[totem/gnome-3-6] [l10n] Updated Italian translation.



commit 9e0a3df983fb47934a41d0d4e410e48424c1e911
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Fri Sep 21 08:20:05 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po | 2327 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 976 insertions(+), 1351 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 0619f6f..6d714c4 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,24 +9,244 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 00:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-20 05:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-20 10:35+0200\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Interrotto"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+msgid "Paused"
+msgstr "In pausa"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+msgid "Playing"
+msgstr "Riproduzione in corso"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Nessun URI da riprodurre"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Riproduttore filmati Totem"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "A_pri con Â%sÂ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Si à verificato un errore"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Plugin esploratore di filmati"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio. "
+"Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nome del plugin degli effetti visivi"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Il livello di luminosità del video"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Il livello di contrasto del video"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "La tonalità del video"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Il livello di saturazione del video"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Riproduzione continua"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Riproduzione casuale"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la "
+"visualizzazione del flusso (in secondi)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Carattere dei sottotitoli"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codifica dei sottotitoli"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale à "
+"quella predefinita."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella "
+"Immagini à quella predefinita."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un "
+"filmato"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
+"un filmato"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando "
+"messi in pausa o chiusi"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Elenco plugin attivi"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Un elenco dei nomi dei plugin che sono attualmente attivi (caricati e in "
+"esecuzione)."
+
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Rimuovi"
@@ -43,11 +263,11 @@ msgstr "_Copia posizione"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copia la posizione negli appunti"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
 
