[gnac] Revert "Updated Brazilian Portuguese Translation. Reviewed by Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@



commit 3af057f88c4c18e4e5f199b24ba4ad6c87ec7292
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date:   Thu Sep 20 09:50:42 2012 -0300

    Revert "Updated Brazilian Portuguese Translation. Reviewed by Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>"
    
    This reverts commit 5c846e3178850aecaa1b3fba2d0eed79c01f2bc8.

 po/pt_BR.po | 1664 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 1553 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8bd2a9f..af5032d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,163 +1,1605 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnac.
-# Copyright (C) 2011 gnac's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2010 gnac's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnac package.
+# Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2010.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.
 # Mateus Zenaide <matzenh gmail com>, 2011.
-#
+# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnac master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-05 09:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-18 15:40-0300\n"
-"Last-Translator: Mateus Zenaide <matzenh gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnac&keywords=I18N+L10N&component=core\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 23:06-0200\n"
+"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "InformaÃÃo legal."
+#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:16
+msgid "Audio converter for GNOME"
+msgstr "Conversor de Ãudio para o GNOME"
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "LicenÃa"
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Display a toolbar"
+msgstr "Exibir barra de ferramentas"
 
-#: C/license.page:12(p)
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
+msgid "Display a notification icon during the conversion"
+msgstr "Exibir um Ãcone de notificaÃÃo durante a conversÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder hierarchy"
+msgstr "Hierarquia da pasta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Folder hierarchy pattern"
+msgstr "PadrÃo da hierarquia de pasta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Output filename"
+msgstr "Nome do arquivo de saÃda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Output filename pattern"
+msgstr "PadrÃo do nome do arquivo de saÃda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Output directory"
+msgstr "DiretÃrio de saÃda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
+msgid "Delete original files after conversion"
+msgstr "Excluir arquivos originais apÃs a conversÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
+msgid "Strip special characters"
+msgstr "Retirar caracteres especiais"
+
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Last used profile"
+msgstr "Ãltimo perfil utilizado"
+
+#. Translators: Folder hierarchy: None
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3 ../src/gnac-prefs.c:86
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4 ../src/gnac-prefs.c:87
+msgid "Album"
+msgstr "Ãlbum"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artista - Ãlbum"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
+msgid "Artist/Album"
+msgstr "Artista/Ãlbum"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
+msgid "Artist/Album (Year)"
+msgstr "Artista/Ãlbum (Ano)"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
+msgctxt "Folder hierarchy: Custom"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
+msgid "Gnac Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Gnac"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
+msgid "Display"
+msgstr "ExibiÃÃo"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
+msgid "Subfolder"
+msgstr "Subpasta"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
+msgid "Folder location:"
+msgstr "LocalizaÃÃo da pasta:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+msgid "Subfolder name:"
+msgstr "Nome da subpasta:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
+msgid "Custom folder"
+msgstr "Pasta personalizada"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+msgid "Same folder as source"
+msgstr "Mesma pasta de origem"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
+msgid "Output folder:"
+msgstr "Pasta de saÃda:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
+msgid "Conversion"
+msgstr "ConversÃo"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
+msgid "Output filename:"
+msgstr "Nome do arquivo de saÃda:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
+msgid "Folder hierarchy:"
+msgstr "Hierarquia da pasta:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
+msgid "File and folder naming"
+msgstr "NomeaÃÃo de arquivo e pasta"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "Ãudio"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
+msgid "Source Filename"
+msgstr "Nome do arquivo de origem"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27 ../src/gnac-prefs.c:93
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtulo"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
+msgid "Artist - Title"
+msgstr "Artista - TÃtulo"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
+msgid "Artist - Album - Title"
+msgstr "Artista - Ãlbum - TÃtulo"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
+msgid "Number - Title"
+msgstr "NÃmero - TÃtulo"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+msgid "Number - Artist - Title"
+msgstr "NÃmero - Artista - TÃtulo"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32
+msgid "Number - Artist - Album - Title"
+msgstr "NÃmero - Artista - Ãlbum - TÃtulo"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33
+msgid "Artist - Number - Title"
+msgstr "Artista - NÃmero - TÃtulo"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34
+msgctxt "Output filename: Custom"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:3
+msgid "Album:"
+msgstr "Ãlbum:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
+msgid "Genre:"
+msgstr "GÃnero:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
+msgid "Comment:"
+msgstr "ComentÃrio:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
+msgid "Track number:"
+msgstr "NÃmero da faixa:"
+
+#. Translators: track 1 of 6
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
+msgid "Disc number:"
+msgstr "NÃmero do disco:"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#. Translators: Basic properties
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:12
+msgid "Basic"
+msgstr "BÃsico"
+
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:2
+msgid "E_dit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:3
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:6
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umÃrio"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:7 ../src/gnac-ui.c:1246
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:8
+msgid "About Gnac"
+msgstr "Sobre o Gnac"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:9
+msgid ""
+"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Gnac à um software livre; vocà pode redistribuÃ-lo e/ou modificÃ-lo sob os "
+"termos da LicenÃa PÃblica Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
+"qualquer versÃo 2 da LicenÃa, ou (a seu critÃrio) outra versÃo posterior.\n"
+"\n"
+"Gnac à distribuÃdo na expectativa de que seja Ãtil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÃÃO A UM "
+"PROPÃSITO PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GPL) para mais "
+"detalhes.\n"
+"\n"
+"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU junto com este "
