[gnome-desktop/gnome-2-32] Updated Slovenian translation



commit 4ace10af05f04a6409c2f6d4914a54e1c509e718
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Fri Sep 21 10:48:21 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 desktop-docs/lgpl/sl/sl.po |  422 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 422 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/desktop-docs/lgpl/sl/sl.po b/desktop-docs/lgpl/sl/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..66dc5d4
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/sl/sl.po
@@ -0,0 +1,422 @@
+# 'gnome-desktop/desktop-docs/lgpl/
+# Slovenian translations for desktop LGPL licence.
+# Copyright (C) 2009 desktop GLPL COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the desktop LGPL dokument.
+#
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop GPL help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-21 09:08+0100\n"
+"Last-Translator: filmsi\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Slovenian\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Manj sploÅno dovoljenje GNU"
+
+#: C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+
+#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "februar 1999"
+
+#: C/lgpl.xml:35(para)
+msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: C/lgpl.xml:43(para)
+msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr "Vsakdo sme razmnoÅevati in razÅirjati dobesedne kopije tega dokumenta, ni pa ga dovoljeno spreminjati."
+
+#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "RazliÄica 2.1, februar 1999"
+
+#: C/lgpl.xml:51(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "LicanÄne pogodbe veÄine programske opreme so zasnovane tako, da vam prepreÄujejo njegovo svobodno razÅirjanje in spreminjanje. Za razliko od teh pa vam SploÅna dovoljenja GNU (angl. GNU General Public Licenses, GPL) jamÄijo svobodo pri razÅirjanju in spreminjanju proste programske opreme ter s tem zagotovljajo, da ostane ta prosta za vse njene uporabnike."
+
+#: C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "Predgovor"
+
+#: C/lgpl.xml:63(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "LicenÄne pogodbe veÄine programske opreme so zasnovane tako, da vam prepreÄujejo njegovo svobodno razÅirjanje in spreminjanje. Za razliko od teh pa vam SploÅna dovoljenja GNU (angl. GNU General Public Licenses, GPL) jamÄijo svobodo pri razÅirjanju in spreminjanju proste programske opreme ter s tem zagotovljajo, da ostane ta prosta za vse njene uporabnike."
+
+#: C/lgpl.xml:70(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
+msgstr "Ko govorimo o prosti programski opremi, imamo s tem v mislih svobodo, ne cene. SploÅna dovoljenja GNU zagotavlja pravico razÅirjanja kopij proste programske opreme (in po Åelji zaraÄunavati za to storitev); pravico do dostopa do izvorne kode; pravico spreminjanja programske opreme ali uporabljanja njenih delov v novi prosti programski opremi; in seznanjanje z vsemi temi pravicami."
+
+#: C/lgpl.xml:79(para)
+msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
+msgstr "To dovoljenje, Manj sploÅno dovoljenje, se nanaÅa na nekatere posebej zasnovane programske pakete - navadno knjiÅnice - ustanove Free Software Foundation in na vse druge programe, katerih avtorji so se zavezali k njeni uporabi. Tudi vi ga lahko uporabljate, a najprej vam priporoÄamo, da glede na razlago spodaj pazljivo razmislite, ali je v doloÄenem primeru bolje uporabljati to dovoljenje ali morda navadno SploÅno dovoljenje."
+
+#: C/lgpl.xml:88(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr "Ko govorimo o prosti programski opremi, imamo s tem v mislih svobodo, ne cene. SploÅna dovoljenja GNU zagotavlja pravico razÅirjanja kopij proste programske opreme (in po Åelji zaraÄunavati za to storitev); pravico do dostopa do izvorne kode; pravico spreminjanja programske opreme ali uporabljanja njenih delov v novi prosti programski opremi; in seznanjanje z vsemi temi pravicami."
+
+#: C/lgpl.xml:98(para)
+msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr "Zaradi zavarovanja vaÅih pravic je uvedena omejitev, ki prepoveduje vsakomur, da bi vam te pravice kratil ali od vas zahteval predajo teh pravic. Te omejitve se prevedejo v doloÄeno vaÅo odgovornost, Äe razÅirjate kopije knjiÅnice ali jo spreminjate."
+
+#: C/lgpl.xml:105(para)
+msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights."
+msgstr "Na primer, Äe razÅirjate kopije neke knjiÅnice, bodisi zastonj ali za plaÄilo, morate dati prejemnikom vse pravice, ki jih imate sami. PrepriÄati se morate, da bodo tudi oni prejeli ali imeli dostop do izvorne kode. Äe s knjiÅnico povezujete drugo kodo, morate prejemnikom ponuditi popolne objektne datoteke, tako da jih lahko potem, ko knjiÅnico spremenijo, vnoviÄ poveÅejo s knjiÅnico in prevedejo. In morate jim pokazati te pogoje (pravzaprav izvirnik, opomba prevajalca), da bodo poznali svoje pravice."
+
+#: C/lgpl.xml:115(para)
+msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library."
