ä...</gui> ir <gui>Kopijuoti Ä...</gui> veiksmai kontekstiniuose meniu yra vienos iÅ naujÅ darbo tÄkmiÅ, kurios suteikia naudingÄ alternatyvÄ kopijavimui bei ÄdÄjimai ir tempimui bei numetimui."
+
+#: C/users-files.page:77(section/p)
+msgid "Another addition that makes a common action that little bit easier is the <gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common action â selecting some files and putting them in a new folder â more immediate and less laborious."
+msgstr "Kita naujiena, padaranti daÅnÄ veiksmÄ lengvesnÄ, yra kontekstinis veiksmas <gui>naujas aplankas su paÅymÄjimu</gui>. Tai yra daÅnas veiksmas â paÅymÄti kelis failus ir padÄti juos Ä naujÄ aplankÄ â greiÄiau ir paprasÄiau."
+
+#: C/users-files.page:85(section/title)
+msgid "Coherence and Consistency"
+msgstr "Darna ir vientisumas"
+
+#: C/users-files.page:87(section/p)
+msgid "Many small changes have been introduced to spread consistency all across the <app>Files</app> application. Common usage patterns have been identified and they are followed in every single aspect of <app>Files</app>. In this regard, a much improved and space efficient maximized window state, a more consistent menu layout and behavior, more consistent use of icons, and a more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
+msgstr "Daug maÅÅ pakeitimÅ buvo atlikti siekiant suvienodinti viskÄ <app>failÅ</app> programoje. Buvo nustatyti daÅni naudojamo ÄproÄiai ir jÅ laikomasi visuose <app>failÅ</app> aspektuose. Åiuo poÅiÅriu yra smarkiai pagerinta ir vietos prasme efektyvesnÄ lango iÅdidinimo veiksena, vienodesnis meniu iÅdÄstymas, vienodesnÄs piktogramos ir labiau GNOME 3 stiliaus kelio ir ÄrankiÅ juostos."
+
+#: C/users-files.page:98(section/title)
+msgid "More Polish"
+msgstr "Labiau nugludinta"
+
+#: C/users-files.page:99(section/p)
+msgid "A large number of smaller enhancements have also been made to the <app>Files</app> application for this release. Date and time formats have been cleaned up, making date and time information easier to read and less intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window has been polished."
+msgstr "Daug maÅÅ patobulinimÅ Åiame leidime taip pat buvo atlikta <app>failÅ</app> programoje. Datos ir laiko formatai buvo iÅvalyti, padarant datos ir laiko informacijÄ lengviau perskaitomÄ ir maÅiau trukdanÄiÄ. Meniu taip pat buvo iÅvalytos ir nustatymÅ langas nugludintas."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-font-viewer.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-font-viewer.png' md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
+msgstr "external ref='figures/users-font-viewer.png' md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
+
+#: C/users-font-viewer.page:9(info/desc)
+msgid "Another application to follow the GNOME 3 style."
+msgstr "Kito programa sekanti GNOME 3 stiliumi."
+
+#: C/users-font-viewer.page:19(page/title)
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "ÅriftÅ ÅiÅryklÄ"
+
+#: C/users-font-viewer.page:23(page/p)
+msgid "The <app>Font Viewer</app> application has been rewritten to match the new design used for GNOME 3 applications."
+msgstr "Programa <app>ÅriftÅ ÅiÅryklÄ</app> buvo perraÅyta, kad labiau atitiktÅ GNOME 3 programÅ dizainÄ."
+
+#: C/users-font-viewer.page:29(item/p)
+msgid "Can now show an overview of all installed fonts."
+msgstr "Dabar gali rodyti visÅ ÄdiegtÅ ÅriftÅ apÅvalgÄ."
+
+#: C/users-font-viewer.page:30(item/p)
+msgid "Optimizes screen space usage when the application is maximized."
+msgstr "Optimizuoja ekrano vietos naudojimÄ, kai programa yra iÅdidinta."
+
+#: C/users-font-viewer.page:31(item/p)
+msgid "Addition of a top bar to easily navigate within the application."
+msgstr "PridÄta virÅutinÄ juosta lengvam navigavimui programoje."
+
+#: C/users-font-viewer.page:32(item/p)
+msgid "Makes use of the application menu."
+msgstr "Naudoja programos meniu."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-lock-screen.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-lock-screen.png' md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
+msgstr "external ref='figures/users-lock-screen.png' md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-lock-screen.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-login-screen.png' md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+msgstr "external ref='figures/users-login-screen.png' md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+
+#: C/users-lock-screen.page:9(info/desc)
+msgid "A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new login experience."
