[epiphany] Updated Slovenian translation



commit f8769689a2c3aaf3e435c458131ab95339265500
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Thu Sep 20 10:06:02 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  158 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 59 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 94af024..61bd784 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-09-17 07:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 11:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-20 00:22+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄa, kako bo seja med zagonom obnovljena. Dovoljene vrednosti so 'always' (prejÅnje stanje programa se vedno obnovi), 'crashed' (seja se obnovi le, Äe se sesuje program) in 'never' (domaÄa stran je vedno prikazana)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Show toolbars by default"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "[OpuÅÄeno]"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
-msgstr ""
+msgstr "[OpuÅÄeno] Ta nastavitev je opuÅÄena, namesto tega uporabite 'tabs-bar-visibility-policy'."
 
 # G:12 K:1 O:22
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Vidnost okna prejemanja"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
-msgstr ""
+msgstr "Skrijte ali prikaÅite okno prejema. Äe je skrito, bo ob zagonu novih prejemanj prikazano obvestilo."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
-msgstr ""
+msgstr "Nadzira prikaz vrstice zavihkov. MoÅne vrednosti so 'always' (vrstica zavihkov je vedno prikazana), 'more-than-one' (vrstica zavihkov je prikazana le, Äe vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov ni nikoli prikazana)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Minimum font size"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Uporabi pisave namizja"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite nastavitev pisave celotnega namizja GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Custom sans-serif font"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Pisava Sans Serif p meri"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena moÅnost use-gnome-fonts."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "Custom serif font"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Pisava serif po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost, s katero naj bo preglaÅena namizna pisava, ko je potrjena moÅnost use-gnome-fonts."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Custom monospace font"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Pisavo monospace po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost, s katero naj bo preglaÅena namizna pisava, ko je potrjena moÅnost use-gnome-fonts."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use own colors"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Uporabi lastne barve"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite lastne barve namesto barv, ki jih zahteva stran."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Use own fonts"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Uporabi lastne pisave"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite lastne pisave namesto pisav, ki jih zahteva stran."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Use a custom CSS"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Uporabi slog iz CSS"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje lastnih CSS spletiÅÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Enable spell checking"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Privzet nabor znakov"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr ""
+msgstr "Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume WebKitGTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Size of disk cache"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Sprejmi piÅkotke"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
+msgstr "Od kod Åelite sprejeti piÅkotke. MoÅne vrednosti so \"anywhere\" (povsod), \"current site\" (trenutno spletiÅÄe) in \"nowhere\" (nikjer)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Image animation mode"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "OmogoÄi naÄin animiranja"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
-msgstr ""
+msgstr "Kako naj bodo predstavljene animirane slike. MoÅne vrednosti so \"normal\" (obiÄajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogoÄeno)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Allow popups"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Dovoli pojavna okna"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (Äe je slednji omogoÄen)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Enable Plugins"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Ne sledi"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bodo spletiÅÄa obveÅÄena, da ne Åelite, da vam sledijo. Zavedajte se, da spletne strani niso dolÅne upoÅtevati te nastavitve."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "The downloads folder"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Mapa prejemanja"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
+msgstr "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "History pages time range"
@@ -345,23 +345,23 @@ msgstr "Äasovni obseg zgodovine strani"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec zadev."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec elektronskih naslovov."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec datuma in Äasa."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec zadev."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec elektronskih naslovov."
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:64
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:67
@@ -852,15 +852,15 @@ msgstr "NajveÄkrat obiskano"
 
 #. characters
 #: ../embed/ephy-web-view.c:65
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3775
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:740
 msgid "Not now"
 msgstr "Ne zdaj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:741
 msgid "Store password"
 msgstr "Shrani geslo"
 
@@ -868,77 +868,77 @@ msgstr "Shrani geslo"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:754
 #, c-format
 msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Ali Åelite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1966
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1967
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stran na <b>%s</b> Åeli pridobiti podatke o vaÅem nahajanju."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni doloÄeno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2488
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2489
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2507
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2490
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Spletne strani ni mogoÄe pokazati."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2492
 #, c-format
 msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgstr "<p>SpletiÅÄe <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s streÅnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omreÅno povezavo in pa ali je spletiÅÄe sploh na voljo.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2501
 msgid "Try again"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2508
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2509
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "SpletiÅÄe je morda vplivalo na nepriÄakovano zapiranje programa."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2510
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2511
 #, c-format
 msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr "<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepriÄakovano zaprl.</p><p>Pri ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, poÅljite poroÄilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2518
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2519
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Vseeno znova naloÅi."
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2953
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2954
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3247
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3248
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Nalaganje â%sâ ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3249
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3250
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4030
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4031
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s datotek"
@@ -1080,15 +1080,15 @@ msgstr "Z razliÄico programa Epiphany 3.6 je ta mapa opuÅÄena, vsebina pa je
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
 msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr ""
+msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄa zahtevano razliÄico migratorja"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄa profil, v katerem naj se zaÅene migrator"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
 msgid "Epiphany profile migrator"
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Pretvornih profilov Epiphany"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
 msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr ""
+msgstr "MoÅnosti migratorja profilov Epiphany"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Potrdilo je preklicano"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdilo je podpisano s Åibkim algoritmom podpisovanja"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
-msgstr ""
+msgstr "Äas omogoÄanja potrdila je Åele v prihodnosti"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
 msgid "The identity of this website has been verified"
@@ -1931,15 +1931,15 @@ msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Pisava Sans serif:"
+msgstr "Pisava brez zavihkov:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Serif font:"
-msgstr "Pisava Serif:"
+msgstr "Pisava z zavihki:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Monospace font:"
-msgstr "Monospace pisava:"
+msgstr "EnakokoraÄna pisava:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "Style"
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Sledenje"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
-msgstr ""
+msgstr "_Povej spletiÅÄem, da ne Åelim, da mi sledijo"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remember passwords"
@@ -2772,6 +2772,8 @@ msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
 "Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgstr ""
+"Enostaven, izÄiÅÄen, prekrasen pogled na splet.\n"
+"OmogoÄa ga WebKit %d.%d.%d"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2787,7 +2789,8 @@ msgstr ""
 "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
 "MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
 "Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>\n"
-"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
+"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"\n
+"Martin Srebotnjak <miles filmsi net>"
 
 #: ../src/window-commands.c:1368
 msgid "Web Website"
@@ -2806,46 +2809,3 @@ msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni naÄin brskanja po spletu. T
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄi"
 
-#~ msgctxt "file type"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Zapusti celozaslonski naÄin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "OmogoÄa ogled spletnih strani in iskanje podrobnosti na internetu.\n"
-#~ "Poganja ga WebKit %d.%d.%d"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vse"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "OnemogoÄi povezavo z upravljalnikom seje"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "DoloÄi ID upravljanja seje"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "MoÅnosti upravljanja seje:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "PokaÅi moÅnosti upravljanja seje"
-
-#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-
-#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekund."
-#~ msgstr[1] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekundo."
-#~ msgstr[2] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekundi."
-#~ msgstr[3] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekunde."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]