+msgstr "VaÅe pravice ÅÄitimo v dveh potezah: (1) avtorsko zaÅÄitimo knjiÅnico in (2) vam ponujamo to dovoljenje, ki vam daje pravno dovoljenje za razmnoÅevanje, razÅirjanje in/ali spreminjanje knjiÅnice."
+
+#: C/lgpl.xml:121(para)
+msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr "Prav tako, za zaÅÄito vsakega avtorja in zaradi naÅe zaÅÄite Åelimo zagotoviti, da vsakdo razume, da za to prosto programsko opremo ni nobenega jamstva. Äe je programsko opremo spremenil nekdo drug in ga posredoval naprej, Åelimo, da njegovi prejemniki vedo, da to, kar imajo, ni izvirnik, zato da se problemi, ki jih povzroÄijo drugi, ne bodo odraÅali na ugledu izvornega avtorja. Zaradi zaÅÄite vsakega razÅirjevalca Åelimo zagotoviti, da vsakdo razume, da za to prosto knjiÅnico ni nikakrÅnega jamstva. Äe je knjiÅnico spremenil nekdo drug in jo posredoval naprej, Åelimo, da njeni prejemniki vedo, da to, kar imajo, ni izvirnik, da problemi, ki jih povzroÄijo drugi, ne bodo kvarili ugleda izvornega avtorja."
+
+#: C/lgpl.xml:130(para)
+msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license."
+msgstr "KonÄno, vsak prosti program nenehno ogroÅajo programski patenti. Åelimo se izogniti nevarnosti, da bi podjetja uÄinkovito omejevala uporabnike prostega programa s pridobivanjem omejujoÄih licenc od lastnikov patentov. Za prepreÄitev tega jasno zahtevamo, da mora biti vsak patent za katerokoli izpeljano razliÄico knjiÅnice licenciran tako, da je popolnoma konsistenten s popolno svobodo rabe, kot jo doloÄa to dovoljenje."
+
+#: C/lgpl.xml:139(para)
+msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr "VeÄino programja GNU, vkljuÄno z nekaterimi knjiÅnicami, pokriva navadno SploÅno dovoljenje GNU. To dovoljenje, Manj sploÅno dovoljenje GNU, se nanaÅa na doloÄene posebne knjiÅnice, in se precej razlikuje od navadnega SploÅnega dovoljenja. To dovoljenje uporabljamo za tiste knjiÅnice, za katere Åelimo omogoÄiti tudi povezovanje v neproste programe."
+
+#: C/lgpl.xml:148(para)
+msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library."
+msgstr "Ko se program poveÅe s knjiÅnico, najsibo statiÄno ali pa s pomoÄjo deljene knjiÅnice, je kombinacija obojega skupaj, pravno gledano, zdruÅeno delo, izpeljanka izvirne knjiÅnice. Navadno SploÅno dovoljenje torej dovoljuje takÅno povezovanje le, Äe celotna kombinacija zadoÅÄa prav tam doloÄenim kriterijem svobode. Manj sploÅno dovoljenje dovoljuje bolj ohlapne pogoje za povezovanje druge kode s knjiÅnico."
+
+#: C/lgpl.xml:158(para)
+msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances."
+msgstr "Tem dovoljenju pravimo <quote>Manj</quote> sploÅno dovoljenje, saj manj zavaruje svobodo uporabnika kot pa navadno SploÅno dovoljenje. Drugim razvijalcem prostega programja tudi ponuja manj prednosti pred konkurenÄnimi neprostimi programi. Te pomanjkljivosti so razlog, da smo za Åtevilne knjiÅnice uporabili navadno SploÅno dovoljenje. Vendar Manj sploÅno dovoljenje v doloÄenih pogojih pomeni prednost."
+
+#: C/lgpl.xml:168(para)
+msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License."
+msgstr "Denimo, da v redkih primerih obstaja posebna potreba spodbuditi kar najÅirÅo rabo doloÄene knjiÅnice, da bi ta postala de-facto standard. Da lahko to doseÅemo, mora biti neprostim programom dovoljeno uporabljati to knjiÅnico. Pogosteje se zgodi, da prosta knjiÅnica opravi enako delo kot Åiroko uporabljane neproste knjiÅnice. V tem primeru pridobimo le malo, Äe omejimo rabo proste knjiÅnice le na prosto programje, zato raje uporabimo Manj sploÅno dovoljenje."
+
+#: C/lgpl.xml:178(para)
+msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr "V drugih primerih dovoljenje rabe doloÄene knjiÅnice v neprostih programih omogoÄi veÄjemu Åtevilu ljudi, da uporabljajo veÄji obseg prostega programja. Dovoljenje za uporabo knjiÅnice GNU C v neprostih programih je, denimo, omogoÄilo mnogim ljudem, da so uporabljali popoln operacijski sistem GNU, kot tudi njegovo inaÄico, operacijski sistem GNU/Linux."
+
+#: C/lgpl.xml:187(para)
+msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library."