+msgstr "Naudingas ir patrauklus ekranas, kai ekranas yra uÅrakintas, bei naujas prisijungimo potyris."
+
+#: C/users-lock-screen.page:23(page/title)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Ekrano uÅrakinimas"
+
+#: C/users-lock-screen.page:31(page/p)
+msgid "The lock screen is a major new feature for GNOME 3.6. It shows an attractive image on the screen while your computer is locked and also provides useful functionality, such as the display of notifications and the ability to control media playback."
+msgstr "Ekrano uÅrakinimas yra pagrindinÄ nauja GNOME 3.6 savybÄ. Jis rodo patrauklÅ paveikslÄlÄ ekrane, kol jÅsÅ kompiuteris yra uÅrakintas, bei suteikia naudingÄ funkcionalumÄ, tokÄ kaip praneÅimÅ rodymÄ bei galimybÄ valdyti muzikos grotuvÄ."
+
+#: C/users-lock-screen.page:36(page/p)
+msgid "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening while you have been away. (This functionality can be disabled via the <gui>Brightness &amp; Lock</gui> section in <gui>System Settings</gui>.) It also means that you can easily change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a password."
+msgstr "Ekrano uÅrakinimas reiÅkia, kad jÅs galite matyti, kas vyksta, kol jÅsÅ kompiuteris yra uÅrakintas, bei leidÅia gauti santrauka to, kas Ävyko, kol buvote atsitraukÄs (Åis funkcionalumas gali bÅti iÅjungtas <gui>RyÅkumo ir uÅrakinimo</gui> sekcijoje <gui>Sistemos nustatymuose</gui>). Tai taip pat reiÅkia, kad galite lengvai pakeisti garsumÄ, praleisti takelÄ ar sustabdyti muzikÄ neÄvesdami slaptaÅodÅio."
+
+#: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
+msgid "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
+msgstr "Prisijungimo ekranas taip pat buvo atnaujintas GNOME 3.6 ir turi naujÄ vaizdo stiliÅ bei kitÅ maÅÅ patobulinimÅ. Kartu su naujÅ ekrano uÅrakinimo ekranu, rezultatas yra sklandesni potyriai, kai prisijungiate ar atrakinate savo kompiuterÄ."
+
+#: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
+#: C/users-message-tray.page:55(note/title)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "KlaviatÅros trumpinys"
+
+#: C/users-lock-screen.page:52(note/p)
+msgid "The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password prompt."
+msgstr "Naujas uÅrakinimo ekranas Åinoma yra panaudojamas ne vien pele. Spauskite <key>Enter</key> arba <key>Escape</key> slaptaÅodÅio praÅymui gauti."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-message-tray.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-message-tray.png' md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
+msgstr "external ref='figures/users-message-tray.png' md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
+
+#: C/users-message-tray.page:9(info/desc)
+msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
+msgstr "Pagrindiniai atnaujinimai geresniai iÅvaizdai bei paprastesniam naudojimui."
+
+#: C/users-message-tray.page:23(page/title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "PraneÅimÅ dÄklas"
+
+#: C/users-message-tray.page:25(page/p)
+msgid "The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of these changes were based on feedback and testing, which indicated some interaction issues with the old tray design."
+msgstr "PraneÅimÅ dÄklas GNOME 3.6 gavo esminiÅ atnaujinimÅ. Dauguma ÅiÅ pakeitimÅ buvo atlikti pagal atsiliepimus ir testavimÄ, kurie parodÄ darbo su senu dÄklo dizainu trÅkumÅ."
+
+#: C/users-message-tray.page:38(page/p)
+msgid "The new tray is clearer, better looking, and easier to interact with. It refines the existing design so that it is less error-prone and more satisfying to use. Instead of overlapping the viewing area, the new tray slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are also bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
+msgstr "Naujas dÄklas yra Åvaresnis, geriau atrodo ir yra paprastesnis naudojimui. Jis pagerinÄ esamÄ dizainÄ, kad bÅtÅ sunkiau suklysti ir bÅtÅ malonesnis naudoti. UÅuot uÅdengiant matomÄ sritÄ, naujas dÄklas paslenka vaizdÄ aukÅtyn, atidengdamas dÄklÄ apaÄioje. Elementai dÄkle taip pat yra didesni, aiÅkesni ir nejuda, kad bÅtÅ lengviau jais naudotis."