+"programa; caso contrÃrio, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\"\n"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Mateus Zenaide <matzenh gmail com>"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
+msgid "Open a File..."
+msgstr "Abrir um arquivo..."
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
+msgid "Close dialog on add"
+msgstr "Fechar janela ao adicionar"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saÃda"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
+msgid "Temporal noise shaping"
+msgstr "ModulaÃÃo de ruÃdo temporal"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
+msgid "Advanced"
+msgstr "AvanÃado"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5 ../src/gnac-properties.c:80
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
+#: ../src/gnac-properties.c:72
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
+msgid "fastest"
+msgstr "mais rÃpido"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
+msgid "highest"
+msgstr "mais alto"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
+msgid "Compression"
+msgstr "CompressÃo"
+
+#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:74
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
+msgid "Mean bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mÃdia"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
+msgid "Min bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mÃnima"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
+msgid "Max bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mÃxima"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefinido"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
+#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
+msgid "Constant bitrate (CBR)"
+msgstr "Taxa de bits constante (CBR)"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
+msgid "Encoding mode"
+msgstr "Modo de codificaÃÃo"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
+msgid "worst"
+msgstr "pior"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
+msgid "best"
+msgstr "melhor"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
+msgid "Average bitrate (ABR)"
+msgstr "Taxa mÃdia de bits (ABR)"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
+msgid "Compression ratio"
+msgstr "Taxa de compressÃo"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
+msgid "Profile Manager"
+msgstr "Gerenciador de perfis"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
+msgid "Extension"
+msgstr "ExtensÃo"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
+msgid "Profiles list"
+msgstr "Lista de perfis"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:6
+msgid "Profile description"
+msgstr "DescriÃÃo do perfil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:7
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importando arquivo..."
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:8
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
+msgid "Description"
+msgstr "DescriÃÃo"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
+msgid "Profile informations"
+msgstr "InformaÃÃes do perfil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
+msgid "description"
+msgstr "descriÃÃo"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
+msgid "Profile configuration"
+msgstr "ConfiguraÃÃo do perfil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:7
+msgid "GStreamer pipeline"
+msgstr "Pipeline do GStreamer"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
+msgid "Goal bitrate"
+msgstr "Taxa de bits esperada"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
+msgid "Bitrate (kbit/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kbit/s)"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
+msgid "Complexity"
+msgstr "Complexidade"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
+msgid "Discontinuous transmission"
+msgstr "TransmissÃo descontÃnua"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "DetecÃÃo de atividade de voz"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bits por amostra"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
+msgid "Enable bitrate control (lossy)"
+msgstr "Habilitar controle de taxa de bits (com perdas)"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
+msgid "MD5 Sum"
+msgstr "Soma MD5"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
+msgid "Control method"
+msgstr "MÃtodo de controle"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
+msgid "Joint stereo mode"
+msgstr "Modo joint estÃreo"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
+msgid "Extra processing"
+msgstr "Processamento extra"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
+msgid "Compression mode"
+msgstr "Modo de compressÃo"
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
+"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
+msgstr ""
+"Um codec projetado para ser o sucessor do formato MP3, fornecendo uma "
+"qualidade de som e transparÃncia maior que a dos arquivos MP3 codificados "
+"com a mesma taxa de bits."
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
+msgid ""
+"AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles "
+"using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and "
+"supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards "
+"prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> "
+"an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
+"computational complexity."
+msgstr ""
+"O AAC assume um comportamento modular para codificaÃÃo: Existem quatro "
+"perfis padrÃo que usam ferramentas diferentes: (LC) -> o mais simples, mais "
+"utilizado e suportado; (MAIN) -> parecido com o perfil LC, com a adiÃÃo de "
+"backwards prediction; (SRS) -> a.k.a. Taxa de amostragem escalÃvel (MPEG-4 "
+"AAC-SSR); (LTP) -> uma melhora do perfil MAIN que usa predictor forward com "
+"menos complexidade computacional."
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals "
+"that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise "
+"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome "
+"this limitation."
+msgstr ""
+"Esquemas de transformaÃÃo convencional muitas vezes encontram problemas com "
+"sinais que variam muito ao longo do tempo, especialmente com sinais de fala. "
+"A modulaÃÃo de ruÃdo temporal pode ser vista como um passo de pÃs-"
+"processamento cujo objetivo à superar essa limitaÃÃo."
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
+msgid "ADTS headers"
+msgstr "CabeÃalhos ADTS"
+
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
+msgid "Raw AAC"
+msgstr "AAC bruto"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:1
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "Qualidade de CD, AAC"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Usado para converter para Ãudio com qualidade de CD, mas com o codec AAC com "
+"perdas. Use-o para preparar os arquivos para copiar para dispositivos que "
+"suportam apenas o codec AAC. Note que o uso desse formato pode ser ilegal em "
+"sua jurisdiÃÃo; contate seu advogado para mais informaÃÃes."
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "Qualidade de CD, sem perdas"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr ""
+"Usado para converter para Ãudio com qualidade de CD, mas com um codec de "
+"compressÃo sem perdas. Use-o caso vocà pretenda editar o arquivo ou grava-lo "
+"em um CD."
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "Qualidade de CD, com perdas"
+
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
+"Use this for CD extraction and radio recordings."
 msgstr ""
-"Esta obra à distribuÃdo sob a licenÃa CreativeCommons AtribuiÃÃo-"
-"Compartilhamento pela mesma licenÃa 3.0."
+"Usado para converter para Ãudio com qualidade de CD, mas com um codec de "
+"compressÃo com perdas. Use-o para extraÃÃo de CD e gravaÃÃes de rÃdio."
 