+msgstr "Äeprav Manj sploÅno dovoljenje manj zaÅÄiti uporabnikovo svobodo, pa vendarle zagotavlja, da ima uporabnik programa, ki je povezan s knjiÅnico, proste roke pri poganjanju tega programa s spremenjeno razliÄico te knjiÅnice."
+
+#: C/lgpl.xml:194(para)
+msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run."
+msgstr "Sledijo natanÄne doloÄitve in pogoji za razmnoÅevanje, razÅirjanje in spreminjanje. Pozorni bodite na razliko med <quote>delom, ki temelji na knjiÅnici</quote> in <quote>delom, ki uporablja knjiÅnico</quote>. Prvo vsebuje kodo, izpeljano iz knjiÅnice, medtem, ko mora biti drugo kombinirano s knjiÅnico, da lahko teÄe."
+
+#: C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "DOLOÄILA IN POGOJI ZA RAZMNOÅEVANJE, RAZÅIRJANJE IN SPREMINJANJE"
+
+#: C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "Razdelek 0"
+
+#: C/lgpl.xml:209(para)
+msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr "Ta licenca se nanaÅa na vsako programsko knjiÅnico ali drug program, ki vsebuje obvestilo lastnika avtorskih pravic (angl. copyright holder) ali druge pooblaÅÄene osebe, z izjavo, da se lahko razÅirja pod pogoji Manj sploÅnega dovoljenja GNU (angl. Lesser General Public License), imenovanega tudi <quote>ta licenca</quote>. Vsakega izdajatelja licence naslavljamo z <quote>vi</quote>. "
+
+#: C/lgpl.xml:217(para)
+msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr "<quote>KnjiÅnica</quote> pomeni zbirko programskih funkcij in/ali podatkov, pripravljenih tako, da jih je moÄ priroÄno povezovati z uporabnimi programi (ki uporabljajo nekatere teh funkcij in podatkov), da s tem oblikujemo izvedljive datoteke."
+
+#: C/lgpl.xml:223(para)
+msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr "<quote>KnjiÅnica</quote> v nadaljevanju pomeni vsako takÅno programsko knjiÅnico ali delo, ki se razÅirja pod temi pogoji. <quote>Delo, ki temelji na knjiÅnici</quote> pomeni bodisi knjiÅnico ali pa katerokoli izvedeno delo po zakonu o avtorski in sorodnih pravicah (angl. copyright law): se pravi delo, ki vsebuje knjiÅnico ali njen del, bodisi dobesedno ali s spremembami in/ali prevedeno v drug jezik. (Tukaj in povsod v nadaljevanju je prevod vkljuÄen brez omejitev v pojem <quote>spremembe</quote>.)"
+
+#: C/lgpl.xml:233(para)
+msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library."
+msgstr "<quote>Izvorna koda</quote> pri delih pomeni obliko dela, najprimernejÅo za izdelavo sprememb. Pri knjiÅnici pomeni izvorna koda vso izvorno kodo za vse module, ki jih vsebuje, poleg tega pa Åe morebitne datoteke z definicijami vmesnika, povezanega s tem delom, ter skripte za nadzor prevajanja in namestitev knjiÅnice."
+
+#: C/lgpl.xml:241(para)
+msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does."
+msgstr "Dovoljenje ne pokriva nobenih drugih dejavnosti razen razmnoÅevanja, razÅirjanja in spreminjanja; ostale so izven njegovega dosega. Dejanje zagona programa z uporabo knjiÅnice ni omejeno in odvodni zapis programa je zajet le, Äe njegova vsebina predstavlja delo, ki je izpeljano iz knjiÅnice (ne glede na to, da je bila pri orodju za njegovo pisanje uporabljena knjiÅnica). Ali je to res ali ne, je odvisno od tega, kaj knjiÅnica dela in kaj dela program, ki knjiÅnico uporablja."
+
+#: C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "Razdelek 1"
+
+#: C/lgpl.xml:255(para)
+msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
+msgstr "Dovoljeno je razmnoÅevati in razÅirjati dobesedne izvode izvorne kode programa v enaki obliki, kot jo dobite, preko kateregakoli nosilca, Äe je le na vsakem izvodu razloÄno in primerno objavljeno obvestilo o pravicah razÅirjanja in zanikanje jamstva; vsa obvestila, ki se nanaÅajo na to dovoljenje in odsotnost vsakrÅnega jamstva pustite nedotaknjena; in da prejmejo vsi drugi prejemniki programa poleg programa Åe izvod tega dovoljenja.RazmnoÅujete in razÅirjate lahko dobesedne izvode izvorne kode knjiÅnice v enaki obliki, kot jo dobite, preko kateregakoli medija, Äe le na vsakem izvodu razloÄno in primerno objavite obvestilo o pravicah razÅirjanja in zanikanju jamstva; vsa obvestila, ki se nanaÅajo na to dovoljenje in odsotnost vsakrÅnega jamstva pustite nedotaknjena; in da prejmejo vsi drugi prejemniki programa poleg programa Åe izvod tega dovoljenja."
+
+#: C/lgpl.xml:265(para)
+msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr "Za fiziÄno dejanje prenosa kopije lahko zaraÄunavate in po vaÅi presoji lahko ponudite garancijsko zaÅÄito v zameno za plaÄilo."
