[release-notes/gnome-3-6] Updated Galician translations



commit 29209fef0a278161a2fedaff27c6d9be4964aba0
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Sep 19 18:07:05 2012 +0200

    Updated Galician translations
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 help/gl/gl.po | 2729 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1595 insertions(+), 1134 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index de6fdea..384527a 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-15 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-19 17:59+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -31,7 +31,30 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:110(media)
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33(media) C/users-activities-overview.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:116(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
@@ -40,191 +63,202 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
 "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
 
-#: C/index.page:15(info/title)
+#: C/index.page:16(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
 msgstr "Notas da publicaciÃn de GNOME 3.6"
 
-#: C/index.page:16(info/title)
+#: C/index.page:17(info/title)
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
 msgstr "Notas da publicaciÃn de GNOME 3.6"
 
-#: C/index.page:18(credit/name) C/admins-xdg.page:14(credit/name)
-#: C/developers-glib.page:14(credit/name) C/i18n.page:14(credit/name)
-#: C/installation-live-images.page:10(credit/name)
-#: C/installation-sources.page:14(credit/name)
-#: C/users-baobab.page:10(credit/name) C/users-boxes.page:10(credit/name)
-msgid "Frederic Peters"
-msgstr "Frederic Peters"
-
-#: C/index.page:22(credit/name) C/i18n-ibus.page:10(credit/name)
-#: C/users-disks.page:11(credit/name) C/users-empathy.page:10(credit/name)
-#: C/users-files.page:10(credit/name) C/users-font-viewer.page:10(credit/name)
-#: C/users-web.page:14(credit/name)
-#: C/users-activities-overview.page:11(credit/name)
-#: C/users-lock-screen.page:15(credit/name)
-#: C/users-message-tray.page:14(credit/name)
-#: C/users-notifications.page:14(credit/name)
-#: C/users-system-settings.page:10(credit/name)
-#: C/users-user-menu.page:10(credit/name) C/users-core.page:10(credit/name)
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:12(credit/name)
-#: C/lookingforward-clocks.page:10(credit/name)
-msgid "Olav Vitters"
-msgstr "Olav Vitters"
-
-#: C/index.page:26(license/p) C/admins-xdg.page:18(license/p)
-#: C/developers-clutter.page:18(license/p)
-#: C/developers-deprecations.page:14(license/p)
-#: C/developers-glib.page:18(license/p) C/developers-gtk.page:18(license/p)
-#: C/developers-misc.page:18(license/p) C/i18n.page:18(license/p)
-#: C/i18n-ibus.page:14(license/p)
-#: C/installation-live-images.page:14(license/p)
-#: C/installation-sources.page:18(license/p) C/users-baobab.page:18(license/p)
-#: C/users-boxes.page:14(license/p) C/users-disks.page:15(license/p)
-#: C/users-empathy.page:14(license/p) C/users-evolution.page:18(license/p)
-#: C/users-files.page:14(license/p) C/users-font-viewer.page:14(license/p)
-#: C/users-web.page:18(license/p)
-#: C/users-activities-overview.page:15(license/p)
+#: C/index.page:27(license/p) C/admins-xdg.page:19(license/p)
+#: C/developers-clutter.page:19(license/p)
+#: C/developers-deprecations.page:15(license/p)
+#: C/developers-glib.page:23(license/p) C/developers-gtk.page:19(license/p)
+#: C/developers-misc.page:19(license/p) C/i18n.page:19(license/p)
+#: C/i18n-ibus.page:19(license/p)
+#: C/users-activities-overview.page:16(license/p)
+#: C/users-baobab.page:19(license/p) C/users-boxes.page:15(license/p)
+#: C/users-clocks.page:15(license/p) C/users-core.page:15(license/p)
+#: C/users-disks.page:16(license/p) C/users-empathy.page:18(license/p)
+#: C/users-evolution.page:19(license/p) C/users-files.page:15(license/p)
+#: C/users-font-viewer.page:15(license/p)
 #: C/users-lock-screen.page:19(license/p)
-#: C/users-message-tray.page:18(license/p)
-#: C/users-notifications.page:18(license/p)
-#: C/users-system-settings.page:14(license/p)
-#: C/users-user-menu.page:14(license/p) C/users-core.page:14(license/p)
-#: C/a11y-always-on.page:14(license/p)
-#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:14(license/p)
-#: C/a11y-improved-braille-support.page:14(license/p)
-#: C/a11y-improved-Web-support.page:14(license/p)
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:16(license/p)
-#: C/lookingforward-clocks.page:14(license/p)
-#: C/lookingforward-misc.page:14(license/p)
+#: C/users-message-tray.page:19(license/p)
+#: C/users-notifications.page:19(license/p)
+#: C/users-system-settings.page:15(license/p)
+#: C/users-user-menu.page:15(license/p) C/users-web.page:19(license/p)
+#: C/a11y-always-on.page:15(license/p)
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:15(license/p)
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:15(license/p)
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:15(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/index.page:31(section/title)
+#: C/index.page:35(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by "
+"the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a "
+"reworked Activities Overview, updated Message Tray and notifications, an "
+"enhanced Files application, as well as improved Accessibility support and "
+"integrated input sources for using different languages. It also incorporates "
+"a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better "
+"than ever before."
+msgstr ""
+"GNOME 3.6 Ã a Ãltima actualizaciÃn de GNOME 3 e representa 6 meses de duro "
+"traballo do Proxecto GNOME. Conta con un gran nÃmero de novas "
+"funcionalidades, incluÃndo unha Vista previa de Actividades renovada, asà "
+"como melloras na compatibilidade de accesibilidade e a integraciÃn de orixes "
+"de entrada para usar diferentes idiomas. TamÃn incorpora outras pequenas "
+"melloras. Todos xuntos, estes cambios melloran GNOME 3 mÃis que nunca."
+
+#: C/index.page:43(page/p) C/index.page:119(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "
+"international community</link> of contributors that is backed by a non-"
+"profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class "
+"internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and "
+"available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
+msgstr ""
+"O Proxecto GNOME Ã <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>unha comunidade "
+"internacional</link> de contribuidores apoidada por unha FundaciÃn sen Ãnimo "
+"de lucro. O noso obxectivo à a experiencia de usuario, estabilidade, "
+"internacionalizaciÃn de primeira clase e a accesibilidade. GNOME Ã Software "
+"Libre e està dispoÃÃbel para todos. Pode empregar o noso traballo de forma "
+"libre para usalo, modificalo e redistribuÃlo."
+
+#: C/index.page:57(page/p)
+msgid ""
+"Since the last version, 3.4, approximately 980 people made about 31500 "
+"changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve our "
+"software. If you are interested in working on GNOME, you can <link href="
+"\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also support "
+"us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";> "
+"Friend of GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Desde a Ãltima versiÃn , 3.4, aproximadamente 980 persoas fixeron 31500 "
+"cambios a GNOME. Calquera pode involucrarse en GNOME para axudarnos a "
+"mellorar o noso software. Se està interesado en traballar en GNOME, pode "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>unirse</link>. TamÃn pode "
+"axudarnos con donativos convertÃndose en <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Amigo de GNOME</link>."
+
+#: C/index.page:67(section/title)
 msgid "What's New In Our Core User Interface"
 msgstr "Novidades na nosa interface de usuario principal"
 