@@ -57,7 +277,7 @@ msgstr "Aggiungi..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:8
 msgid "Remove"
-msgstr "Rimuove"
+msgstr "Rimuovi"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:9
 msgid "Save Playlist..."
@@ -71,10 +291,181 @@ msgstr "Sposta in alto"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Sposta in basso"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Molto grande"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../src/totem-properties-view.c:232
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 canali"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 canali"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 canali"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 canali"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Segnale AC3"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Preferenze di Totem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "Riproduzione"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Testo dei sottotitoli"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "C_aricare i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipo di carattere:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Co_difica:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Capitoli esterni"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Caricare i file dei ca_pitoli all'apertura di un filmato"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video o audio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Effetti visivi"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Bilanciamento colore"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_LuminositÃ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntrasto:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_urazione:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_TonalitÃ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Ripristina valori pre_definiti"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Uscita audio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipo di uscita _audio:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
 #: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "Titolo:"
@@ -103,11 +494,6 @@ msgstr "Commento:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Contenitore:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensioni:"
@@ -124,11 +510,6 @@ msgstr "Framerate:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Bitrate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Campionatura:"
@@ -137,786 +518,445 @@ msgstr "Campionatura:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canali:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Riproduttore filmati"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:240
+#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+msgid "Videos"
+msgstr "Video"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Riproduce filmati e musica"
+msgid "Play movies"
+msgstr "Riproduce filmati"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Filmato;Film;Clip;Serie;Riproduttore;DVD;TV;Disco;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Filmato"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Apri..."
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Apri posi_zione"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Apre un file"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Schermo intero"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Apri posi_zione..."
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferen_ze"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Apre un file remoto"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "_Mischia"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Ripeti"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Filmato"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "_Eject"
 msgstr "E_spelli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Espelle il disco attuale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "_Properties"
 msgstr "Pr_oprietÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Riproduci / P_ausa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Esce dal programma"
-
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "Sv_uota scaletta"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Svuota la scaletta"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferen_ze"
-
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura l'applicazione"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Plugin..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Schermo intero"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Visualizza a schermo intero"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Adatta finestra al filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Ridimensiona 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Ridimensiona _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Dimensioni del video originali"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Ridimensiona _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rapporto d'_aspetto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambia an_golazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menà _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Va al menà DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menà _titoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Va al menà titoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menà a_udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Va al menà audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menà _angolazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Va al menà angolazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menà _capitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Va al menà capitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
+msgstr "Passa al capitolo o filmato successivo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Al_za volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumenta il volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "A_bbassa volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuisce il volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "Sommario della guida"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazioni su questa applicazione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Modalità _ripetizione"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Modalità casua_le"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostra _controlli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostra i controlli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Riquadro laterale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatico"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Widescreen)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ottotitoli"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Lingue"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumenta ingrandimento"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Salta _avanti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Salta avanti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Salta _indietro"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Salta indietro"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 14.4 kbps"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 19.2 kbps"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 28.8 kbps"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 33.6 kbps"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 34.4 kbps"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "ISDN/Modem a 56 kbps"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "Doppia ISDN/DSL a 112 kbps"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cavo a 256 kbps"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cavo a 384 kbps"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cavo a 512 kbps"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 mbps"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Molto grande"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 canali"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1 canali"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 canali"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 canali"
-
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Segnale AC3"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferenze di Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Playback"
-msgstr "Riproduzione"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Networking"
-msgstr "Rete"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Velocità di conne_ssione:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Testo dei sottotitoli"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "C_aricare i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipo di carattere:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "Co_difica:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Capitoli esterni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Caricare i file dei ca_pitoli all'apertura di un filmato"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizzazione"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce"
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video o audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Effetti visivi"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Bilanciamento colore"
-
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_LuminositÃ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntrasto:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_urazione:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_TonalitÃ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Ripristina valori pre_definiti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Uscita audio"
+#: ../data/totem.ui.h:65
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipo di uscita _audio:"
+#: ../data/totem.ui.h:66
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Barra di scorrimento temporale"
+#: ../data/totem.ui.h:67
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio"
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio. "
-"Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor."
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ottotitoli"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Lingue"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nome del plugin degli effetti visivi"
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Il livello di luminosità del video"
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Il livello di contrasto del video"
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Salta _avanti"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "La tonalità del video"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Salta avanti"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Il livello di saturazione del video"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Salta _indietro"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Salta indietro"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Velocità connessione di rete"
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Barra di scorrimento temporale"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Velocità approssimativa della connessione di rete, usata per selezionare la "
-"qualità dei file multimediali sulla rete."
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Riproduzione continua"
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Riproduzione casuale"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr ""
-"Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Traccia audio n %d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Sottotitolo n %d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Il server a cui si sta tentando di connettersi non à conosciuto."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "La connessione a questo server à stata rifiutata."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la "
-"visualizzazione del flusso (in secondi)."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Il server ha rifiutato l'accesso a questo file o flusso."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Carattere dei sottotitoli"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Ã richiesta l'autenticazione per accedere a questo file o flusso."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Non à consentito aprire questo file."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Codifica dei sottotitoli"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Questa posizione non à valida."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Impossibile leggere il filmato."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Il plugin %s non à installato ed à richiesto per riprodurre questo filmato."
+msgstr[1] ""
+"I seguenti decodificatori non sono installati e sono richiesti per "
+"riprodurre questo filmato:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale à "
-"quella predefinita."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
+"Un flusso audio o video non à gestito per mancanza di codec. Potrebbe essere "
+"necessario installare ulteriori plugin per poter riprodurre alcuni tipi di "
+"filmati"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella "
-"Immagini à quella predefinita."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
-"Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un "
-"filmato"
+"Impossibile riprodurre questo file tramite la rete. Provare prima a "
+"scaricarlo localmente."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
-"un filmato"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando "
-"messi in pausa o chiusi"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Elenco plugin attivi"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
 msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"Un elenco dei nomi dei plugin che sono attualmente attivi (caricati e in "
-"esecuzione)."
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:"
+"Mancano alcuni plugin necessari. Assicurarsi che il programma sia "
+"correttamente installato."
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -983,8 +1023,8 @@ msgstr "Estensione"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
 "Il programma non à stato in grado di rilevare il formato del file da "
@@ -1024,6 +1064,31 @@ msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d.%02d.%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d.%02d"
+
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
@@ -1128,10 +1193,14 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d fotogramma al secondo"
 msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Anteprima audio"
 
+#: ../src/totem.c:241
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "Video sconosciuto"
@@ -1144,7 +1213,7 @@ msgstr "_Riproduci ora"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "Nessun file"
 
@@ -1162,7 +1231,7 @@ msgstr "Il file non esiste."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1174,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 della Licenza oppure (a "
 "propria scelta) una qualunque versione successiva."
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1186,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public "
 "License per avere ulteriori dettagli."
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1196,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "a Totem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place,Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1205,205 +1274,99 @@ msgstr ""
 "proprietari."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
-msgctxt "Language"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatico"
-
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Riproduci immagine disco Â%sÂ"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "dispositivo%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Riproduci disco Â%sÂ"
+#: ../src/totem-menu.c:291
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
 