+
+#: C/users-message-tray.page:46(page/p)
+msgid "The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner â which many people had problems with â has been replaced. Instead, the whole of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the mouse rest there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve this behavior in subsequent releases."
+msgstr "Taip pat buvo pakeista, kai dÄklas yra iÅÅaukiamas. KarÅtas kampas â su kuriuo daug ÅmoniÅ turÄjo problemÅ â buvo pakeistas. Vietoj to visas apatinis ekrano kraÅtas dabar veikia kaip iÅÅaukimo vieta; pelÄs nutempimas Ä tÄ vietÄ trumpam privers dÄklÄ pasirodyti. Mes planuojame ÅiÄ veiksenÄ dar labiau pagerinti kituose leidimuose."
+
+#: C/users-message-tray.page:56(note/p)
+msgid "For the first time, the message tray is also accessible with the keyboard. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to bring up the message tray."
+msgstr "PirmÄ kartÄ praneÅimÅ dÄklas taip pat yra pasiekiamas klaviatÅra. Spauskite <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> praneÅimÅ dÄklui iÅtraukti."
+
+#: C/users-notifications.page:9(info/desc)
+msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
+msgstr "Gudresni, labiau pastebimi, lengviau paÅalinami."
+
+#: C/users-notifications.page:23(page/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "PraneÅimai"
+
+#: C/users-notifications.page:27(page/p)
+msgid "GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For the new release, we have made them:"
+msgstr "GNOME praneÅimÅ iÅÅokimai 3.6 versijoje gavo keletÄ patobulinimÅ. Naujame leidime mes juos padarÄme:"
+
+#: C/users-notifications.page:33(item/p)
+msgid "Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a full screen application or game, we only show you your important notifications. All other notifications are delayed until you stop using your full screen application."
+msgstr "Gudresnius: GNOME 3.6 praneÅimai yra gudresni. Jei vykdote programÄ ar ÅaidimÄ visame ekrane, mes rodome tik svarbius praneÅimus. Visi kiti praneÅimai yra atidedami iki baigsite naudoti programÄ visame ekrane."
+
+#: C/users-notifications.page:39(item/p)
+msgid "More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to make sure that you see all your notifications. No longer will you miss out on a notification as we only hide a notification after we know you have interacted with the system."
+msgstr "Labiau pastebimi: mes pagerinome praneÅimÅ elgsenÄ, kad galÄtumÄte matyti visus praneÅimus. Daugiau nepraleisite praneÅimo, nes mes jÄ paslÄpsime tik ÄsitikinÄ, kad jÅs atlikote veiksmÄ su sistema."
+
+#: C/users-notifications.page:45(item/p)
+msgid "Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This makes it much clearer how to dismiss a notification."
+msgstr "Lengviau paÅalinami: praneÅimÅ balionai dabar turi uÅvÄrimo mygtukus. Tai padaro aiÅkiau, kaip paÅalinti praneÅimÄ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings.png' md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings.png' md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:41(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings-background.png' md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings-background.png' md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:88(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:119(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:131(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:159(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings-network.png' md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings-network.png' md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+
+#: C/users-system-settings.page:9(info/desc)
+msgid "Better looking main interface, many settings have also been improved and extended."
+msgstr "Geriau atrodanti pagrindinÄ sÄsaja, daug nustatymÅ taip pat buvo patobulinti ir praplÄsti."
+
+#: C/users-system-settings.page:19(page/title)
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistemos nustatymai"
+
+#: C/users-system-settings.page:27(page/p)
+msgid "GNOME 3.6 comes with lots of changes to <gui>System Settings</gui>, including improvements to the main interface as well to individual settings panels."
+msgstr "GNOME 3.6 turi daug pakeitimÅ <gui>sistemos nustatymuose</gui>, Äskaitant pagrindinÄs sÄsajos patobulinimus bei atskirus nustatymÅ skydelius."
+
+#: C/users-system-settings.page:31(page/p)
+msgid "The main <gui>System Settings</gui> interface has received a lot of attention. It now includes larger icons and a better layout. All the icons are now displayed whenever possible, without the need for scrolling, and the window size automatically adjusts to compensate for small screens. Search results are also shown in a nicer way."