-#: C/license.page:18(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Vocà à livre:"
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "Qualidade de CD, MP3"
 
-#: C/license.page:23(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Para compartilhar"
+#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Usado para converter para Ãudio com qualidade de CD, mas com o codec MP3 com "
+"perdas. Use-o para preparar os arquivos para copiar para dispositivos que "
+"suportam apenas o codec MP3. Note que o uso desse formato pode ser ilegal em "
+"sua jurisdiÃÃo; contate seu advogado para mais informaÃÃes."
 
-#: C/license.page:24(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Para copiar, distribuir e transmitir a obra."
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Voz, sem perdas"
 
-#: C/license.page:27(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Para remixar"
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr ""
+"Usado para converter para Ãudio com qualidade de voz sem perdas. Use-o para "
+"gravar e editar falas."
 
-#: C/license.page:28(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Para adaptar a obra."
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Voz, com perdas"
 
-#: C/license.page:31(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Sob as seguintes condiÃÃes:"
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr ""
+"Usado para converter para Ãudio com qualidade de voz com perdas. Use-o para "
+"gravar falas que nÃo precisam ser editadas."
 
-#: C/license.page:36(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "AtribuiÃÃo"
+#: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1
+msgid ""
+"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
+"(lossless)."
+msgstr ""
+"Um codec open source que comprime mas nÃo degrada a qualidade do Ãudio (sem "
+"perdas)."
 
-#: C/license.page:37(p)
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
+"larger files at lower bitrates."
 msgstr ""
-"Vocà deve creditar a obra da forma especificada pelo autor ou licenciante "
-"(mas nÃo de maneira que sugira que estes concedem qualquer aval a vocà ou ao "
-"seu uso da obra)."
+"Um formato de Ãudio proprietÃrio e velho, mas tambÃm popular, que produz "
+"arquivos maiores em taxas de bits mais baixas."
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
+msgid "Medium"
+msgstr "MÃdio"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "PadrÃo"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
+msgid "Insane"
+msgstr "Insano"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
+#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
+msgid "Variable bitrate (VBR)"
+msgstr "Taxa de bits variÃvel (VBR)"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
+msgid "Presets"
+msgstr "PredefiniÃÃes"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
+msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
+msgstr ""
+"Deixar o lame escolher a taxa de bits para alcanÃar a taxa de compressÃo "
+"selecionada."
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
+msgid "Stereo"
+msgstr "EstÃreo"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Joint estÃreo"
+
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
+msgid "Dual Channel"
+msgstr "Canal duplo"
 
-#: C/license.page:44(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Compartilhar com a mesma licenÃa"
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: C/license.page:45(p)
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
+msgid "Auto"
+msgstr "AutomÃtico"
+
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
+msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
+msgstr ""
+"Um codec utilizado para alta qualidade de voz em uma taxa de bits baixa."
+
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
+"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
 msgstr ""
-"Se vocà alterar, transformar ou cria em cima desta obra, vocà poderà "
-"distribuir a obra resultante apenas sob a mesma licenÃa, semelhante ou "
-"compatÃvel."
+"Especifica a complexidade permitida para o codificador. O requerimento de "
+"cpu para uma complexidade de 10 Ã aproximadamente cinco vezes maior do que "
+"para 1."
 