+
+#: C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "Razdelek 2"
+
+#: C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "Spremenjeno delo mora biti programska knjiÅnica."
+
+#: C/lgpl.xml:288(para)
+msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
+msgstr "Zagotoviti je treba, da spremenjene datoteke nosijo vidna obvestila o tem, da so spremenjena, in datum vsake spremembe."
+
+#: C/lgpl.xml:294(para)
+msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License."
+msgstr "Zagotoviti morate, da je celotno delo brezplaÄno licencirano tretjim osebamo pod pogoji te licence."
+
+#: C/lgpl.xml:300(para)
+msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr "Äe se funkcionalnost v spremenjeni knjiÅnici sklicuje na funkcijo ali tabelo podatkov, ki jih priskrbi uporabni program, ki to funkcionalnost uporablja, na drug naÄin kot argument ob klicu funkcionalnosti, morate v dobri veri poskrbeti, da tudi v primeru, ko program ne ponuja take funkcije ali tabele, funkcionalnost Åe vedno deluje, in izvaja katerikoli del svojega namena, ki Åe ostaja smiseln."
+
+#: C/lgpl.xml:310(para)
+msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr "(Funkcija, ki v neki knjiÅnici skrbi za izraÄun kvadratnih korenov, ima namen, ki je popolnoma dobro definiran in neodvisen od programa. Podrazdelek 2.d. torej zahteva, da katerakoli funkcija ali tabela, ki jo glavni program ponuja tej funkciji, ni obvezna za pravilno delovanje funkcije za izraÄuna kvadratnih korenov.)"
+
+#: C/lgpl.xml:319(para)
+msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+msgstr "Te zahteve se nanaÅajo na spremenjeno delo kot celoto. Äe razdelki tega dela, ki jih je mogoÄe prepoznati, niso izpeljani iz knjiÅnice in jih je mogoÄe same po sebi utemeljeno obravnavati kot neodvisna in loÄena dela, potem to dovoljenje in njegova doloÄila za te razdelke ne velja, Äe jih razÅirjate kot loÄena dela. A Äe razÅirjate iste razdelke kot dele celote, ki je delo, ki temelji na knjiÅnici, mora biti razÅirjanje celote izvedeno pod pogoji tega dovoljenja, katerega dovoljenja uporabe za druge uporabnike dovoljenja se razÅirijo na vso celoto, in torej na vsak njen del, ne glede na to, kdo ga je napisal."
+
+#: C/lgpl.xml:332(para)
+msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library."
+msgstr "Namen tega razdelka torej ni, da bi zanikal ali spodbijal vaÅe pravice do dela, ki ste ga v celoti napisali sami; namesto tega je namen razdelka razÅiriti pravico nadzora nad razÅirjanjem izpeljanih ali zdruÅenih del, ki temeljijo na knjiÅnici."
+
+#: C/lgpl.xml:339(para)
+msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
+msgstr "Poleg tega zgolj uvrÅÄanje drugega dela, ki ne temelji na knjiÅnici, poleg knjiÅnice (ali poleg dela, ki temelji na knjiÅnici), na enoti nosilca ali mediju za razÅirjanje, se dovoljenje na to drugo delo ne nanaÅa."
+
+#: C/lgpl.xml:274(para)
+msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dovoljeno je spreminjati vaÅ izvod ali izvode knjiÅnice ali katerikoli njen del in tako narediti delo, ki temelji na knjiÅnici, ter razmnoÅevati in razÅirjati takÅne spremembe ali dela pod pogoji zgornjega <link linkend=\"sect1\">razdelka 1</link>, Äe je zadoÅÄeno tudi vsem naslednjim pogojem: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "Razdelek 3"
+
+#: C/lgpl.xml:354(para)
+msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr "Po Åelji lahko uporabite namesto tega dovoljenja za dani izvod knjiÅnice tudi pogoje navadnega SploÅnega dovoljenja GNU. Äe Åelite to storiti, morate spremeniti vsa sklicevanja na to dovoljenje tako, da se, namesto na to dovoljenje, sklicujejo na navadno SploÅno dovoljenje GNU (angl. GNU General Public License) razliÄice 2. (Äe obstaja razliÄica navadnega SploÅnega dovoljenja GNU Åtevilke, veÄje od 2, potem lahko, Äe tako Åelite, doloÄite to Åtevilko razliÄice.) V teh obvestilih ne spreminjajte niÄesar drugega."
+
+#: C/lgpl.xml:365(para)
+msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
+msgstr "Ko se enkrat zgodi opisana sprememba za dani izvod, je za ta izvod to nepovratno, torej SploÅno dovoljenje GNU velja tudi za vse nadaljnje izvode in izpeljana dela, ki izvirajo iz tega izvoda."
+
+#: C/lgpl.xml:371(para)
+msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library."
+msgstr "Ta moÅnost je uporabna, Äe Åelite prepisati del kode knjiÅnice v program, ki ni knjiÅnica."