-#: C/index.page:42(section/title)
+#: C/index.page:71(section/title)
 msgid "What's New In Our Applications"
 msgstr "Novidades nos nosos aplicativos"
 
-#: C/index.page:46(section/title)
+#: C/index.page:75(section/title)
 msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Novidades na accesibilidade"
 
-#: C/index.page:48(section/p)
-msgid ""
-"GNOME 3.6 delivers an improved user experience from the start to a wide "
-"range of users, including those who need any kind of assistive technology."
-msgstr ""
-"GNOME 3.6 inclÃe unha experiencia de usuario mellorada desde o comezo para "
-"un importante conxunto de usuarios, incluÃndo aqueles que precisan de "
-"tecnoloxÃas de asistencia."
-
-#: C/index.page:55(section/title) C/i18n.page:22(page/title)
-msgid "Internationalization"
-msgstr "InternacionalizaciÃn"
+#: C/index.page:79(section/title)
+#| msgid "Internationalization"
+msgid "What's New in Internationalization"
+msgstr "Novidades na internacionalizaciÃn"
 
-#: C/index.page:59(section/title)
+#: C/index.page:83(section/title)
 msgid "What's New For Administrators"
 msgstr "Novidades para administradores"
 
-#: C/index.page:63(section/title)
+#: C/index.page:87(section/title)
 msgid "What's New for Developers"
 msgstr "Novidades para desenvolvedores"
 
-#: C/index.page:65(section/p)
+#: C/index.page:91(section/title)
+msgid "Getting GNOME 3.6"
+msgstr "Obter GNOME 3.6"
+
+#: C/index.page:93(section/p)
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 3.6 "
-"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
-"can skip forward to the next section."
+"The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To install "
+"it, we recommend that you wait for the official packages provided by your "
+"vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.6 available "
+"very soon, and some already have development versions that include the new "
+"GNOME release."
 msgstr ""
+"O cÃdigo de GNOME 3.6 està dispoÃÃbel para descargar como Software Libre. "
+"Para instalalo, recomendÃmoslle que agarde polos paquetes oficiais "
+"fornecidos polo seu fabricante ou distribuciÃn. As distribuciÃns mÃis "
+"populares terÃn GNOME 3.6 dispoÃÃbel moi pronto, e algunhas teÃen versiÃns "
+"de desenvolvemento que xa inclÃen a nova publicaciÃn de GNOME."
 
-#: C/index.page:74(section/title)
-msgid "Installation"
-msgstr "InstalaciÃn"
-
-#: C/index.page:76(section/p)
+#: C/index.page:99(section/p)
 msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 3.6, we recommend you install "
-"the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
-"distributions will make GNOME 3.6 available very soon, and some already have "
-"development versions with GNOME 3.6 available."
+"If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www.";
+"gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
 msgstr ""
+"Se non pode agardar o simplemente quere probar GNOME, <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>descargue unha das nosas imaxes "
+"vivas</link>!"
 
-#: C/index.page:91(section/title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.8 and Beyond"
-msgstr "Ollando cara GNOME 3.8 e mÃis alÃ"
-
-#: C/index.page:93(section/p)
+#: C/index.page:103(section/p)
 msgid ""
-"With the release of 3.6, there are already various ideas of what people want "
-"to work upon for inclusion GNOME 3.8. Do not forget that looking into the "
-"future does has its difficulties and resulting <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Forward-looking_statement\">legal disclamers</link>."
+"If you have a technical background you can also <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
 msgstr ""
+"Se conta con coÃecementos tÃcnicos tamÃn pode <link "
+"href=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>construÃr GNOME desde as "
+"fontes</link>."
 
-#: C/index.page:105(section/title)
+#: C/index.page:111(section/title)
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre GNOME"
 
-#: C/index.page:108(figure/title)
+#: C/index.page:114(figure/title)
 msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
-msgstr ""
-
-#: C/index.page:113(section/p)
-msgid ""
-"The GNOME Project is an international community that works to make great "
-"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
-"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
-"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
-"redistribute."
-msgstr ""
+msgstr "Contribuidores na conferencia de GNOME, GUADEC 2012"
 
-#: C/index.page:128(section/p)
-msgid ""
-"Since the last version, 3.4, approximately 964 people made about 30500 "
-"changes to GNOME."
-msgstr ""
-"Desde a Ãltima versiÃn 3.4, aproximadamente 964 persoas contribuiron 30500 "
-"cambios a GNOME."
-
-#: C/index.page:133(section/p)
+#: C/index.page:127(section/p)
 msgid ""
 "GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and dedication "
 "of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>GNOME "
 "community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
 msgstr ""
+"GNOME 3.6 non poderÃa ser posÃbel sen o duro traballo e adicaciÃn da <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>comunidade de "
+"GNOME</link>. ParabÃn e agradecementos a todos."
 
-#: C/index.page:139(section/p)
+#: C/index.page:133(section/p)
 msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
 msgstr "En nome de todos os contribuidores, goce de GNOME 3.6!"
 
-#: C/admins-xdg.page:12(info/desc)
+#: C/admins-xdg.page:13(info/desc)
 msgid "Compliance with XDG standards."
-msgstr ""
+msgstr "Cumplimento dos estÃndares XDG"
 
-#: C/admins-xdg.page:22(page/title)
+#: C/admins-xdg.page:23(page/title)
 msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso da especificaciÃn dos cartafoles base XDG"
 
-#: C/admins-xdg.page:24(page/p)
+#: C/admins-xdg.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store "
 "application or user data on a per-user basis. Consequently these data are "
 "often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot files"
 "\" of the user's home directory."
 msgstr ""
+"Os sistemas baseados en Unix tiÃan en falta unha forma estÃndar de almacenar "
+"datos de aplicativos e de usuarios por usuario. Polo que estes datos "
+"almacenÃbanse normalmente dun xeito inconsistent e problematico en "
+"\"ficheiros punto\" no cartafol persoal do usuario."
 
-#: C/admins-xdg.page:31(page/p)
+#: C/admins-xdg.page:32(page/p)
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> therefore "
 "issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
 "ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> neste sentido "
+"propuxo unha  <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
+"spec/latest/ar01s03.html\">soluciÃn recomendada</link> para este problema."
 
-#: C/admins-xdg.page:38(page/p)
+#: C/admins-xdg.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
 "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-desktop</"
@@ -235,32 +269,39 @@ msgid ""
 "href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
 "\">freedesktop.org directory specification</link>."
 msgstr ""
-
-#: C/developers-clutter.page:12(info/desc)
+"AlgÃns aplicativos (como <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+"<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+"desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+"<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, "
+"<app>libgnomekbd</app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app> e "
+"<app>planner</app>) fornecen unha compatibilidade multiescritorio mellorada "
+"en GNOME 3.6 herdando a <link href=\"http://standards.freedesktop.org";
+"/basedir-spec/latest/index.html\">especificaciÃn de cartafoles de "
+"freedesktop.org</link>."
+
+#: C/developers-clutter.page:13(info/desc)
 msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
 msgstr ""
+"Biblioteca de grÃficos de GNOME para as interfaces de usuario aceleradas por "
+"hardware."
 