+msgstr "PagrindinÄ <gui>sistemos nustatymÅ</gui> sÄsaja sulaukÄ daug dÄmesio. Dabar jis turi didesnes piktogramas ir geresnÄ iÅdÄstymÄ. Visos piktogramos dabar rodomos kai tik Ämanoma, kad nereikÄtÅ slinkti, o lango dydis automatiÅkai prisitaiko prie maÅesniÅ ekranÅ. PaieÅkos rezultatai pateikiami graÅiau."
+
+#: C/users-system-settings.page:39(section/title)
+msgid "Background"
+msgstr "Fonas"
+
+#: C/users-system-settings.page:42(section/p)
+msgid "We looked at how someone would select a background in 3.4, and noticed a number of issues. It was quite easy to accidentally change the current background, while selecting a new background was quite difficult."
+msgstr "Mes perÅiÅrÄjome, kaip kas nors pasirinktÅ fonÄ 3.4 versijoje, ir pastebÄjome daug trÅkumÅ.  Buvo labai lengva atsitiktinai pakeisti esamÄ fonÄ, o pasirinkti naujÄ buvo gana sunku."
+
+#: C/users-system-settings.page:47(section/p)
+msgid "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, you can easily select either a background, one of your pictures or a background color. To make your choice easier, we have made the previews bigger."
+msgstr "3.6 leidime mes rodome dabartinÄ fonÄ kaip didelÄ miniatiÅrÄ. Paspaudus galite lengvai pasirinkti arba fonÄ, vienÄ iÅ savo paveikslÄliÅ arba fono spalvÄ. Kad bÅtÅ lengviau pasirinkti, padarÄme perÅiÅras didesnes."
+
+#: C/users-system-settings.page:53(section/p)
+msgid "We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated the choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single color as a background has also been improved and features a new set of colors."
+msgstr "Taip pat atnaujinome numatytÄjÄ fonÄ 3.6 leidime ir atnaujinome alternatyviÅ fonÅ pasirinkimÄ naujais paveikslÄliais. Taip pat patobulintas vienos spalvos nustatymas kaip fono ir turi naujÅ spalvÅ."
+
+#: C/users-system-settings.page:58(note/title)
+msgid "Tip"
+msgstr "Patarimas"
+
+#: C/users-system-settings.page:58(note/p)
+msgid "<app xref=\"users-files\">Files</app> and the <app>Image Viewer</app> allow you to select any picture as a background. Additionally, you can drag a new picture to the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "<app xref=\"users-files\">Failai</app> ir <app>paveikslÄliÅ ÅiÅryklÄ</app> leidÅia pasirinkti paveikslÄlÄ kaip fonÄ. Papildomai galite tempti naujÄ paveikslÄlÄ Ä <gui>fono</gui> langÄ."
+
+#: C/users-system-settings.page:67(section/title)
+msgid "Mouse &amp; Touchpad"
+msgstr "PelÄ ir jutiklinis kilimÄlis"
+
+#: C/users-system-settings.page:72(section/p)
+msgid "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much easier to understand. It also features a pretty new test area which enables scrolling settings to be tested â something that was not possible previously."
+msgstr "GNOME 3.6 taip pat turi perÅiÅrÄtus <gui>PelÄs ir jutiklinio kilimÄlio</gui> nustatymus. Senas nustatymÅ skydelis buvo perdarytas, kad pateikti nustatymus, kurie yra lengviau suprantami. Jis taip pat turi naujÄ bandymÅ sritÄ, kuri leidÅia bandyti slinkimo nustatymus â ko anksÄiau nebuvo galima padaryti."
+
+#: C/users-system-settings.page:78(section/p)
+msgid "If you use a touchpad, the new <gui>Content sticks to fingers</gui> setting allows you to drag content as if sliding a physical piece of paper. This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling."
+msgstr "Jei naudojate jutiklinÄ kilimÄlÄ, naujas nustatymas <gui>turinys limpa prie pirÅtÅ</gui> leidÅia tempti turinÄ tarsi slinktumÄt popieriÅ. Åi savybÄ dar Åinoma kaip natÅralus slinkimas arba atvirkÅtinis slinkimas."
+
+#: C/users-system-settings.page:86(section/title)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "InternetinÄs paskyros"
+
+#: C/users-system-settings.page:90(section/p)
+msgid "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages can now appear in your language. We also try to show the mobile version for the login pages, which makes it quicker and easier to use the page."