+
+#: C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "Razdelek 4"
+
+#: C/lgpl.xml:380(para)
+msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange."
+msgstr "KnjiÅnico (ali delo, ki temelji na njej, pod doloÄili <link linkend=\"sect2\">razdelka 2</link>) je dovoljeno razmnoÅevati in razÅirjati v objektni kodi ali izvedljivi obliki pod pogoji zgornjih <link linkend=\"sect1\">razdelkov 1</link> in <link linkend=\"sect2\">2</link>, Äe jo pospremite s popolno ustrezno strojno berljivo izvorno kodo, ki mora biti razÅirjana pod pogoji zgornjih razdelkov <link linkend=\"sect1\">1</link> in <link linkend=\"sect2\">2</link> na nosilcu, navadno uporabljanem za izmenjavo programja."
+
+#: C/lgpl.xml:392(para)
+msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
+msgstr "Äe se razÅirjanje objektne kode omogoÄa s ponujanjem dostopa do izvoda z doloÄenega mesta, potem pogoju za razÅirjanje izvorne kode zadoÅÄa tudi omogoÄenje enakega dostopa do izvoda izvorne kode, Äeprav tretje osebe niso dolÅne razmnoÅevati izvorne kode poleg objektne kode."
+
+#: C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "Razdelek 5"
+
+#: C/lgpl.xml:405(para)
+msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License."
+msgstr "Program, ki ne vsebuje izpeljanke nobenega dela knjiÅnice, a je zasnovan tako, da deluje s to knjiÅnico tako, da je z njo preveden ali povezan, se imenuje <quote>delo, ki uporablja knjiÅnico</quote>. Tako delo samo po sebi ni iz knjiÅnice izpeljano delo, in torej ni predmet te licence. "
+
+#: C/lgpl.xml:413(para)
+msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
+msgstr "Vendar povezovanje <quote>dela, ki uporablja knjiÅnico</quote> s knjiÅnico naredi izvedljivo datoteko, ki je izpeljanka te knjiÅnice (ker vsebuje dele knjiÅnice), in ne <quote>delo, ki uporablja knjiÅnico</quote>. Izvedljiva datoteka je torej pokrita s to licenco. Pogoje razÅirjanja takÅnih programov doloÄa<link linkend=\"sect6\">razdelek 6</link>."
+
+#: C/lgpl.xml:422(para)
+msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
+msgstr "Äe <quote>delo, ki uporablja knjiÅnico</quote> uporablja snov material iz glave, ki je del knjiÅnice, je lahko objektna koda za delo izpeljano delo iz knjiÅnice, Äeprav morda izvorna koda ni. Ali je to res je posebej pomembno, Äe je delo moÄ povezati brez knjiÅnice, ali pa je delo samo po sebi knjiÅnica. Zakon povsem ne doloÄa pogojev, pod katerimi to velja."
+
+#: C/lgpl.xml:431(para)
+msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr "Äe takÅna objektna datoteka uporablja le numeriÄne parametre, podatkovne strukture in naÄine dostopa, in male makroukaze in male vkljuÄene funkcije (dolge deset vrstic ali manj), potem uporaba objektne datoteke ni omejena, ne glede na to, da je pravno gledano to izpeljano delo. (Izvedljive datoteke, ki vsebujejo objektno kodo in dele knjiÅnice, Åe vedno sodijo pod <link linkend=\"sect6\">razdelek 6</link>.)"
+
+#: C/lgpl.xml:440(para)
+msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself."
+msgstr "Äe je sicer delo izpeljano iz knjiÅnice, lahko razÅirjate izvorno kodo dela pod pogoji <link linkend=\"sect6\">razdelka 6</link>. Katerekoli izvedljive datoteke, ki tudi vsebujejo delo, sodijo pod <link linkend=\"sect6\">razdelek 6</link>, ne glede na to, ali so neposredno povezane s samo knjiÅnico ali ne."
+
+#: C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "Razdelek 6"
+
+#: C/lgpl.xml:453(para)
+msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr "Kot izjemo glede na zgornje razdelke lahko tudi kombinirate ali povezujete <quote>delo, ki uporablja knjiÅnico</quote> s knjiÅnico, ki izdela delo, ki vsebuje dele knjiÅnice, in razÅirjate to delo pod pogoji po vaÅi izbiri, Äe ti pogoji dovoljujejo spreminjanje dela za uporabnikovo lastno rabo in obratni inÅeniring za razhroÅÄevanje takÅnih sprememb."