-#: C/developers-clutter.page:14(credit/name)
-#: C/developers-deprecations.page:10(credit/name)
-#: C/developers-misc.page:14(credit/name)
-#: C/users-evolution.page:14(credit/name)
-#: C/lookingforward-misc.page:10(credit/name)
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#: C/developers-clutter.page:22(page/title)
+#: C/developers-clutter.page:23(page/title)
 msgid "Clutter 1.12"
 msgstr "Clutter 1.12"
 
-#: C/developers-clutter.page:25(item/p)
+#: C/developers-clutter.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
 "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, an actor that allows "
 "displaying large children, and scrolling the viewport to specific points "
 "(with or without implicit animation)"
 msgstr ""
+"Engadiuse <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterScrollA";
+"ctor.html\">ClutterScrollActor</link>, un actor que permite mostrar fillos "
+"mÃis grandes e desprazar o punto de vista a puntos especÃficos (con ou sen "
+"unha animaciÃn especÃfica)"
 
-#: C/developers-clutter.page:28(item/p)
+#: C/developers-clutter.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer.";
 "gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>, "
@@ -269,8 +310,14 @@ msgid ""
 "clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, as well "
 "as many fixes for multi-touch support on X11"
 msgstr ""
+"EngadÃronse novas acciÃns de xestos multitÃctiles, como <link href=\"http://d";
+"eveloper.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</l"
+"ink>, <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.h";
+"tml\">ClutterPanAction</link> e <link href=\"http://developer.gnome.org/clutte";
+"r/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, asà como algÃns "
+"arranxos na compatibilidade multitÃctil en X11."
 
-#: C/developers-clutter.page:31(item/p)
+#: C/developers-clutter.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href="
 "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
@@ -279,46 +326,67 @@ msgid ""
 "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
 "describe a transition using key frames)"
 msgstr ""
+"Fornece propiedades implicitamente animadas, asà como <link href=\"http://dev";
+"eloper.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html\">ClutterTransition"
+"Group</link> (para agrupar conxuntamente transiciÃns explÃcitas) e <link hre"
+"f=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterKeyframeTransition.html\";>C"
+"lutterKeyframeTransition</link> (para describir unha transiciÃn usando "
+"marcos chave)"
 
-#: C/developers-clutter.page:34(item/p)
+#: C/developers-clutter.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLayout.";
 "html\">ClutterGridLayout</link>, a layout manager that provides the same "
 "layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html"
 "\">GtkGrid</link>"
 msgstr ""
+"Engadiuse <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLay";
+"out.html\">ClutterGridLayout</link>, un xestor de disposiciÃn que fornece a "
+"mesma normativa de disposiciÃn que <link "
+"href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
 
-#: C/developers-clutter.page:37(item/p)
+#: C/developers-clutter.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's possible "
 "to easily animate layout transitions without requiring specific code inside "
 "ClutterLayoutManager implementations;"
 msgstr ""
+"Os xestores de disposiciÃn agora respectan o estado de relaxaciÃn dos "
+"actores, polo que à posÃbel animar de forma doada transiciÃns de disposiciÃn "
+"sen requirir cÃdigo especÃfico dentro das implementaciÃns de "
+"ClutterTransitionGroup;"
 
-#: C/developers-clutter.page:40(item/p)
+#: C/developers-clutter.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: steps, "
 "cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
 msgstr ""
 
-#: C/developers-clutter.page:43(item/p)
+#: C/developers-clutter.page:44(item/p)
 msgid ""
 "API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-GStreamer); "
 "ClutterTexture (replaced by ClutterImage); ClutterCairoTexture (replaced by "
 "ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (replaced by "
 "implicit and explicit animations)."
 msgstr ""
+"MarcÃronse como obsoletas as seguintes APIs: ClutterMedia (o API està "
+"fornecido por Clutter-GStreamer); ClutterTexture (substituÃda por "
+"ClutterImage); ClutterCairoTexture (substituÃdo por ClutterCanvas); "
+"ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (substituÃdos polas "
+"animaciÃns implÃcitas e explÃcitas)."
 
-#: C/developers-deprecations.page:8(info/desc)
+#: C/developers-deprecations.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Further progress in replacing outdated technologies with superior facilities."
 msgstr ""
+"ContinÃa o progreso na substituciÃn de tecnoloxÃas obsoletas con outras "
+"mellores."
 
-#: C/developers-deprecations.page:18(page/title)
+#: C/developers-deprecations.page:19(page/title)
 msgid "Use of Deprecated Libraries"
 msgstr "Uso de bibliotecas obsoletas"
 
-#: C/developers-deprecations.page:22(item/p)
+#: C/developers-deprecations.page:23(item/p)
 msgid ""
 "Several applications (such as <app>evolution-data-server</app>, "
 "<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
@@ -328,38 +396,61 @@ msgid ""
 "<sys>GSettings</sys> as their storage backend instead of deprecated "
 "<sys>GConf</sys></link>."
 msgstr ""
+"AlgÃns aplicativos (como <app>evolution-data-server</app>, <app>evolution-"
+"ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, <app>gnome-"
+"session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</app>, "
+"<app>libgweather</app> e <app>network-manager-applet</app>) agora <link "
+"href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\";>usan  "
+"<sys>GSettings</sys> como a sÃa infraestrutura de almacenamento no lugar de "
+"<sys>GConf</sys></link>, que està obsoleto."
 
-#: C/developers-deprecations.page:26(item/p)
+#: C/developers-deprecations.page:27(item/p)
 msgid ""
 "<app>alacarte</app> and <app>pitivi</app> migrated from static <sys>PyGTK</"
 "sys> bindings to dynamic <sys>PyGObject</sys> introspection-based bindings. "
 "This makes the API of those modules automatically available to a wide "
 "variety of other programming languages and runtimes."
 msgstr ""
+"<app>alacarte</app> e <app>pitivi</app> foron migrados das ligazÃns "
+"estÃticas <sys>PyGTK</sys> Ãs ligazÃns dinÃmicas baseadas en instrospecciÃn "
+"<sys>PyGObject</sys>. Isto fai que o API para estes mÃdulos estea dispoÃÃbel "
+"automaticamente para unha gran variedade de linguaxes de programaciÃn e "
+"contornos de execuciÃn."
 
-#: C/developers-deprecations.page:30(item/p)
+#: C/developers-deprecations.page:31(item/p)
 msgid ""
-"<app>Disks</app> has been migrated from <link href=\"http://developer.gnome.";
-"org/gio/2.34/ch31.html\">using <sys>dbus-glib</sys> to GDBus</link>."
+"<app>Disks</app> and <sys>gvfs</sys> have been migrated from <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>using <sys>dbus-glib</sys> "
+"to GDBus</link>."
 msgstr ""
+"<app>Discos</app> e <sys>gvfs</sys> foron migrados <link "
+"href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>de <sys>dbus-glib</sys> "
+"a GDBus</link>."
 