-#: C/license.page:51(p)
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with "
+"just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
+"vbr mode."
 msgstr ""
-"Para o texto integral da licenÃa, ver o <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site da CreativeCommons</link>, ou ler o "
-"texto completo em <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-"\">LicenÃa para leigos</link>."
+"A atividade de detecÃÃo de voz detecta perÃodos sem fala e os codifica "
+"apenas com os bits suficientes para reproduzir o ruÃdo de fundo. "
+"Implicitamente ativado no modo vbr."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro.page:19(None)
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnac-main-window.png'; md5=fcbf156ab09eb764adf71931c6e5cf25"
+"Allows to stop transmitting completely when the background noise is "
+"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
+"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnac-main-window.png'; md5=fcbf156ab09eb764adf71931c6e5cf25"
+"Permite parar a transmissÃo completamente quando o ruÃdo de fundo està "
+"estacionÃrio. PerÃodos sem transmissÃo sÃo codificados com 5 bits por "
+"amostra que à equivalente a uma taxa de bits de aproximadamente 250 bits/s."
 
-#: C/intro.page:7(desc)
-msgid "Introduction to <app>Gnac</app>."
-msgstr "IntroduÃÃo ao <app>Gnac</app>."
+#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
+msgid ""
+"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
+"size than MP3."
+msgstr ""
+"Um codec de Ãudio open source, com perdas e com alta qualidade de saÃda em "
+"um arquivo de tamanho menor que o MP3."
 
-#: C/intro.page:10(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroduÃÃo"
+#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
+msgid "High quality with large file size (no compression)."
+msgstr "Alta qualidade com arquivo de tamanho grande (sem compressÃo)."
 
-#: C/intro.page:12(p)
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
 msgid ""
-"<app>Gnac</app> is an audio converter for the GNOME desktop designed to be "
-"easy to use yet powerful. <app>Gnac</app> can easily convert audio files "
-"between all formats supported by GStreamer. In addition, the creation and "
-"management of audio profiles have been improved allowing everyone to easily "
-"create or customize their own profiles."
+"A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
+"quality lossy encoding with great dynamic range."
 msgstr ""
-"<app>Gnac</app> à um conversor para à Ãrea de trabalho do GNOME projetado "
-"para ser fÃcil de usar, mas poderoso. <app>Gnac</app> pode converter "
-"facilmente arquivos de Ãudio entre os formatos suportados pelo GStreamer. "
-"AlÃm disso, a criaÃÃo e gestÃo de perfis de Ãudio foram aperfeiÃoados "
-"permitindo que todos facilmente criem ou personalizem os seus prÃprios "
-"perfis."
+"Um rÃpido e eficiente formato de Ãudio Open Source que oferece uma "
+"codificaÃÃo sem perdas e com alta qualidade com perdas com grande alcance "
+"dinÃmico."
 
-#: C/intro.page:17(title)
-msgid "<gui>Gnac</gui> window"
-msgstr "Janela <gui>Gnac</gui>"
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
+msgid "Fast compression"
+msgstr "CompressÃo rÃpida"
 
-#: C/intro.page:18(desc)
-msgid "<app>Gnac</app> main window"
-msgstr "Janela principal do <app>Gnac</app>"
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
+msgid "Normal compression"
+msgstr "CompressÃo normal"
 
-#: C/intro.page:20(p)
-msgid "<app>Gnac</app> main window."
-msgstr "Janela principal do <app>Gnac</app>."
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
+msgid "High compression"
+msgstr "CompressÃo alta"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:11(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnac-logo.png'; md5=cdba92665c0de719e421c733090f6977"
-msgstr "@@image: 'figures/gnac-logo.png'; md5=cdba92665c0de719e421c733090f6977"
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
+msgid "Very high compression"
+msgstr "CompressÃo muito alta"
 
-#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title)
-msgid "Gnac"
-msgstr "Gnac"
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
+"Best: 6."
+msgstr ""
+"Usar filtros melhores porÃm piores para uma compressÃo/qualidade melhor. "
+"Pior: 0; Melhor: 6."
 