+
+#: C/lgpl.xml:473(para)
+msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr "Opremite delo s popolno ustrezno strojno berljivo izvorno kodo za knjiÅnico, vkljuÄno z vsemi spremembami v tem delu (ki mora biti razÅirjano pod pogoji zgornjih razdelkov <link linkend=\"sect1\">1</link> in <link linkend=\"sect2\">2</link>); in, Äe delo ni izvedljivo povezano s knjiÅnico, popolno strojno berljivo <quote>delo, ki uporablja knjiÅnico</quote>, kot objektno kodo in/ali izvorno kodo, tako da lahko uporabnik spremeni knjiÅnico in potem vnoviÄ poveÅe program, da izdela spremenjeno izvedljivo datoteko, ki vsebuje spremenjeno knjiÅnico. (Razume se, da uporabnik, ki spremeni vsebino definicijskih datotek v knjiÅnici, morda ne bo mogel vnoviÄ prevesti programa, da bi uporabil spremenjene definicije.) "
+
+#: C/lgpl.xml:489(para)
+msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr "Za povezovanje s knjiÅnico uporabite primeren mehanizem deljenih knjiÅnic. Primeren mehanizem (1) ob teku uporablja izvod programa, ki Åe obstaja v uporabnikovem raÄunalniÅkem sistemu, namesto, da bi prepisal knjiÅniÄne funkcije v samo izvedljivo datoteko, in (2) pravilno deluje s spremenjeno razliÄico knjiÅnice, Äe jo uporabnik namesti, Äe je le vmesnik spremenjene razliÄice zdruÅljiv z razliÄico, za katero je bilo delo izdelano."
+
+#: C/lgpl.xml:500(para)
+msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution."
+msgstr "Opremite delo s pisno ponudbo, veljavno vsaj tri leta, ki ponuja istemu uporabniku gradiva, doloÄena v zgornjem <link linkend=\"sect6a\">podrazdelku 6a</link>, proti plaÄilu zneska, ki ne presega dejanskih stroÅkov takÅnega razÅirjanja. "
+
+#: C/lgpl.xml:509(para)
+msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
+msgstr "Äe se razÅirjanje dela izvede s ponujenim dostopom do izvoda z doloÄenega mesta, potem ponujanje ekvivalentnega dostopa za razmnoÅevanje zgoraj navedenih gradiv z istega mesta Åteje kot razÅirjanje izvorne kode."
+
+#: C/lgpl.xml:516(para)
+msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy."
+msgstr "Preverite, da je uporabnik Åe prejel izvod teh gradiv ali da ste temu uporabniku izvod Åe poslali."
+
+#: C/lgpl.xml:462(para)
+msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr "Poleg vsakega izvoda dela morate dodati jasno obvestilo, da delo uporablja knjiÅnico in da rabo knjiÅnice doloÄa to dovoljenje. Oddati morate tudi izvod tega dovoljenja. Äe delo med izvajanjem izpisuje pravice razÅirjanja, morate med njimi vkljuÄiti tudi sporoÄilo o pravicah razÅirjanja za knjiÅnico, kot tudi sklic, ki usmerja uporabnika na izvod te licence. Narediti morate tudi eno od teh stvari: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:524(para)
+msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr "Pri izvedljivem delu mora zahtevana oblika <quote>dela, ki uporablja knjiÅnico</quote> vkljuÄevati vse podatke in pomoÅne programe, potrebne za ponovno izdelavo izvedljive datoteke iz nje. Vendar - kot posebna izjema - ni nujno, da razÅirjano gradivo vkljuÄuje vse, kar se navadno razÅirja (v izvorni ali strojni obliki) z veÄjimi komponentami (prevajalnik, jedro, itn.) operacijskega sistema, na katerem teÄe izvedljiva datoteka, razen Äe ta komponenta spremlja izvedljivo datoteko."
+
+#: C/lgpl.xml:535(para)
+msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute."
+msgstr "Lahko se zgodi, da te zahteve nasprotujejo licenÄnim omejitvam drugih lastniÅkih knjiÅnic, ki navadno ne spremljajo operacijskega sistema. TakÅno nasprotovanje pomeni, da jih ne morete uporabljati hkrati s knjiÅnico v izvedljivi datoteki, ki jo boste razÅirjali."
+
+#: C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "Razdelek 7"
+
+#: C/lgpl.xml:548(para)
+msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
+msgstr "Dele knjiÅnice, ki so dela, temeljeÄa na KnjiÅnici, lahko uvrstite v skupno knjiÅnico z drugimi deli knjiÅnice, ki jih ta Licenca ne pokriva, ter razÅirjate takÅno kombinirano knjiÅnico, Äe je sicer dovoljeno loÄeno razÅirjati KnjiÅnico in druge dele knjiÅnice, in Äe naredite naslednji stvari:"
+
+#: C/lgpl.xml:559(para)
+msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr "Kombinirano knjiÅnico pospremite z izvodom istega dela, ki temelji na KnjiÅnici, brez kakrÅnihkoli dodatnih delov knjiÅnice. To se mora razÅirjati pod pogoji iz zgornjih razdelkov."