-#: C/developers-deprecations.page:34(item/p)
+#: C/developers-deprecations.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Several packages now use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
 "libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> instead of gnome-"
 "keyring</link>, such as <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
 "app>, <app>vinagre</app>, and <app>vino</app>."
 msgstr ""
+"AlgÃns paquetes agora usan <link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/";
+"0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> no lugar de gnome-keyring</link>, "
+"como por exemplo <app>Discos</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</app>, "
+"<app>vinagre</app> e <app>vino</app>."
 
-#: C/developers-deprecations.page:36(item/p)
-#: C/lookingforward-misc.page:36(item/p)
+#: C/developers-deprecations.page:37(item/p) C/developers-misc.page:70(item/p)
 msgid ""
 "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://";
 "standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service DBus API</link>. "
 "It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
 msgstr ""
+"A biblioteca <sys>libsecret</sys> Ã un novo cliente para o <link "
+"href=\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>API de Secret "
+"Service DBus</link>. Permite almacenar contrasinais dunha forma comÃn para "
+"todo o escritorio."
 
-#: C/developers-deprecations.page:40(item/p)
+#: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Many packages migrated from <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/";
 "gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt\"><app>GStreamer</"
@@ -368,8 +459,15 @@ msgid ""
 "app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, "
 "<app>sushi</app>, and <app>vala</app>."
 msgstr ""
+"AlgÃns paquetes foron migrados de <link "
+"href=\"http://cgit.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/tree/docs/random";
+"/porting-to-0.11.txt\"><app>GStreamer</app> 0.10 a <app>GStreamer</app> "
+"1.0</link>, como por exemplo <app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app"
+">gnome-contacts</app>, <app>gnome-control-center</app>, <app>gnome-"
+"shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, <app>sushi</app> e "
+"<app>vala</app>."
 
-#: C/developers-deprecations.page:54(item/p)
+#: C/developers-deprecations.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Many packages migrated from using <app>gnome-doc-utils</app> to <app>yelp-"
 "tools</app> for their documentation, such as <app>accerciser</app>, "
@@ -383,163 +481,234 @@ msgid ""
 "<app>zenity</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/developers-glib.page:12(info/desc)
+#: C/developers-glib.page:13(info/desc)
 msgid "The GNOME low level core library."
-msgstr ""
+msgstr "A biblioteca principal de baixo nivel de GNOME"
 
-#: C/developers-glib.page:22(page/title)
+#: C/developers-glib.page:27(page/title)
 msgid "GLib 2.34"
-msgstr ""
+msgstr "GLib 2.34"
 
-#: C/developers-glib.page:25(item/p)
+#: C/developers-glib.page:30(item/p)
 msgid ""
 "GApplication supports non-unique use cases, you can simply specify NULL as "
 "application ID."
 msgstr ""
+"GApplication admite casos de uso non Ãnicos, vostede pode simplemente "
+"especificar NULL como o ID do aplicativo."
 
-#: C/developers-glib.page:27(item/p)
+#: C/developers-glib.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus objects "
 "before the bus name is taken."
 msgstr ""
+"O novo sinal GApplication::dbugs-register permÃtelle rexistrar obxectos "
+"D-Bus antes de que o nome do bus estea collido."
 
-#: C/developers-glib.page:29(item/p)
+#: C/developers-glib.page:34(item/p)
 msgid ""
 "The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new "
 "functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex API."
 msgstr ""
+"A copia incluÃda de PCRE foi actualizada à versiÃn 8.31, toda a nova "
+"funcionalidade das versiÃns 8.x  de PCRE foron expostas coa nova API GRegex."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers-gtk.page:24(media)
+#: C/developers-gtk.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/levelbar.png' md5='eb920023ba78aee97d218601333d0217'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/levelbar.png' md5='eb920023ba78aee97d218601333d0217'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers-gtk.page:39(media)
+#: C/developers-gtk.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/search-entry.png' "
 "md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/search-entry.png' "
+"md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers-gtk.page:51(media)
+#: C/developers-gtk.page:52(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/menu-button.png' md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/menu-button.png' "
-"md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
+"external ref='figures/menu-button.png' md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
 
-#: C/developers-gtk.page:12(info/desc)
+#: C/developers-gtk.page:13(info/desc)
 msgid "The widget toolkit used in GNOME."
 msgstr "O conxunto de ferramentas de widgets usados en GNOME."
 
-#: C/developers-gtk.page:14(credit/name)
-msgid "Matthias Clasen"
-msgstr "Matthias Clasen"
-
-#: C/developers-gtk.page:22(page/title)
+#: C/developers-gtk.page:23(page/title)
 msgid "GTK+ 3.6"
 msgstr "GTK+ 3.6"
 
-#: C/developers-gtk.page:26(item/p)
+#: C/developers-gtk.page:27(item/p)
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html";
 "\">GtkLevelBar</link> is a new widget for displaying the strength or level "
 "or some quantity; you can see this used in the Power settings."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html\";>GtkLevelBa"
+"r</link> Ã un novo widget para mostrar a fortaleza ou nivel ou calquera "
+"cantidade; pode ver como se usa isto no panel de EnerxÃa."
 
-#: C/developers-gtk.page:31(item/p)
+#: C/developers-gtk.page:32(item/p)
 msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
 msgstr "GtkIconView admite disposiciÃns de altura-por-anchura."
 
-#: C/developers-gtk.page:34(item/p)
+#: C/developers-gtk.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new Clocks "
+#| "application."
 msgid ""
-"GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new Clocks "
-"application."
+"GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new "
+"<app>Clocks</app> application."
 msgstr ""
 "GtkSpinButton pode orientarse verticalmente. Isto Ãsase no novo aplicativo "
-"Reloxos."
+"<app>Reloxos</app>."
 
-#: C/developers-gtk.page:41(item/p)
+#: C/developers-gtk.page:42(item/p)
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
 "\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be "
 "used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behaviour "
 "and appearance of search entries."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html\";>GtkSear"
+"chEntry</link> à unha nova subclse de GtkEntry que està configurada para ser "
+"usada como unha entrada de busca; isto à amplamente usado para asegurar a "
+"consistecia de aparencia e comportamento das entradas de busca."
 
-#: C/developers-gtk.page:46(item/p)
+#: C/developers-gtk.page:47(item/p)
 msgid ""
 "GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big or "
 "bold)."
 msgstr ""
+"GtkEntry permÃtelle configurar os atributos Pango para un texto (p.ex. "
+"facelo mÃis grande ou poÃelo en negriÃa)."
 
-#: C/developers-gtk.page:53(item/p)
+#: C/developers-gtk.page:54(item/p)
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html";
 "\">GtkMenuButton</link> is another new widget. It shows a button that brings "
 "up a menu. This widget is used for the 'gears' menu in several applications."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html\";>GtkMenuB"
+"utton</link> Ã outro novo widget. Mostra un botÃn que revela un menÃ. Este "
+"widget Ãsase para o menà Âengranaxe en varios aplicativos."
 