+msgstr "Prisijungimas prie <gui>internetiniÅ paskyrÅ</gui> buvo padarytas graÅesnis, nes prisijungimo puslapiai dabar gali pasirodyti jÅsÅ kalba. Taip pat bandome parodyti mobiliÄ prisijungimo puslapiÅ versijÄ, kuri supaprastina puslapio naudojimÄ."
+
+#: C/users-system-settings.page:95(section/p)
+msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
+msgstr "Taip pat pridÄjome naujÅ internetiniÅ paskyrÅ tipÅ:"
+
+#: C/users-system-settings.page:100(item/p)
+msgid "Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with your Facebook friends through the Facebook account."
+msgstr "Facebook: dabar numatytai Äjungta. Dabar galÄsite kalbÄtis su savo Facebook draugais per Facebook paskyrÄ."
+
+#: C/users-system-settings.page:104(item/p)
+msgid "Microsoft Exchange: we now support Exchange through Exchange Web Services (EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its preferences so that it can run in other environments."
+msgstr "Microsoft Exchange: dabar mes palaikome Exchange per Exchange Web Services (EWS). <app>Evolution</app> toliau leidÅia nustatyti EWS savo nustatymuose, kad galÄtumÄs vykdyti kitose aplinkose."
+
+#: C/users-system-settings.page:109(item/p)
+msgid "Windows Live: this has been enhanced to include support for SkyDrive allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> like you can with your Google account."
+msgstr "Window Live: Åis buvo patobulintas, kad ÄtrauktÅ SkyDrive palaikymÄ, leidÅiant ÅmonÄms pasiekti dokumentus SkyDrive per <app>dokumentus</app> kaip galite daryti su savo Google paskyra."
+
+#: C/users-system-settings.page:117(section/title)
+msgid "Sound"
+msgstr "Garsas"
+
+#: C/users-system-settings.page:121(section/p)
+msgid "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the <gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
+msgstr "<gui>Garso</gui> skydelis buvo padarytas paprastesnis naudoti paÅalinant <gui>aparatinÄs Ärangos</gui> kortelÄ. Vietoj to, ÄrenginiÅ sÄraÅai <gui>Ävesties</gui> ir <gui>iÅvesties</gui> kortelÄje siÅlo aiÅkesnius pasirinkimus. Åis patobulinimas remiasi <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
+
+#: C/users-system-settings.page:129(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Universali prieiga"
+
+#: C/users-system-settings.page:133(section/p)
+msgid "The <gui>Universal Access</gui> settings have been redesigned in order to make them more coherent and easy to use. All of the sections now follow the same layout. The zoom options dialog has also been redesigned to accommodate new settings for brightness, contrast, inversion and grayscale. A <link xref=\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\"> detailed explanation of these new settings is available</link>."
+msgstr "<gui>Universalios prieigos</gui> nustatymai buvo perdaryti, kad bÅtÅ vientisesni ir paprastesni naudoti. Visos sekcijos dabar turi tÄ patÄ iÅdÄstymÄ. Pritraukimo parinkÄiÅ dialogas buvo perdarytas, kad ÄtrauktÅ naujus ryÅkumo, kontrasto, inversijos ir pilkumo nustatymus. <link xref=\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\">Detalesnis ÅiÅ nustatymÅ paaiÅkinimas</link>."
+
+#: C/users-system-settings.page:146(section/title)
+msgid "User Accounts"
+msgstr "NaudotojÅ paskyros"
+
+#: C/users-system-settings.page:148(section/p)
+msgid "A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins (also called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in centrally managed and corporate environments in a much more integrated manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use their enterprise user name and password to log into GNOME."
+msgstr "PagrindinÄ nauja GNOME 3.6 savybÄ yra kompanijos prisijungimÅ (dar vadinamÅ Active Directory arba Kerberos prisijungimais) pridÄjimas. Tai leidÅia naudoti GNOME centralizuotai valdomose korporacijÅ aplinkose labiau integruotu bÅdu. Naudotojai gali Ätraukti kompiuterÄ Ä kompanijos tinklÄ ir naudoti jÅsÅ kompanijos naudotojo vardÄ ir slaptaÅodÄ prisijungimui prie GNOME."
+
+#: C/users-system-settings.page:157(section/title)
+msgid "Network"
+msgstr "Tinklas"
+
+#: C/users-system-settings.page:161(section/p)
+msgid "The network settings panel has been improved to make it easier to select wireless connections. A new list now gives access to all available and remembered wireless networks. You can inspect and forget access points, regardless whether they are currently in range or not."