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Il riproduttore filmati utilizza %s"
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:296
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatico"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:788
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:792
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>\n"
 "Davide Patti <dpatti diit unict it>\n"
 "Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:796
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Sito web di Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:827
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura i plugin"
 
+#: ../src/totem-object.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Usare Â%s --help per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili "
+"dalla riga di comando.\n"
+
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:591
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "Riproduzione in corso"
-
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "In pausa"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Riproduci"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "Interrotto"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Impossibile riprodurre il file Â%sÂ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) sebbene sia "
-"presente un plugin che gestisce tale formato."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente "
-"configurata."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Per poter riprodurre questo file multimediale si consiglia di installare i "
-"plugin necessari e riavviare Totem."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perchà manca un "
-"plugin appropriato per leggere dal disco."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perchà manca un "
-"plugin appropriato per gestirlo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perchà non "
-"supportato."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
-msgid "No reason."
-msgstr "Motivo sconosciuto."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Non à supportata la riproduzione dei CD audio"
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
-"riprodurre questo CD"
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1793
 msgid "No error message"
 msgstr "Nessun messaggio di errore"
 
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2133
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
 
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Si à verificato un errore"
-
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
 
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Riproduci / Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:4184
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Impossibile avviare Totem."
 
+#: ../src/totem-object.c:4184
+msgid "No reason."
+msgstr "Motivo sconosciuto."
+
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Apri posizione..."
@@ -1442,7 +1405,7 @@ msgstr "Abbassa il volume"
 
 #: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Mute sound"
-msgstr "Esclude audio"
+msgstr "Esclude l'audio"
 
 #: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Toggle Fullscreen"
@@ -1477,117 +1440,111 @@ msgstr "Indice della scaletta"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmati da riprodurre"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Riproduce filmati e musica"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Non à possibile accodare e rimpiazzare nello stesso momento"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Scaletta MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Audio MP3 (flusso)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Audio MP3 (flusso, formato DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:165
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Scaletta XML condivisibile"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:348
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titolo %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:447
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salva scaletta"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Scaletta"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Impossibile analizzare la scaletta Â%sÂ. Potrebbe essere danneggiata."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Errore nella scaletta"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Audio/Video"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d à %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:220
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:241
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1620,8 +1577,8 @@ msgstr "Riempimento buffer"
 #. eg: 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d%%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 #: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1632,8 +1589,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. eg: Buffering, 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d%%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f %%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1776,229 +1733,91 @@ msgstr "Occidentale"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Nessun URI video"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome file"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "Risoluzione"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "Durata"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "File supportati"
 
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:360
 msgid "Audio files"
 msgstr "File audio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:368
 msgid "Video files"
 msgstr "File video"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:378
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "File per i sottotitoli"
 