-#: C/developers-gtk.page:58(item/p)
+#: C/developers-gtk.page:59(item/p)
 msgid ""
 "The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. Limited "
 "support for CSS animations is available too."
 msgstr ""
+"O cÃdigo de tema agora à compatÃbel con mÃltiples fondos e transiciÃns. "
+"TamÃn se conta con compatibilidade limitada para animaciÃns CSS."
 
-#: C/developers-misc.page:12(info/desc)
+#: C/developers-misc.page:13(info/desc)
 msgid "Further GNOME Platform improvements"
 msgstr "Futuras melloras na Plataforma de GNOME"
 
-#: C/developers-misc.page:22(page/title) C/users-core.page:18(page/title)
-#: C/lookingforward-misc.page:18(page/title)
+#: C/developers-misc.page:23(page/title) C/users-core.page:19(page/title)
 msgid "And more..."
 msgstr "E mÃisâ"
 
-#: C/developers-misc.page:24(page/p)
+#: C/developers-misc.page:26(section/title)
+#| msgid "Further GNOME Platform improvements"
+msgid "Further improvements in 3.6"
+msgstr "Outras melloras en 3.6"
+
+#: C/developers-misc.page:28(section/p)
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.6 include:"
 msgstr "Outras melloras na plataforma de GNOME en GNOME 3.6 inclÃen:"
 
-#: C/developers-misc.page:27(item/p)
+#: C/developers-misc.page:30(item/p)
+msgid ""
+"<sys>Pango</sys>, the library for laying out and rendering of text, has been "
+"ported to use <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/HarfBuzz";
+"\"><sys>Harfbuzz</sys></link> to provide higher quality rendering and memory "
+"savings. As a side effect the deprecated <sys>pangox</sys> backend was "
+"removed. A <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-";
+"compat/0.0/\">tarball of a standalone pangox</link> helps with the "
+"transition of the deprecated pangox APIs."
+msgstr ""
+"<sys>Pango</sys>, a biblioteca para a disposiciÃn e renderizado de texto foi "
+"migrada ao uso de <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/Harf";
+"Buzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link> para fornecer mellor calidade de "
+"renderizado e aforro de memoria. Como consecuencia a infraestrutura obsoleta "
+"<sys>pangox</sys> foi eliminada. Conta con un <link "
+"href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\";>tarball de "
+"panxo standalone</link> para axudarlle na transiciÃn das APIs obsoletas de "
+"pangox."
+
+#: C/developers-misc.page:34(item/p)
 msgid ""
 "The <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></link> "
 "activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by <sys>folks</"
 "sys>."
 msgstr ""
+"Agora Ãsase a infraestrutura de rexistro de actividade <link href=\"http"
+"://zeitgeist-project.com/\"><sys>Zeitgeist</sys></link> en <app>Empathy</app> "
+"e en <sys>folks</sys>."
 
-#: C/developers-misc.page:31(item/p)
+#: C/developers-misc.page:38(item/p)
 msgid ""
 "<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/";
 "gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">support for Google Drawings</link>."
 msgstr ""
+"<sys>libgdata</sys> recibiu <link href=\"http://developer.gnome.org/gdata/0.1";
+"4/GDataDocumentsDrawing.html\">compatibilidade de Google Drawings</link>."
 
-#: C/developers-misc.page:35(item/p)
+#: C/developers-misc.page:42(item/p)
 msgid ""
 "To test your DBus app you can use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
 "gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link> so your tests will be using a "
 "private session bus instead of the user's."
 msgstr ""
+"Para testear o seu aplicativo DBus pode usar <link "
+"href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/GTestDBus.html\";>GTEstDBus</link> "
+"para que os seus tests usen unha sesiÃn privada do bus no lugar do bus de "
+"usuario."
+
+#: C/developers-misc.page:46(item/p)
+msgid ""
+"<sys>gnome-common</sys> provides a <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> m4 macro "
+"to allow projects to easily add code coverage support using <sys>lcov</sys>. "
+"See <link href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?";
+"id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> for an "
+"example implementation."
+msgstr ""
+"<sys>gnome-common</sys> fornece un macro m4 <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> "
+"que permite aos proxectos engadir de forma doada compatibilidade para "
+"cobertura de cÃdigo usando <sys>lcov</sys>. Visite <link "
+"href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-";
+"parser/commit/?id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-"
+"parser</link> para ver un exemplo de implementaciÃn."
 
-#: C/developers-misc.page:39(item/p)
+#: C/developers-misc.page:50(item/p)
 msgid ""
 "GNOME's default <sys>GSettings</sys> backend <sys>dconf</sys> received a "
 "massive refactoring with a focus on testability."
 msgstr ""
+"A infraestrutura predeterminada <sys>GSettings</sys> de GNOME "
+"<sys>dconf</sys> foi reescrita de forma profunda co enfoque de "
+"testeabilidade."
 
-#: C/developers-misc.page:43(item/p)
+#: C/developers-misc.page:54(item/p)
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></link>, "
 "the API for accessing RESTful web services, received HTTP authentication "
@@ -549,239 +718,323 @@ msgstr ""
 "API para acceder a servizos web RESTful recibiu compabilidade de "
 "autenticaciÃn HTTP."
 
-#: C/developers-misc.page:46(item/p)
-msgid "All <sys>gvfs</sys> utilities now include manual pages."
-msgstr "Todas as utilidades <sys>gvfs</sys> agora inclÃen pÃxinas de manual."
+#: C/developers-misc.page:57(item/p)
+msgid ""
+"All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as commandline utilities that are "
+"part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
+msgstr ""
+"Todas as utilidades de <sys>gvfs</sys>, asà como as utilidades en liÃa de "
+"ordes que son partes de <sys>GLib</sys> e <sys>GTK+</sys> agora inclÃen "
+"pÃxinas de manual."
+
+#: C/developers-misc.page:65(section/title)
+msgid "Plans for 3.8"
+msgstr "Plans para 3.8"
+
+#: C/developers-misc.page:68(item/p)
+msgid ""
+"<sys>libgnome-keyring</sys> will be completely <link href=\"developer.gnome."
+"org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of <sys>libsecret</"
+"sys></link>."
+msgstr ""
+"<sys>libgnome-keyring</sys> farase completamente <link "
+"href=\"developer.gnome.org/libsecret/0.9/migrating.html\">obsoleto en favor de "
+"<sys>libsecret</sys></link>."
+
+#: C/developers-misc.page:73(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's browser <app>Web</app> is being ported to <sys>WebKit2</sys>. If you "
+"want to give this work in progress a try, build the browser with <cmd>--with-"
+"webkit2</cmd>. This will mean:"
+msgstr ""
+"O navegador de GNOME <app>Web</app> està sendo migrado a <sys>WebKit2</sys>. "
+"Se quere probar este traballo en progreso, constrÃa o navegador con <cmd"
+">--with-webkit2</cmd>. Isto significa:"
+
+#: C/developers-misc.page:76(item/p)
+msgid "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
+msgstr ""
+"Melloras na responsividade (que chulo està o desprazamento!) e na "
+"estabilidade."
+
+#: C/developers-misc.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Thanks to the OOP plugin support <sys>GTK 2.x</sys> plugins work out of the "
+"box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely on "
+"<cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+msgstr ""
+"Grazas à compatibilidade de engadidos de OOP os engadidos de <sys>GTK "
+"2.x</sys> funcionarÃn de novo. Isto significa ter a compatibilidade de "
+"<app>Flash</app> sen ter que depender de <cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+
+#: C/developers-misc.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Other things that are there, but invisible to users, like increased security "
+"or a new and improved API, built on top of all our experience with the "
+"classic WebKit."
+msgstr ""
+"Outras cousas que estÃn por ahÃ, pero invisÃbeis ao usuario, como as "
+"melloras de seguranza ou a nova API mellorada, construÃda sobre a nosa "
+"experiencia co WebKit clÃsico."
+
+#: C/developers-misc.page:86(item/p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> will use <sys>WebKit</sys> also for composing messages. "
+"This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>. It will also receive a new importer "
+"framework."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> usarà <sys>WebKit</sys> tamÃn para a composiciÃn de "
+"mensaxes. Isto farà que <sys>GtkHtml</sys> sexa obsoleto. TamÃn recibirà un "
+"novo framework de importaciÃn."
 