+
+#: C/lgpl.xml:567(para)
+msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr "Poleg kombinirane knjiÅice podajte vidno obvestilo, da deli knjiÅnice temeljijo na KnjiÅnici, in pojasnite, kje najti ustrezno nekombinirano obliko istega dela. "
+
+#: C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "Razdelek 8"
+
+#: C/lgpl.xml:579(para)
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr "KnjiÅnice ni dovoljeno razmnoÅevati, spreminjati, podrejati dovoljenja, jo povezovati ali razÅirjati, Äe to ni izrecno dovoljeno s priÄujoÄim dovoljenjem. Vsak sicerÅnji poskus razmnoÅevanja, spreminjanja, podrejanja dovoljenja, povezovanja ali razÅirjanja knjiÅnice je niÄen in vam samodejno odvzame pravice, izhajajoÄe iz tega dovoljenja. Vendar pa se osebam, ki so svoj izvod ali pravice dobile od vas pod tem dovoljenjem, dovoljenje ne prekine, dokler jo v celoti spoÅtujejo. "
+
+#: C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "Razdelek 9"
+
+#: C/lgpl.xml:593(para)
+msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr "Ni vam treba sprejeti pogojev dovoljenja, saj ga niste podpisali. Vendar vam brez slednjega niÄ ne dovoljuje spreminjanja ali razÅirjanja knjiÅnice ali iz nje izpeljanih del. Äe ne sprejmete tega dovoljenja, so ta dejanja nezakonita. Torej, s spremembo ali razÅirjanjem knjiÅnice (ali kateregakoli dela, ki temelji na knjiÅnici) pokaÅete svoje strinjanje s tem dovoljenjem in z vsemi njegovimi doloÄili in pogoji za razmnoÅevanje, razÅirjanje ali spreminjanje knjiÅnice ali del, ki temeljijo na njej."
+
+#: C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "Razdelek 10"
+
+#: C/lgpl.xml:608(para)
+msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License."
+msgstr "VsakiÄ, ko razÅirjate knjiÅnico (ali katerokoli delo, ki temelji na knjiÅnici), prejemnik samodejno prejme dovoljenje izvornega izdajatelja dovoljenja (angl. original licensor) za razmnoÅevanje, razÅirjanje, povezovanje ali spreminjanje knjiÅnice glede na ta doloÄila in pogoje. Ni dovoljeno vsiljevati nobenih nadaljnjih omejitev izvajanja prejemnikovih pravic, podeljenih tukaj. Niste odgovorni za vsiljevanje strinjanja tretjih oseb s tem dovoljenjem."
+
+#: C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "Razdelek 11"
+
+#: C/lgpl.xml:622(para)
+msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library."
+msgstr "Äe so vam, kot posledica presoje sodiÅÄa ali suma krÅitve patenta ali iz katerega koli drugega razloga (ne omejenega zgolj na patentna vpraÅanja), vsiljeni pogoji (bodisi z odlokom sodiÅÄa, sporazumom ali drugaÄe), ki nasprotujejo pogojem tega dovoljenja, vas ne odvezujejo spoÅtovanja pogojev tega dovoljenja. Äe knjiÅnice ne morete razÅirjati tako, da hkrati zadostite svojim obvezam pod tem dovoljenjem in vsem drugim ustreznim obvezam, potem poslediÄno sploh ne smete razÅirjati knjiÅnice. Na primer, Äe patentno dovoljenje ne dovoli razÅirjanja knjiÅnice brez plaÄevanja avtorskega honorarja vseh, ki prejmejo izvode neposredno ali posredno od vas, potem je edina moÅna pot, da zadostite temu pogoju in temu dovoljenju, ta, da se v celoti vzdrÅite razÅirjanja knjiÅnice."
+
+#: C/lgpl.xml:637(para)
+msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr "Äe se za katerikoli del tega razdelka ugotovi, da je neveljaven ali da ga ni mogoÄe izvajati pod nobenim doloÄenim pogojem, je miÅljeno, da velja usmeritev tega razdelka (angl. balance of the section) in razdelek kot celota velja v drugih primerih."
+
+#: C/lgpl.xml:643(para)
+msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
+msgstr "Namen tega razdelka ni, da bi vas napeljeval h krÅitvi patentov ali drugih trditev lastniÅtva pravic ali izpodbijal veljavnost katerihkoli takÅnih trditev; edini namen tega razdelka je ÅÄitenje integritete sistema razÅirjanja proste programske opreme, ki je izveden s prakso javnih dovoljenj. Mnogi ljudje so radodarno prispevali k Åirokemu naboru programske opreme, razÅirjane preko tega sistema, v upanju na njegovo dosledno izvajanje; od avtorja/dajalca je odvisno, Äe je pripravljen razÅirjati programje skozi katerikoli drug sistem, in izdajatelj dovoljenja ne more vsiljevati te izbire."
+
+#: C/lgpl.xml:656(para)
+msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
+msgstr "Ta razdelek namerava temeljito pojasniti, kaj so predvidene posledice preostalega besedila dovoljenja."
+
+#: C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "Razdelek 12"
+
+#: C/lgpl.xml:665(para)
+msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr "Äe sta razÅirjanje in/ali uporaba knjiÅnice v doloÄenih drÅavah omejena, bodisi zaradi patentov ali avtorsko zaÅÄitenih vmesnikov, lahko izvorni lastnik ali lastnica avtorskih pravic, ki postavlja knjiÅnico pod to dovoljenje, doda izrecno zemljepisno omejitev razÅirjanja, ki izkljuÄuje te drÅave, tako da je razÅirjanje dovoljeno le v in med drÅavami, ki niso na tak naÄin izkljuÄene. V takem primeru to dovoljenje vkljuÄuje omejitve, kot da so zapisane v besedilu tega dovoljenja."