+msgstr "Tinklo nustatymÅ skydelis buvo patobulintas, kad bÅtÅ lengviau pasirinkti belaidÄ ryÅÄ. Naujas sÄraÅas dabar suteikia prieigÄ prie visÅ prieinamÅ ir atsimintÅ belaidÅiÅ tinklÅ. JÅs galite tikrinti ir pamirÅti prieigos taÅkus nepriklausomai nuo to, ar jie pasiekiami."
+
+#: C/users-system-settings.page:170(section/title)
+msgid "Printers"
+msgstr "Spausdintuvai"
+
+#: C/users-system-settings.page:174(section/p)
+msgid "The <gui>Add New Printer</gui> dialog has been greatly improved; it lets you add directly connected printers as well as printers discovered on a network. You can also enter a printer network address directly."
+msgstr "Dialogas <gui>pridÄti naujÄ spausdintuvÄ</gui> buvo smarkiai pagerintas; jis leidÅia pridÄti tiesiogiai prijungtus spausdintuvus, taip pat tinkle rastus spausdintuvus. Taip pat galite tiesiogiai Ävesti spausdintuvo tinklo adresÄ."
+
+#: C/users-system-settings.page:179(section/p)
+msgid "It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a printer, by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many printer options that are otherwise available in the print dialog."
+msgstr "Dabar galima pasirinkti kitÄ tvarkyklÄ (arba PPD failÄ) spausdintuvui paspaudus <gui>modelio</gui> laukÄ. Mygtukas <gui style=\"button\">parinktys</gui> taip pat leidÅia pakeisti numatytÄsias vertes daugeliui spausdinimo parinkÄiÅ, kurios prieÅingu atveju prieinamos spausdinimo dialoge."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-user-menu.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-user-menu.png' md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
+msgstr "external ref='figures/users-user-menu.png' md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
+
+#: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
+msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
+msgstr "IÅtiesintas naudotojo meniu su iÅjungimu numatytai."
+
+#: C/users-user-menu.page:19(page/title)
+msgid "User Menu"
+msgstr "Naudotojo meniu"
+
+#: C/users-user-menu.page:27(page/p)
+msgid "The user menu has been refined for the latest GNOME release, making it more compact and adding functionality that was missed by many users. After reviewing the performance of this menu, and taking user feedback into account, the decision was made to introduce the <gui>Power Off</gui> item by default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button\">Alt</gui> key in the user menu or by simply closing the lid on your laptop."
+msgstr "Naudotojo meniu buvo patobulintas naujausiam GNOME leidimui, padarant jÄ kompaktiÅkesnÄ ir pridedant funkcionalumo, kurio trÅko daugeliui naudotojÅ. PerÅiÅrÄjus Åio meniu naÅumÄ ir atsiÅvelgiant Ä naudotojÅ atsiliepimus buvo nusprÄsta numatytai Ätraukti <gui>iÅjungimo</gui> mygtukÄ. UÅmigdyti galite paspaudÄ <gui style=\"button\">Alt</gui> klaviÅÄ naudotojÅ meniu arba paprasÄiausiai uÅversdami neÅiojamÄ kompiuterÄ."
+
+#: C/users-user-menu.page:35(page/p)
+msgid "We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a result, the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
+msgstr "Taip pat pasistengÄme padaryti meniu kiek galima gudresnÄ. To pasekoje elementai <gui style=\"menuitem\">keisti naudotojÄ</gui> ir <gui style=\"menuitem\">atsijungti</gui> dabar rodomi kai yra daugiau nei vienas naudotojas."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-web.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-web-overview.png' md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+msgstr "external ref='figures/users-web-overview.png' md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+
+#: C/users-web.page:9(info/desc)
+msgid "Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
+msgstr "ApÅvalgos pridÄjimas, geresnÄ viso ekrano veiksena ir WebKit2."
+
+#: C/users-web.page:23(page/title)
+msgid "Web"
+msgstr "Åiniatinklis"
+
+#: C/users-web.page:28(note/p)
+msgid "GNOME <app>Web</app> is using <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org\";>WebKit</cmd>, the same web browser engine that is also used by <app>Safari</app>."
+msgstr "GNOME <app>Åiniatinklis</app> naudoja <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org\";>WebKit</cmd>, tÄ patÄ Åiniatinklio narÅyklÄs variklÄ, kurÄ taip pat naudoja <app>Safari</app>."
+
+#: C/users-web.page:35(page/p)
+msgid "<app>Web</app> is the GNOME web browser."