-#: C/i18n.page:12(info/desc)
+#: C/developers-misc.page:89(item/p)
+msgid ""
+"<sys>Evolution-Exchange</sys> (one of Evolution's connectors to Microsoft "
+"Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</sys> "
+"and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+msgstr ""
+"<sys>Evolution-Exchange</sys> (un dos conectores con servidores Microsoft "
+"Exchange) poderÃa marcarse como obsoleto en favor de <sys>Evolution-"
+"EWS</sys> e <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+
+#: C/i18n.page:13(info/desc)
 msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
 msgstr "GNOME ofrece compatibilidade para mÃis de 50 idiomas."
 
-#: C/i18n.page:24(page/p)
+#: C/i18n.page:23(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "InternacionalizaciÃn"
+
+#: C/i18n.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"http://live.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.6 offers "
 "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated, including the user and administration manuals for many languages."
 msgstr ""
+"Grazas a os todos os membros ao redor do mundo do <link "
+"href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Proxecto de traduciÃn de "
+"GNOME</link>, GNOME 3.6 ofrece compatibilidade para mÃis de 50 idiomas con "
+"cando menos o 80% das sÃas cadeas traducidas, incluÃndo os manuais de "
+"usuario para algÃns idiomas."
 
-#: C/i18n.page:33(item/p)
+#: C/i18n.page:34(item/p)
 msgid "Arabic"
 msgstr "AÌrabe"
 
-#: C/i18n.page:34(item/p)
+#: C/i18n.page:35(item/p)
 msgid "Assamese"
 msgstr "Asamita"
 
-#: C/i18n.page:35(item/p)
+#: C/i18n.page:36(item/p)
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturiano"
 
-#: C/i18n.page:36(item/p)
+#: C/i18n.page:37(item/p)
 msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
-#: C/i18n.page:37(item/p)
+#: C/i18n.page:38(item/p)
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
-#: C/i18n.page:38(item/p)
+#: C/i18n.page:39(item/p)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs brasileiro"
 
-#: C/i18n.page:39(item/p)
+#: C/i18n.page:40(item/p)
 msgid "British English"
 msgstr "InglÃs britÃnico"
 
-#: C/i18n.page:40(item/p)
+#: C/i18n.page:41(item/p)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "BÃlgaro"
 
-#: C/i18n.page:41(item/p)
+#: C/i18n.page:42(item/p)
 msgid "Catalan"
 msgstr "CatalÃn"
 
-#: C/i18n.page:42(item/p)
+#: C/i18n.page:43(item/p)
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "CatalÃn (valenciano)"
 
-#: C/i18n.page:43(item/p)
+#: C/i18n.page:44(item/p)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "ChinÃs (China)"
 
-#: C/i18n.page:44(item/p)
+#: C/i18n.page:45(item/p)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "ChinÃs (Hong Kong)"
 
-#: C/i18n.page:45(item/p)
+#: C/i18n.page:46(item/p)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "ChinÃs (Taiwan)"
 
-#: C/i18n.page:46(item/p)
+#: C/i18n.page:47(item/p)
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: C/i18n.page:47(item/p)
+#: C/i18n.page:48(item/p)
 msgid "Danish"
 msgstr "DanÃs"
 
-#: C/i18n.page:48(item/p)
+#: C/i18n.page:49(item/p)
 msgid "Dutch"
 msgstr "HolandÃs"
 
-#: C/i18n.page:49(item/p)
+#: C/i18n.page:50(item/p)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estoniano"
 
-#: C/i18n.page:50(item/p)
+#: C/i18n.page:51(item/p)
 msgid "Finnish"
 msgstr "FinÃs"
 
-#: C/i18n.page:51(item/p)
+#: C/i18n.page:52(item/p)
 msgid "French"
 msgstr "FrancÃs"
 
-#: C/i18n.page:52(item/p)
+#: C/i18n.page:53(item/p)
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
-#: C/i18n.page:53(item/p)
+#: C/i18n.page:54(item/p)
 msgid "German"
 msgstr "AlemÃn"
 
-#: C/i18n.page:54(item/p)
+#: C/i18n.page:55(item/p)
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: C/i18n.page:55(item/p)
+#: C/i18n.page:56(item/p)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guxarati"
 
-#: C/i18n.page:56(item/p)
+#: C/i18n.page:57(item/p)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: C/i18n.page:57(item/p)
+#: C/i18n.page:58(item/p)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: C/i18n.page:58(item/p)
+#: C/i18n.page:59(item/p)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "HÃngaro"
 
-#: C/i18n.page:59(item/p)
+#: C/i18n.page:60(item/p)
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
-#: C/i18n.page:60(item/p)
+#: C/i18n.page:61(item/p)
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: C/i18n.page:61(item/p)
+#: C/i18n.page:62(item/p)
 msgid "Japanese"
 msgstr "XaponÃs"
 
-#: C/i18n.page:62(item/p)
+#: C/i18n.page:63(item/p)
 msgid "Kannada"
 msgstr "CanarÃs"
 
-#: C/i18n.page:63(item/p)
+#: C/i18n.page:64(item/p)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: C/i18n.page:64(item/p)
+#: C/i18n.page:65(item/p)
 msgid "Latvian"
 msgstr "LetÃn"
 
-#: C/i18n.page:65(item/p)
+#: C/i18n.page:66(item/p)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: C/i18n.page:66(item/p)
+#: C/i18n.page:67(item/p)
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: C/i18n.page:67(item/p)
+#: C/i18n.page:68(item/p)
 msgid "Marathi"
 msgstr "MaratÃ"
 
-#: C/i18n.page:68(item/p)
+#: C/i18n.page:69(item/p)
 msgid "Norwegian BokmÃl"
 msgstr "NorueguÃs BokmÃl"
 