+
+#: C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "Razdelek 13"
+
+#: C/lgpl.xml:679(para)
+msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+msgstr "Ustanova Free Software Foundation lahko od Äasa do Äasa izdaja preurejene in/ali nove razliÄice Manj sploÅnega dovoljenja (angl. Lesser General Public License). Nove razliÄice bodo pisane v duhu trenutne razliÄice, vendar se lahko razlikujejo v podrobnostih, ki bodo obravnavale nove teÅave ali poglede."
+
+#: C/lgpl.xml:686(para)
+msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr "Vsaki razliÄici je doloÄena razloÄevalna Åtevilka razliÄice. Äe knjiÅnica doloÄa Åtevilko razliÄice tega dovoljenja, ki se nanaÅa nanjo in <quote>na katero koli poznejÅo razliÄico</quote>, imate izbiro upoÅtevanja pogojev in doloÄil bodisi te razliÄice ali poljubne kasnejÅe razliÄice, ki jo je izdala ustanova Free Software Foundation. Äe knjiÅnica ne doloÄa Åtevilke razliÄice tega dovoljenja, lahko izberete poljubno razliÄico, ki jo je kdajkoli izdala ustanova Free Software Foundation."
+
+#: C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "Razdelek 14"
+
+#: C/lgpl.xml:700(para)
+msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr "Äe Åelite vkljuÄiti dele knjiÅnice v drugo prosto programsko opremo, katere pogoji razÅirjanja so drugaÄni od teh, piÅite avtorju in ga prosite za dovoljenje. Za programje, katerega pravice razÅirjanja ima Free Software Foundation, piÅite na Free Software Foundation; vÄasih pri tem naredimo izjemo. NaÅo odloÄitev bosta vodila dva cilja: ohranitev prostega statusa vseh izvedenih del iz naÅe proste programske opreme in spodbujanje razdeljevanja in ponovne uporabe programja na sploÅno."
+
+#: C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "BREZ JAMSTVA"
+
+#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "Razdelek 15"
+
+#: C/lgpl.xml:716(para)
+msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr "KER JE KNJIÅNICA Z DOVOLJENJEM OPREDELJENA KOT BREZPLAÄNA, NI NOBENEGA JAMSTVA ZA KNJIÅNICO DO MEJE, KI JO DOLOÄA PRISTOJNI ZAKON. ÄE NI DRUGAÄE ZAPISANO, IMETNIKI PRAVIC RAZÅIRJANJA IN/ALI DRUGE OSEBE PONUJAJO KNJIÅNICO <quote>TAKÅNO, KOT JE</quote>, BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅNE KOLI VRSTE, NEPOSREDNEGA ALI POSREDNEGA, KAR VKLJUÄUJE, A NI OMEJENO NA POSREDNA JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI IN PRIMERNOSTI ZA DOLOÄENO RABO. CELOTNO TVEGANJE GLEDE KAKOVOSTI IN DELOVANJA KNJIÅNICE PREVZAMETE SAMI. ÄE SE KNJIÅNICA IZKAÅE ZA OKVARJENO, SAMI NOSITE STROÅKE VSEH POTREBNIH STORITEV, POPRAVIL ALI POPRAVKOV."
+
+#: C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "Razdelek 16"
+
+#: C/lgpl.xml:732(para)
+msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "V NOBENEM PRIMERU, RAZEN ÄE TAKO PRAVI VELJAVNI ZAKON ALI JE PISNO DOGOVORJENO, NE BO LASTNIK PRAVIC RAZÅIRJANJA ALI KATERAKOLI DRUGA OSEBA, KI LAHKO SPREMENI IN/ALI PONOVNO RAZÅIRJA KNJIÅNICO, KOT JE DOVOLJENO ZGORAJ, PREVZEL ODGOVORNOSTI ZARADI ÅKODE, NAJSI GRE ZA SPLOÅNO, POSEBNO, NENAMERNO ÅKODO ALI ÅKODO, IZHAJAJOÄO IZ UPORABE ALI NEZMOÅNOSTI UPORABE KNJIÅNICE (VKLJUÄNO Z, A NE OMEJENO NA, IZGUBO PODATKOV ALI NENATANÄNO OBDELAVO PODATKOV ALI IZGUBO, POVZROÄENO VAM ALI TRETJIM OSEBAM ALI NEZMOÅNOST KNJIÅNICE, DA BI DELOVALA S KAKO DRUGO PROGRAMSKO OPREMO), ÄETUDI JE BIL TAK LASTNIK ALI DRUGA OSEBA OBVEÅÄEN O MOÅNOSTI NASTANKA TAKÅNE ÅKODE."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"PrimoÅ Peterlin, <primoz peterlin biofiz mf uni-lj si>\n"
+"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]