-#: C/index.page:10(title)
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnac-logo.png\"> Gnac "
-"logo </media> Gnac"
+"Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
+"during decompression to verify the data integrity of lossless files."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnac-logo.png\"> "
-"Logotipo do Gnac </media> Gnac"
+"Armazenar hash MD5 das amostras raw dentro do arquivo. Isso pode ser usado "
+"pelo wavpack durante a descompressÃo para verificar a integridade dos dados "
+"de arquivos sem perdas."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mateus Zenaide <matzenh gmail com>, 2011"
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
+msgid "Left/Right"
+msgstr "Esquerda/Direita"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
+msgid "Mid/Side"
+msgstr "Meio/Lado"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:586
+#, c-format
+msgid "File %s is already in the list"
+msgstr "O arquivo %s jà existe na lista"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:625
+#, c-format
+msgid "File %s is not in the list"
+msgstr "O arquivo %s nÃo està na lista"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:690
+#, c-format
+msgid "Encoding pipeline: %s"
+msgstr "CodificaÃÃo do pipeline: %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:827
+msgid "Unable to create destination directory"
+msgstr "NÃo foi possÃvel criar o diretÃrio de destino"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:851
+msgid "Unable to read source file"
+msgstr "NÃo foi possÃvel ler o arquivo de origem"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:865
+msgid "An error occured during conversion"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conversÃo"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:949 ../libgnac/libgnac-converter.c:961
+msgid "Unable to handle this format"
+msgstr "NÃo à possÃvel manipular esse formato"
+
+#: ../libgnac/libgnac-error.c:111
+msgid "Source and destination files are identical"
+msgstr "Os arquivos origem e destino sÃo identicos"
+
+#: ../libgnac/libgnac-error.c:121
+msgid "Destination file already exists"
+msgstr "O arquivo de destino jà existe"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to link many audio elements"
+msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de Ãudio"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:329
+#, c-format
+msgid "Failed to link many video elements"
+msgstr "Falha ao linkar muitos elementos de vÃdeo"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:346 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:69
+#, c-format
+msgid "Unable to create pipeline"
+msgstr "NÃo foi possÃvel criar o pipeline"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:54 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:86
+#, c-format
+msgid "Failed to add %s element"
+msgstr "Falha ao adicionar o elemento %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:105
+#, c-format
+msgid "Unable to link element %s to %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel linkar o elemento de %s para %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:123
+#, c-format
+msgid "Unable to link pad %s to %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel linkar o bloco %s para %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:289
+msgid "Invalid UTF-8 tag"
+msgstr "Tag UTF-8 invÃlida"
+
+#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:569
+msgid "Converted by Gnac"
+msgstr "Convertido pelo Gnac"
+
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:570
+msgid "filename.oga"
+msgstr "nomedoarquivo.oga"
+
+#. update the status bar
+#: ../src/gnac-bars.c:129
+msgid "paused"
+msgstr "pausado"
+
+#: ../src/gnac-main.c:222
+msgid "Importing files..."
+msgstr "Importando arquivos..."
+
+#: ../src/gnac-main.c:239
+#, c-format
+msgid "%u file imported"
+msgid_plural "%u files imported"
+msgstr[0] "%u arquivo importado"
+msgstr[1] "%u arquivos importados"
+
+#: ../src/gnac-main.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to add files: %s"
+msgstr "Falha ao adicionar arquivos: %s"
+
+#: ../src/gnac-main.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s already exists...\n"
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s jà existe...\n"
+"Sobrescrever?"
+
+#: ../src/gnac-main.c:376
+msgid "Remember my decision"
+msgstr "Lembrar minha decisÃo"
+
+#: ../src/gnac-main.c:404
+#, c-format
+msgid "Converting file %d of %d"
+msgstr "Convertendo arquivo %d de %d"
+
+#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
+#: ../src/gnac-main.c:418
+#, c-format
+msgid "%s left"
+msgstr "faltam %s"
+
+#: ../src/gnac-main.c:490 ../src/gnac-main.c:585 ../src/gnac-ui.c:406
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/gnac-main.c:531
+msgid "Conversion completed with errors"
+msgstr "ConversÃo terminada com erros"
+
+#: ../src/gnac-main.c:533
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "ConversÃo terminada"
+
+#: ../src/gnac-main.c:553
+msgid "Conversion stopped"
+msgstr "ConversÃo interrompida"
+
+#: ../src/gnac-main.c:566
+msgid "Codec installer started"
+msgstr "Instalador de codec iniciado"
+
+#: ../src/gnac-main.c:578
+msgid "File not converted"
+msgstr "Arquivo nÃo convertido"
+
+#: ../src/gnac-main.c:585
+msgid "Failed to convert file"
+msgstr "Falha ao converter arquivo"
+
+#: ../src/gnac-options.c:76
+msgid "Use audio profile 'name'"
+msgstr "Usar perfil de Ãudio 'nome'"
+
+#: ../src/gnac-options.c:76
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: ../src/gnac-options.c:80
+msgid "List available profiles and exit"
+msgstr "Listar os perfis disponÃveis e sair"
+
+#: ../src/gnac-options.c:84
+msgid "Enable verbose output"
+msgstr "Habilitar saÃda detalhada"
+
+#: ../src/gnac-options.c:88
+msgid "Show debugging information"