-#: C/i18n.page:69(item/p)
+#: C/i18n.page:70(item/p)
 msgid "Oriya"
 msgstr "Orixa"
 
-#: C/i18n.page:70(item/p)
+#: C/i18n.page:71(item/p)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: C/i18n.page:71(item/p)
+#: C/i18n.page:72(item/p)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs"
 
-#: C/i18n.page:72(item/p)
+#: C/i18n.page:73(item/p)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "PunxabÃ"
 
-#: C/i18n.page:73(item/p)
+#: C/i18n.page:74(item/p)
 msgid "Romanian"
 msgstr "RomanÃs"
 
-#: C/i18n.page:74(item/p)
+#: C/i18n.page:75(item/p)
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: C/i18n.page:75(item/p)
+#: C/i18n.page:76(item/p)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: C/i18n.page:76(item/p)
+#: C/i18n.page:77(item/p)
 msgid "Serbian Latin"
 msgstr "Serbio latino"
 
-#: C/i18n.page:77(item/p)
+#: C/i18n.page:78(item/p)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: C/i18n.page:78(item/p)
+#: C/i18n.page:79(item/p)
 msgid "Spanish"
 msgstr "EspanÌol"
 
-#: C/i18n.page:79(item/p)
+#: C/i18n.page:80(item/p)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: C/i18n.page:80(item/p)
+#: C/i18n.page:81(item/p)
 msgid "Tamil"
 msgstr "TÃmil"
 
-#: C/i18n.page:81(item/p)
+#: C/i18n.page:82(item/p)
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugo"
 
-#: C/i18n.page:82(item/p)
+#: C/i18n.page:83(item/p)
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: C/i18n.page:83(item/p)
+#: C/i18n.page:84(item/p)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: C/i18n.page:84(item/p)
+#: C/i18n.page:85(item/p)
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
-#: C/i18n.page:85(item/p)
+#: C/i18n.page:86(item/p)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "UcraÃno"
 
-#: C/i18n.page:86(item/p)
+#: C/i18n.page:87(item/p)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: C/i18n.page:89(page/p)
+#: C/i18n.page:90(page/p)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
@@ -789,127 +1042,204 @@ msgstr ""
 "Moitos outros idiomas teÃen compatibilidade partial, con mÃis da metade das "
 "sÃas cadeas traducidas."
 
-#: C/i18n.page:94(page/p)
+#: C/i18n.page:95(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <link "
+#| "href=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>."
 msgid ""
-"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <link href="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>."
+"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
+"and more information are all available on GNOME's <link href=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">translation status site</link>."
 msgstr ""
-"Pode ver estatÃsticas e informaciÃn mÃis detallada na <link "
+"Pode ver estatÃsticas, que poden axudarlle a facer GNOME dispoÃÃbel no seu "
+"idioma, e informaciÃn mÃis detallada na <link "
 "href=\"http://l10n.gnome.org/\";>sitio do estado das traduciÃns</link> de "
 "GNOME."
 
-#: C/i18n-ibus.page:8(info/desc)
-msgid "Integrated Input Methods."
-msgstr "MÃtodos de entrada integrados."
+#: C/i18n-ibus.page:9(info/desc)
+#| msgid "Integrated Input Methods."
+msgid "Fully integrated input methods have arrived."
+msgstr "Chegaron os mÃtodos de entrada integrados completos."
+
+#: C/i18n-ibus.page:23(page/title)
+#| msgid "Integrated Input Methods."
+msgid "Integrated Input Methods"
+msgstr "MÃtodos de entrada integrados"
+
+#: C/i18n-ibus.page:26(note/title)
+msgid "Feedback Wanted!"
+msgstr "Precisamos axuda!"
+
+#: C/i18n-ibus.page:27(note/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods is a major new feature, and changes functionality "
+"that is important to many users. We recognize this and want to hear about "
+"how you want the new feature to develop in the future."
+msgstr ""
+"Os mÃtodos de entrada integrados son unha funcionalidade nova moi "
+"importante, e cambia partes que son importantes para moitos usuarios. "
+"RecoÃecemos isto e queremos escoitar como queredes que se desenvolva a nova "
+"funcionalidade no futuro."
 
-#: C/i18n-ibus.page:18(page/title)
-msgid "Combining Input Methods and Keyboard Layouts"
+#: C/i18n-ibus.page:32(note/p)
+msgid ""
+"If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use "
+"another framework to provide you with input methods, this remains possible "
+"as <link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/";
+"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">the IBus integration can be disabled</"
+"link>."
 msgstr ""
+"Se desexa usar esta funcionalidade, ou prefire usar outro framework para "
+"fornecer os mÃtodos de entrada, pode facelo <link href=\"https://live.gnome.o";
+"rg/ThreePointFive/Features/IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">desactivando "
+"a integraciÃn de IBus</link>."
 
-#: C/i18n-ibus.page:20(page/p)
-msgid "TODO: XXX: ..."
+#: C/i18n-ibus.page:43(page/p)
+msgid ""
+"For the very first time, GNOME comes with support for input methods out of "
+"the box. It is no longer necessary to manually choose and install an input "
+"method framework that may not fit very well into the overall user "
+"experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, "
+"just like keyboard layouts."
 msgstr ""
+"Por primeira vez, GNOME ven con compatibilidade para mÃtodos de entrada. Xa "
+"non à preciso escoller manualmente un framework de mÃtodo de entrada que non "
+"se axuste ben na sÃa experiencia de usuario. Os mÃtodos de entrada agora "
+"son parte do nÃcleo da experiencia de usuario de GNOME, asà como as "
+"disposiciÃns de teclado."
 
-#: C/i18n-ibus.page:25(note/title)
-msgid "Controversial Topic, Feedback Welcome!"
+#: C/i18n-ibus.page:50(page/p)
+msgid ""
+"Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</gui> "
+"in the <gui>Region &amp; Language</gui> settings and in the GNOME shell "
+"keyboard indicator. 'Candidate windows' that are used by some input methods "
+"are presented by GNOME shell, and have the same appearance regardless of "
+"whether you are typing in an application window or in the GNOME shell search "
+"entry."
 msgstr ""
+"Tanto as disposiciÃns de teclado como os mÃtodos de entrada aparecen en "
+"<gui>Orixes de entrada</gui> no panel de preferencias <gui>RexiÃn e "
+"idioma</gui> e no indicador de teclado de GNOME Shell. Conta coa mesma "
+"aparencia salvo que estea escribindo unha xanela dun aplicativo ou na caixa "
+"de busca de GNOME Shell."
 
-#: C/i18n-ibus.page:26(note/p)
+#: C/i18n-ibus.page:60(note/title)
+msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
+msgstr "Cambios nas preferencias de teclado existentes"
+
+#: C/i18n-ibus.page:61(note/p)
 msgid ""
-"The plan to integrate this support into 3.6 resulted in a lot of discussion. "
-"We welcome to send in your experiences."
+"The integrated input methods feature has resulted in the rearrangement of "
+"some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard layout, "
+"there are changes you need to be aware of."
 msgstr ""
-"O plan de integrar esta compatibilidade en 3.6 resultou nunha gran "
-"discusiÃn. Estamos encantados de que nos envÃa as sÃas experiencias."
+"A caracterÃstica dos mÃtodos de entrada integrados resultou nun "
+"reordenamento dalgunhas das preferencias de teclado existentes. Se quere "
+"personalizar a disposiciÃn do seu teclado hai cambios que debe ter en conta."
 