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:430
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleziona filmati o scalette"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Riproduce filmati e musica"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Usare Â%s --help per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili "
-"dalla riga di comando.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Riproduttore filmati Totem"
-
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Aggiungi directory"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Traccia audio nÂ%d"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "Nessun URI video"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
 #, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Sottotitolo n %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"L'uscita audio richiesta non à disponibile. Selezionarne un'altra nel "
-"Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "Posizione non trovata."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari "
-"per aprire il file."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"L'uscita video à attualmente usata da un'altra applicazione. Chiudere le "
-"altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei "
-"sistemi multimediali di GNOME."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"L'uscita audio à attualmente usata da un'altra applicazione. Selezionare "
-"un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME. Ã consigliabile "
-"l'utilizzo di un server sonoro."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"Il plugin %s non à installato ed à richiesto per riprodurre questo filmato."
-msgstr[1] ""
-"I seguenti decodificatori non sono installati e sono richiesti per "
-"riprodurre questo filmato:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+msgid "Resolution"
+msgstr "Risoluzione"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
-"disco."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Trailer Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare "
-"l'installazione di GStreamer."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Imposta lo user agent per il sito dei trailer Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Apertura dell'uscita audio non riuscita. Controllare di avere i permessi "
-"necessari per l'apertura del dispositivo sonoro e che il server sonoro sia "
-"in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali "
-"di GNOME."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Caricamento automatico sottotitoli"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare l'uscita audio. Provare a installare plugin aggiuntivi "
-"per GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi "
-"multimediali di GNOME"
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d.%02d.%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Registratore disco video"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d.%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Registra (S)VCD oppure DVD video"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
@@ -2024,38 +1843,21 @@ msgstr "Copia (S)VCD..."
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Copia il (S)VCD in riproduzione"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Impossibile duplicare il disco video."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Impossibile registrare il filmato."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Impossibile scrivere un progetto."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Registratore disco video"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Registra (S)VCD oppure DVD video"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "Capitoli"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Supporto ai marcatori dei capitoli nei filmati."
-
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Nome per il nuovo capitolo:"
@@ -2112,6 +1914,15 @@ msgstr "Aggiungi nuovo capitolo"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Crea un nuovo elenco di capitoli per il filmato"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capitoli"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Supporto ai marcatori dei capitoli nei filmati"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2212,22 +2023,45 @@ msgstr "La proprietà Â%s non à scrivibile."
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 #, python-format
 msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "La proprietà sconosciuta Â%s richiesta da un oggetto MediaPlayer2"
+msgstr "Proprietà sconosciuta Â%s richiesta da un oggetto MediaPlayer2"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
 #, python-format
 msgid "The URI â%sâ is not supported."
 msgstr "L'URI Â%s non à supportato."
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Esploratore Grilo"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 msgstr ""
-"Impostare lo stato del programma per i messaggi istantanei come \"assente\" "
-"durante la riproduzione di un filmato"
+"Un plugin che consente di esplorare contenuti multimediali da varie fonti"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Aggiungi alla scaletta"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copia posizione"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+msgid "Browse"
+msgstr "Esplora"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Errore durante l'esplorazione"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+msgid "Search Error"
+msgstr "Errore durante la ricerca"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2243,58 +2077,15 @@ msgstr ""
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\"."
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr ""
-"Scarica i programmi BBC degli ultimi 7 giorni dal servizio BBC iPlayer."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Errore nell'elencare le categorie dei canali"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Stato per la messaggistica istantanea"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Si à verificato un errore sconosciuto nel recuperare l'elenco dei canali "
-"televisivi disponibili su BBC iPlayer."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Caricamento..."
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Errore nel recuperare il palinsesto dei programmi"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"Si à verificato un errore nel recuperare l'elenco dei programmi per questa "
-"combinazione di canale e categoria."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<nessuna motivazione data>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Programma non disponibile (Â%sÂ)"
+"Impostare lo stato del programma per i messaggi istantanei come \"assente\" "
+"durante la riproduzione di un filmato"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2312,25 +2103,31 @@ msgstr "Impossibile inizializzare lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Scarica sottotitoli del filmato"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Tasti riproduttore multimediale"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Lingua sottotitoli:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Supporta ulteriori tasti di un riproduttore multimediale"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Riproduci con sottotitoli"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Sempre in primo piano"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr ""
+"Mantiene la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di un "
+"filmato"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Scaricatore sottotitoli"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Cerca dei sottotitoli per il filmato in riproduzione."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Cerca dei sottotitoli per il filmato in riproduzione"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2388,6 +2185,18 @@ msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato..."
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Ricerca sottotitoli..."
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Scarica sottotitoli del filmato"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Lingua sottotitoli:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Riproduci con sottotitoli"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Lingua sottotitoli"
@@ -2396,83 +2205,18 @@ msgstr "Lingua sottotitoli"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "La lingua da cercare per i sottotitoli del filmato."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Sempre in primo piano"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Proprietà filmato"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-"Mantiene la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di un "
-"filmato"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Aggiunge le proprietà del filmato alla barra laterale"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "ProprietÃ"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protocollo da usare per la pubblicazione"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"Il protocollo di trasporto da usare quando si pubblicano scalette sulla rete."