+msgstr "Exibir informaÃÃes de depuraÃÃo"
+
+#: ../src/gnac-options.c:92
+msgid "Show the version of the program and exit"
+msgstr "Mostra a versÃo do programa e sai"
+
+#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
+#: ../src/gnac-options.c:183
+msgid "[URI...] - Convert your audio files"
+msgstr "[URI...] - Converte seus arquivos de Ãudio"
+
+#: ../src/gnac-options.c:193
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Executar '%s --help' para ver uma lista de todas as opÃÃes disponÃveis para "
+"a linha de comando."
+
+#: ../src/gnac-playlist.c:62
+msgid "Invalid UTF-8 filename"
+msgstr "Nome de arquivo UTF-8 invÃlido"
+
+#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
+#: ../src/gnac-prefs.c:85
+msgid "Patterns available:"
+msgstr "PadrÃes disponÃveis:"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
+msgid "Comment"
+msgstr "ComentÃrio"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
+msgid "Disc number"
+msgstr "NÃmero do disco"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:90
+msgid "Disc count"
+msgstr "Contagem de disco"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:91 ../src/gnac-properties.c:68
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:92
+msgid "Genre"
+msgstr "GÃnero"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:94
+msgid "Track count"
+msgstr "Contagem de faixa"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:95
+msgid "Track number"
+msgstr "NÃmero da faixa"
+
+#: ../src/gnac-prefs.c:96
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:69
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:70
+msgid "Duration"
+msgstr "DuraÃÃo"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:71
+msgid "File size"
+msgstr "Tamanho do arquivo"
+
+#. Translators: sample rate
+#: ../src/gnac-properties.c:76
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:77
+msgid "Container"
+msgstr "Container"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:78
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de Ãudio"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:79
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vÃdeo"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:81
+msgid "Track gain"
+msgstr "Ganho da faixa"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:82
+msgid "Track peak"
+msgstr "Pico da faixa"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:83
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:84
+msgid "Encoder"
+msgstr "CodificaÃÃo"
+
+#. Translators: variable bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:430
+#, c-format
+msgid "~%d kbps (VBR)"
+msgstr "~%d kbps (VBR)"
+
+#. Translators: bitrate
+#: ../src/gnac-properties.c:433
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#. Translators: rate
+#: ../src/gnac-properties.c:445
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: framerate
+#: ../src/gnac-properties.c:456
+#, c-format
+msgid "%.3lf fps"
+msgstr "%.3lf fps"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:468
+msgid " (mono)"
+msgstr " (mono)"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:468
+msgid " (stereo)"
+msgstr " (estÃreo)"
+
+#: ../src/gnac-stock-items.c:38
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:141
+msgid "MP3 audio"
+msgstr "Ãudio MP3"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:142
+msgid "MPEG-4 audio"
+msgstr "Ãudio MPEG-4"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:143
+msgid "Musepack audio"
+msgstr "Ãudio Musepack"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:144
+msgid "Ogg Audio"
+msgstr "Ãudio Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:145
+msgid "RealAudio document"
+msgstr "Documento RealAudio"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:146
+msgid "Speex audio"
+msgstr "Ãudio Speex"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:147
+msgid "Windows Media audio"
+msgstr "Ãudio de mÃdia do Windows"
+
+#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
+#. * to gstreamer-0.10
+#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio")   },
+#: ../src/gnac-ui.c:155
+msgid "Flac audio"
+msgstr "Ãudio Flac"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:156
+msgid "WAV audio"
+msgstr "Ãudio WAV"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:157
+msgid "WavPack audio"
+msgstr "Ãudio WavPack"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:162
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "Ãudio MP3 (streamed)"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:163
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "Lista de reproduÃÃo ShoutCast MP3"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:164
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reproduÃÃo XSPF"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:169
+msgid "3GPP multimedia file"
+msgstr "Arquivo multimÃdia 3GPP"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:170
+msgid "ASF video"
+msgstr "VÃdeo ASF"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:171
+msgid "AVI video"
+msgstr "VÃdeo AVI"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:172
+msgid "Flash video"
+msgstr "VÃdeo Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:173
+msgid "Matroska video"
+msgstr "VÃdeo Matroska"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:174
+msgid "MPEG video"
+msgstr "VÃdeo MPEG"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:175
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "VÃdeo MPEG-4"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:176
+msgid "Ogg multimedia file"
+msgstr "Arquivo multimÃdia Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:177
+msgid "Ogg video"
+msgstr "VÃdeo Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:178
+msgid "QuickTime video"