+msgstr "<app>Åiniatinklis</app> yra GNOME Åiniatinklio narÅyklÄ."
+
+#: C/users-web.page:44(section/title)
+msgid "The Overview"
+msgstr "ApÅvalga"
+
+#: C/users-web.page:48(section/p)
+msgid "The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid improvement to the user experience."
+msgstr "Labiausiai pastebimas skirtumas 3.6 leidime yra pirmoji âapÅvalgosâ versija. Nors tai vis dar yra tobulinamas dizainas, jis jau yra solidus naudotojo potyriÅ pagerinimas."
+
+#: C/users-web.page:54(section/p)
+msgid "The previously blank start page was replaced by a grid that holds your most visited pages. Your favorite pages are now easier to access, especially on touch devices, and valuable screen real estate is used! And if an unwanted page ends up there, you can remove it from the grid by clicking on the <gui>X</gui> icon on the top right corner of each snapshot."
+msgstr "Ankstesnis tuÅÄias pradÅios puslapis pakeista tinkleliu, kuri turi daÅniausiai aplankomus puslapius. JÅsÅ mÄgiamiausi puslapiai dabar yra lengviau pasiekiami, ypaÄ lieÄiamuose Ärenginiuose, be to naudojamas ekrano plotas! Jei ten patenka nepageidaujamas puslapis, galite jÄ paÅalinti iÅ tinklelio paspausdami <gui>X</gui> piktogramÄ kiekvieno vaizdo virÅutiniame deÅiniajame kampe."
+
+#: C/users-web.page:66(section/title)
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Viso ekrano veiksena"
+
+#: C/users-web.page:67(section/subtitle)
+msgid "Now with more full and more screen!"
+msgstr "Dabar pilnesnÄ ir daugiau ekrano!"
+
+#: C/users-web.page:69(section/p)
+msgid "For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. You would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it would have a strange button embedded in it telling you how to go back to the safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done inside browsers, it was about time to make your browser show you the full content and nothing but the content. So we just did that."
+msgstr "Ilgai <app>Åiniatinklio</app> viso ekrano veiksena buvo nepatogi. JÅs vis dar gaudavote ÄrankiÅ juostÄ, tad tai nebuvo tikra viso ekrano veiksena, be to turÄjote ÄtaisytÄ keistÄ mygtukÄ, sakantÄ kaip grÄÅti ÄprastinÄ versijÄ. Su daugiau HTML5 ÅaidimÅ ir pateikÄiÅ narÅyklÄse tai kaip tik laikas priversti jÅsÅ narÅyklÄ rodyti jums visÄ turinÄ ir nieko, iÅskyrus turinÄ. Taip mes ir padarÄme."
+
+#: C/users-web.page:81(section/title)
+msgid "Other Bits and Pieces"
+msgstr "Kiti gabalÄliai"
+
+#: C/users-web.page:83(section/p)
+msgid "As usual there are lots of additional features and bug fixes, too numerous to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string you want to search), support for showing details of an invalid SSL certificate, and many more."
+msgstr "Kaip Äprasta, yra daugybÄ papildomÅ galimybiÅ ir klaidÅ pataisymÅ, per daug, kad visus iÅvardintume: automatinis seanso atkÅrimas, veiksena be korteliÅ, nesekimo veiksena, naudoti SoupTLD, kad URL uÅbaigimas bÅtÅ gudresnis (kad galÄtÅ automatiÅkai nustatyti, kad <sys>google.lt</sys> yra URL, bet <sys>foo.bar</sys> yra paieÅkos eilutÄ). netinkamo SSL liudijimo detaliÅ rodymo palaikymas ir daug kitÅ."
+
+#: C/a11y-always-on.page:9(info/desc)
+msgid "No more worries to activate accessibility!"
+msgstr "Nesijaudinkite dÄl pritaikymo neÄgaliesiems Äjungimo!"
+
+#: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
+msgid "Accessibility Always On"
+msgstr "Pritaikymas neÄgaliesiems visada Äjungtas"
+
+#: C/a11y-always-on.page:21(page/p)
+msgid "So far, users that needed any assistive technology had to activate accessibility support. This was cumbersome, because they had to figure out how to do that without the help of any assistive technology that they may need."
+msgstr "Iki Åios naudotojui, kuriems reikia pagalbiniÅ technologijÅ, turÄjo Äjungti pritaikymo neÄgaliesiems palaikymÄ. Tai buvo sudÄtinga, nes jie turÄto iÅsiaiÅkinti, kaip tÄ padaryti be pagalbiniÅ technologijÅ, kurie jiems gali reikÄti."