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Formato del nome per il servizio di rete"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"Una stringa di formato usata per creare il nome del servizio di rete quando "
-"si pubblicano scalette sulla rete. Ã possibile usare i seguenti segnaposto "
-"di formati: â %a: il nome del programma restituito da Âg_get_application_name"
-"()Â â %h: il nome host della macchina in maiuscolo/minuscolo â %u: il nome "
-"utente di accesso in maiuscolo/minuscolo â %U: il vero nome dell'utente â %"
-"%: il segno di percentuale"
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Vicini"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Pubblica scaletta"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Condivide la scaletta attuale via HTTP"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nome del servizio:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"Il nome usato per annunciare il servizio di scaletta sulla rete.\n"
-"Tutte le occorrenze della stringa <b>%u</b> verranno sostituite col proprio "
-"nome,\n"
-"e <b>%h</b> verranno sostituite dal nome dell'host del proprio computer."
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Usare il protocollo di trasporto _cifrato (HTTPS)"
-
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "Password rpdb2"
@@ -2486,22 +2230,86 @@ msgstr ""
 "da accessi remoti non autorizzati. Se lasciata vuota, verrà usata \"totem\" "
 "come predefinita."
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Console interattiva di Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Menà console Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Console _Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Mostra la console Python di Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Debugger Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "à possibile accedere a Totem.Object tramite Âtotem_object :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Console Python di Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb "
+"oppure rpdb2. Se non à stata impostata una password per il debugger in "
+"DConf, verrà usata quella predefinita (ÂtotemÂ)."
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "File recenti"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Aggiunge i file che sono stati riprodotti a quelli recenti"
+
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Plugin di rotazione"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Consente al video di essere ruotato se ha un orientamento sbagliato."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Consente al video di essere ruotato se ha un orientamento errato"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Ruota in senso orario"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Ruota in senso an_tiorario"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Salva copia"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Salva una copra del filmato attualmente in riproduzione"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Salva una copia..."
@@ -2524,10 +2332,13 @@ msgstr "Filmato"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Flusso del filmato"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Salvaschermo"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Disattiva il salvaschermo quando à in riproduzione un filmato"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2541,23 +2352,28 @@ msgstr "Calcola il numero di schermate"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Numero di schermate:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Schermata da %s.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Salvare nella car_tella:"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Schermata da %s - %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Seleziona una cartella"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Schermata"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Schermata.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "Consente di acquisire schermate e gallerie dai video"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
@@ -2583,49 +2399,47 @@ msgstr "Creazione galleria..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Salvataggio galleria come Â%sÂ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Si à verificato un errore nel salvataggio della schermata."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Salva schermata"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Schermata-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Si à verificata una condizione non prevista; segnalare un bug."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Cattura _schermata..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Cattura _schermata"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Cattura una schermata"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Crea _galleria schermate..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Crea una galleria di schermate"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "Salta a"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Fornisce il dialogo ÂSalta aÂ"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Salta a:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "secondo"
@@ -2635,15 +2449,11 @@ msgstr[1] "secondi"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Salta a"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Salta a..."
@@ -2651,188 +2461,3 @@ msgstr "_Salta a..."
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Salta a uno specifico istante"
-
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Salta a:"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Nessun URI da riprodurre"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "A_pri con Â%sÂ"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Plugin esploratore di filmati"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Console interattiva di Python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menà console Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Console _Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostra la console Python di Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Debugger Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2"
-
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "à possibile accedere a Totem.Object tramite Âtotem_object :\\n%s"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Console Python di Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb "
-"oppure rpdb2. Se non à stata impostata una password per il debugger in "
-"DConf, verrà usata quella predefinita (ÂtotemÂ)."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Esploratore Grilo"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr ""
-"Un plugin che consente di esplorare contenuti multimediali da varie fonti."
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Errore durante l'esplorazione"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "Errore durante la ricerca"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "Esplora"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Ricerca"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Aggiungi alla scaletta"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Copia posizione"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlla Totem attraverso un telefono cellulare provvisto di un client "
-#~ "Bemused"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Senza titolo %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Server Bemused per Totem"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "Un plugin che consente di esplorare i video di YouTube."
-
-#~ msgid "YouTube Browser"
-#~ msgstr "Esploratore YouTube"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "Video correlati"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Risultati della ricerca"
-
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "_Apri nel browser web"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "Apre i video nel browser web"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Cancelling queryâ"
-#~ msgstr "Annullamento della richiesta..."
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "Errore nel cercare i video"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile comprendere la risposta dal server. Verificare se à in "
-#~ "esecuzione l'ultima versione di libgdata."
-
-#~ msgid "Fetching search resultsâ"
-#~ msgstr "Recupero risultati della ricerca..."
-
-#~ msgid "Fetching related videosâ"
-#~ msgstr "Recupero video correlati..."
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web"
-
-#~ msgid "Fetching more videosâ"
-#~ msgstr "Recupero video aggiuntivi..."
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "Formato video non supportato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo video non à disponibile in qualsiasi formato supportato "
-#~ "dall'applicazione. Aprirlo invece nel browser web?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]