+msgstr "VÃdeo QuickTime"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:179
+msgid "RealMedia document"
+msgstr "Documento RealAudio"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:180
+msgid "Shockwave Flash file"
+msgstr "Arquivo Shockwave Flash"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:181
+msgid "Windows Media video"
+msgstr "Ãudio de mÃdia do Windows"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:191
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:198
+msgid "Supported files"
+msgstr "Arquivos suportados"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:226
+msgid "Audio files"
+msgstr "Arquivos de Ãudio"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:248
+msgid "Lossy files"
+msgstr "Arquivos com perdas"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:272
+msgid "Lossless files"
+msgstr "Arquivos com menor perda"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:296
+msgid "Playlists"
+msgstr "Lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:320
+msgid "Video files"
+msgstr "Arquivos de vÃdeo"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:615
+#, c-format
+msgid "%u file added"
+msgid_plural "%u files added"
+msgstr[0] "%u arquivo adicionado"
+msgstr[1] "%u arquivos adicionados"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:698
+#, c-format
+msgid "Could not open link %s: %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o link %s: %s"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:860
+msgid "Could not display help"
+msgstr "NÃo foi possÃvel exibir a ajuda"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:953
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Adicionando arquivos..."
+
+#: ../src/gnac-ui.c:958
+msgid "Debug mode activated"
+msgstr "Modo de depuraÃÃo ativado"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:963
+msgid "Verbose mode activated"
+msgstr "Modo detalhado ativado"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1000
+msgid "An instance of Gnac is already running"
+msgstr "Uma instÃncia do Gnac jà està em execuÃÃo"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1011
+msgid "Failed to transmit the debug option"
+msgstr "Falhou ao transmitir a opÃÃo de depuraÃÃo"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1017
+msgid "Failed to transmit the verbose option"
+msgstr "Falhou ao transmitir a opÃÃo detalhada"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1027
+msgid "Failed to convert some uris"
+msgstr "Falhou ao converter algumas uris"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1033
+msgid "Failed to transmit filenames"
+msgstr "Falhou ao transmitir nomes de arquivos"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1035
+msgid "Filenames transmitted to the running instance"
+msgstr "Nomes de arquivos transmitidos para a instÃncia em execuÃÃo"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1120
+msgid "A conversion is currently running..."
+msgstr "Uma conversÃo està sendo executada..."
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1121
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Vocà tem certeza de que deseja sair?"
+
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../src/gnac-ui.c:1175
+msgid "by"
+msgstr "por"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1175
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista desconhecido"
+
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../src/gnac-ui.c:1177
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1177
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Ãlbum desconhecido"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1246
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1356
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel mover o arquivo para a lixeira,\n"
+"vocà deseja excluÃ-lo permanentemente?"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1359
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "O arquivo \"%s\" nÃo pÃde ser movido pra a lixeira."
+
+#: ../src/gnac-ui-utils.c:173
+msgid "Unable to read file"
+msgstr "NÃo foi possÃvel ler o arquivo"
+
+#. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: ../src/gnac-utils.c:105
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: ../src/gnac-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:48
+msgid "Use this format to define your own GStreamer pipeline."
+msgstr "Use esse formato para definir seu prÃprio pipeline do GStreamer."
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:149
+#, c-format
+msgid "The extension field must be non-empty"
+msgstr "O campo extensÃo nÃo pode estar vazio"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles.c:182
+msgid "No description available"
+msgstr "Nenhuma descriÃÃo disponÃvel"
+
+#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:44
+msgid " (copy)"
+msgstr " (cÃpia)"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:248
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:366
+msgid "Unable to create the profiles directory"
+msgstr "NÃo foi possÃvel criar o diretÃrio de perfis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:277
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:322
+#, c-format
+msgid "No profiles available"
+msgstr "NÃo hà perfis disponÃveis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:284
+#, c-format
+msgid "Available audio profiles:"
+msgstr "Perfis de Ãudio disponÃveis:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:368
+msgid "You may not be able to save your profiles"
+msgstr "Vocà pode nÃo ser capaz de salvar os seus perfis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:382
+msgid "Unable to browse the profiles directory"
+msgstr "NÃo foi possÃvel navegar no diretÃrio de perfis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:439
+msgid "Unable to find the default profiles directory"
+msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar o diretÃrio padrÃo de perfis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:450
+msgid "Unable to browse the default profiles directory"
+msgstr "NÃo foi possÃvel navegar no diretÃrio padrÃo de perfis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:791
+msgid "Impossible to import file(s)"
+msgstr "ImpossÃvel importar o(s) arquivo(s)"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:846
+#, c-format
+msgid "%d file failed to be imported"
+msgid_plural "%d files failed to be imported"
+msgstr[0] "%d arquivo nÃo pÃde ser importado"
+msgstr[1] "%d arquivos nÃo puderam ser importados"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:851
+#, c-format
+msgid "%d file successfully imported"
+msgid_plural "%d files successfully imported"
+msgstr[0] "%d arquivo foi importado com sucesso"
+msgstr[1] "%d arquivos foram importados com sucesso"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:917
+#, c-format
+msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
+msgstr ""
+"ImpossÃvel importar o arquivo \"%s\". O tipo de arquivo nÃo à suportado."
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:922
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
+msgstr ""
+"ImpossÃvel carregar o arquivo \"%s\": um perfil com o mesmo nome do arquivo "
+"jà existe."
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1034
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo perfil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1079
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1106
+msgid "Failed to copy the profile"
+msgstr "Falha ao copiar o perfil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1132
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Editar perfil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:235
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:266
+msgid "Format not supported"
+msgstr "Formato sem suporte"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:468
+msgid "The profile name must be non-empty"
+msgstr "O nome do perfil nÃo pode estar vazio"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:474
+msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "O nome do perfil nÃo pode conter os seguintes caracteres:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:485
+msgid "This name is already used by another profile."
+msgstr "Esse nome jà està sendo usado por outro perfil."
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:510
+msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "O nome do perfil nÃo pode conter os seguintes caracteres:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:586
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
+msgstr "O arquivo \"%s\" nÃo à um arquivo de perfil vÃlido."
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:594
+#, c-format
+msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
+msgstr "O formato definido pelo id \"%s\" no arquivo \"%s\" nÃo à suportado."
+
+#~ msgid "Unable to access destination file"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel acessar o arquivo de destino"
+
+#~ msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
+#~ msgstr "Falhou ao mover o arquivo para a lixeira. Apagar permanentemente?"
+
+#~ msgid "Cannot move file %s to the Trash"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel mover o arquivo %s para a lixeira"
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Could not create GConf client."
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel criar o cliente GConf."
+
+#~ msgid "Unable to read key"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel ler a chave"
+
+#~ msgid "Unable to set key"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel definir a chave"
+
+#~ msgid "Codec"
+#~ msgstr "Codec"
+
+#~ msgid "<i>best</i>"
+#~ msgstr "<i>melhor</i>"
+
+#~ msgid "<i>worst</i>"
+#~ msgstr "<i>pior</i>"
+
+#~ msgid "<b>Importing file...</b>"
+#~ msgstr "<b>Importando arquivo...</b>"
+
+#~ msgid "Failed to create %s element"
+#~ msgstr "Falha ao criar o elemento %s"
+
+#~ msgid "Unable to create directory for saved profiles."
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel criar o diretÃrio para os perfis salvos."
+
+#~ msgid "Unable to find directory containing default profiles"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar o diretÃrio contendo os perfis padrÃo"
+
+#~ msgid "Impossible to launch thread for collecting files to import: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ImpossÃvel iniciar a thread para coletar os arquivos para importar: %s\n"
+
+#~ msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
+#~ msgstr "ImpossÃvel iniciar a thread para adicionar os arquivos: %s\n"
+
+#~ msgid "MPEG files (*.mp3)"
+#~ msgstr "Arquivos MPEG (*.mp3)"
+
+#~ msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
+#~ msgstr "Arquivos MPEG-4 (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
+
+#~ msgid "Musepack files (*.mpc)"
+#~ msgstr "Arquivos Musepack (*.mpc)"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
+#~ msgstr "Arquivos Ogg Vorbis (*.ogg)"
+
+#~ msgid "Speex files (*.spx)"
+#~ msgstr "Arquivos Speex (*.spx)"
+
+#~ msgid "Flac files (*.flac)"
+#~ msgstr "Arquivos Flac (*.flac)"
+
+#~ msgid "WAV files (*.wav)"
+#~ msgstr "Arquivos WAV (*.wav)"
+
+#~ msgid "M3U playlists (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reproduÃÃo M3U (*.m3u)"
+
+#~ msgid "PLS playlists (*.pls)"
+#~ msgstr "Lista de reproduÃÃo PLS (*.pls)"
+
+#~ msgid "%s had an unknown type: %s\n"
+#~ msgstr "%s tinha um tipo desconhecido: %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot trash file %s"
+#~ msgstr "NÃo à possÃvel jogar o arquivo %s na lixeira"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]