+
+#: C/a11y-always-on.page:25(page/p)
+msgid "Starting with GNOME 3.6, the accessibility stack has been highly integrated into the core, so users that need any assistive technology can use GNOME right from the start."
+msgstr "Pradedant GNOME 3.6 pritaikymas neÄgaliesiems buvo integruotas Ä pagrindÄ, tad naudotojai, kuriems reikia pagalbiniÅ technologijÅ, gali iÅkart naudoti GNOME."
+
+#: C/a11y-always-on.page:32(page/p)
+msgid "This feature is an important milestone in GNOME's mission to deliver a free and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that GNOME accessibility is built-in and not bolted-on."
+msgstr "Åi savybÄ yra svarbus Åingsnis GNOME misijoje pateikti laisvÄ ir atvirÄ darbastalÄ visiems. Labiau nei bet kada galime teigti, kad GNOME pritaikymas neÄgaliesiems yra integruotas, o ne uÅdÄtas ant virÅaus."
+
+#: C/a11y-always-on.page:36(page/p)
+msgid "To summarize:"
+msgstr "Apibendrinant:"
+
+#: C/a11y-always-on.page:41(item/p)
+msgid "Built-in and always ready accessibility support."
+msgstr "Integruota ir visada pasiruoÅÄs pritaikymo neÄgaliesiems palaikymas."
+
+#: C/a11y-always-on.page:44(item/p)
+msgid "Users don't notice any difference unless they use any Assistive Technology."
+msgstr "Naudotojai nepastebi jokio skirtumo, nebent jie naudoja pagalbines technologijas."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+msgstr "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:9(info/desc)
+msgid "New powerful visual options."
+msgstr "Naujos galingos vaizdo parinktys."
+
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:19(page/title)
+msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
+msgstr "RyÅkumas, kontrastas, inversija ir pilka skalÄ"
+
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:21(page/p)
+msgid "GNOME 3.6 brings inverse video, brightness, contrast, and grayscale options to the GNOME magnifier. The combination of these options is very powerful and is particularly useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions."
+msgstr "GNOME 3.6 pateikia vaizdo, ryÅkumo, kontrasto ir pilkos skalÄs parinktis Ä GNOME lupÄ. ÅiÅ parinkÄiÅ kombinacija yra labai galinga ir yra ypaÄ naudinga ÅmonÄms su prasta rega, fotofobijos laipsniu arba naudojanÄiais kompiuterÄ prasto apÅvietimo sÄlygomis."
+
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:9(info/desc)
+msgid "Braille support revamped."
+msgstr "Pagerintas brailio palaikymas."
+
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
+msgid "Improved Braille Support in Orca"
+msgstr "Pagerintas brailio palaikymas Orca."
+
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:21(page/p)
+msgid "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For this release, the owners of a braille output device will notice a remarkably better user experience accessing documents and web pages than in previous releases."
+msgstr "<app>Orca</app>, GNOME ekrano skaityklÄ, pateikia informacija iÅ ekrano per sintezuojamÄ kalbÄ arba per atnaujinamÄ brailio ekranÄ. Åiame leidime brailio iÅvesties ÄrenginiÅ savininkai pastebÄs ryÅkiai pagerÄjusius potyrius pasiekiant dokumentus ir internetinius puslapius lyginant su ankstesniais leidimais."
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:9(info/desc)
+msgid "Web navigation more accessible."
+msgstr "Åiniatinklio navigacija geriau pritaikyta neÄgaliesiems."
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:19(page/title)
+msgid "Web Accessibility Improvements"
+msgstr "Åiniatinklio pritaikymo neÄgaliesiems patobulinimai"
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
+msgid "WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have resulted in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for Orca users."
+msgstr "WebKitGTK+ sulaukÄ daug dÄmesio ir daug klaidÅ pataisymÅ, kuriÅ rezultatas yra geresnis pritaikymo neÄgaliesiems palaikymas. Mes dÅiaugiamÄs progresu link Åiniatinklio turinio padarymo puikiai pasiekiamo Orca naudotojams."
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)
+msgid "A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of <app>Web</app> is available</link>."
+msgstr "<link xref=\"users-web\">Detalus naujÅ <app>Åiniatinklio</app> savybiÅ paaiÅkinimas</link>."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]