-#: C/i18n-ibus.page:30(note/p)
+#: C/i18n-ibus.page:67(item/p)
 msgid ""
-"If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use "
-"another method to provide you with input methods, this remains possible as "
-"<link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/";
-"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">this feature is optional</link>."
+"The keyboard combination to change the input source or keyboard layout can "
+"now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
+"<gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
+"A combinaciÃn de teclado para cambiar a orixe de entrada ou disposiciÃn de "
+"teclado agora pode personalizarse usando a lapela <gui>Atallos</gui> das "
+"preferencias do <gui>Teclado</gui>"
 
-#: C/installation-live-images.page:8(info/desc)
-msgid "Testing GNOME with live images."
-msgstr "Probar GNOME desde imaxes vivas."
+#: C/i18n-ibus.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative "
+"Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also be "
+"found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"As opciÃns para a <gui>Tecla CompoÃer</gui>, asà como as <gui>Teclas de "
+"caracteres alternativos</gui> (tamÃn coÃecida como tecla de selecciÃn do "
+"terceiro nivel)pode atoparse na lapela <gui>Atallos</gui> das preferencias "
+"do <gui>Teclado</gui>."
 
-#: C/installation-live-images.page:18(page/title)
-msgid "Live Images"
-msgstr "Imaxes vivas"
+#: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Other keyboard layout customisation options can now be found in <gui>GNOME "
+"Tweak Tool</gui>."
+msgstr ""
+"Pode atopar mÃis opciÃns de personalizaciÃn da disposiciÃn do teclado na "
+"<gui>Ferramenta de axustes de GNOME</gui>."
 
-#: C/installation-live-images.page:20(page/p)
+#: C/i18n-ibus.page:80(page/p)
 msgid ""
-"If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
-"available on our <link href=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
-"GNOME</link> page."
+"The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://code.";
+"google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
 msgstr ""
+"A compatibilidade de orixes de entrada en GNOME 3.6 està baseada en <link "
+"href=\"http://code.google.com/p/ibus/\";>IBus</link>."
 
-#: C/installation-sources.page:12(info/desc)
-msgid "Installation GNOME from sources."
-msgstr "Instalar GNOME desde as fontes."
+#: C/users-activities-overview.page:10(info/desc)
+msgid "New applications button and improved layout."
+msgstr "Novos botÃns de aplicativos e disposiciÃn mellorada."
 
-#: C/installation-sources.page:22(page/title)
-msgid "Building from Sources"
-msgstr "ConstruÃlo desde as fontes"
+#: C/users-activities-overview.page:20(page/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr "Vista previa de actividades"
 
-#: C/installation-sources.page:24(page/p)
+#: C/users-activities-overview.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use <link href=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-"\">JHBuild</link>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You "
-"can use JHBuild to build GNOME 3.6 by using the <file>gnome-apps-3.6</file> "
-"moduleset."
+"The Activities Overview has received plenty of attention this release. One "
+"change is the way that application launchers are reached. In previous "
+"versions, you used the application tab in the top-left to access your "
+"applications. This has been replaced with a new grid button that is located "
+"in the dash. This greatly improves the layout of the overview and highlights "
+"the all-important search bar."
 msgstr ""
+"A vista previa de Actividades recibiu atenciÃn nesta publicaciÃn. Un cambio "
+"foi a forma na que os iniciadores de aplicativos se poden acadar. Nas "
+"versiÃns previas, usÃbase a lapela de aplicativos na parte superior esquerda "
+"para acceder aos seus aplicativos. Isto foi substituÃdo por un novo botÃn "
+"de grade que està no panel. Isto mellora de forma notÃbel a disposiciÃn da "
+"vista previa e realza a importancia da barra de busca."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-baobab.page:24(media)
+#: C/users-baobab.page:25(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/users-baobab.png' md5='__failed__'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/users-baobab.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/users-baobab.png' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-baobab.png' "
+"md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-baobab.png' "
+"md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
 
-#: C/users-baobab.page:8(info/desc) C/users-empathy.page:8(info/desc)
+#: C/users-baobab.page:9(info/desc)
 msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
 msgstr ""
 "Os aplicativos existentes cambiaron o seu estilo para coincidir co novo "
 "estilo de GNOME 3."
 
-#: C/users-baobab.page:14(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#: C/users-baobab.page:22(page/title)
+#: C/users-baobab.page:23(page/title)
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analizador do uso do disco"
 
-#: C/users-baobab.page:26(page/p)
+#: C/users-baobab.page:27(page/p)
 msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>, is a graphical tool for analyzing disk "
-"usage. For 3.6:"
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical tool for that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure. For 3.6 it was "
+"rewritten from scratch. It has a new user interface and received speed "
+"improvements."
 msgstr ""
-"<app>Analizador do uso do disco</app>, Ã unha ferramenta grÃfica para "
-"analizar o uso de disco. Para 3.6:"
-
-#: C/users-baobab.page:30(item/p)
-msgid "rewritten from scratch"
-msgstr "reescribÃmolo desde cero"
-
-#: C/users-baobab.page:31(item/p)
-msgid "new UI"
-msgstr "nova inteface de usuario"
-
-#: C/users-baobab.page:32(item/p)
-msgid "faster"
-msgstr "Ã moito mÃis rÃpido"
+"O <app>Analizador de uso de disco</app> Ã unha ferramenta grÃfica que pode "
+"usarse para ver e monitorizar o uso do seu disco e estrutura de cartafoles. "
+"Para 3.6 rescribiuse desde cero. Ten unha nova interface de usuario e "
+"recibiu melloras de velocidade."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-boxes.page:20(media)
+#: C/users-boxes.page:21(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-boxes.png' md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
@@ -917,166 +1247,405 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-boxes.png' "
 "md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
 
-#: C/users-boxes.page:8(info/desc)
+#: C/users-boxes.page:9(info/desc)
 msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
 msgstr ""
 "O novo aplicativo para acceder e xestionar sistemas remotos ou virtuais."
 
-#: C/users-boxes.page:18(page/title)
+#: C/users-boxes.page:19(page/title)
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
-#: C/users-boxes.page:22(page/p)
+#: C/users-boxes.page:23(page/p)
 msgid ""
-"A preview version of Boxes was introduced in GNOME 3.4. With GNOME 3.6, this "
-"application is joining the growing family of new GNOME applications."
+"A preview version of <app>Boxes</app> was introduced in GNOME 3.4. With "
+"GNOME 3.6, this application is joining the growing family of new GNOME "
+"applications."
 msgstr ""
+"En GNOME 3.4 introduciuse a versiÃn de proba de <app>Boxes</app>. Con GNOME "
+"3.6, este aplicativo unÃuse à crecente familia dos novos aplicativos de "
+"GNOME."
 
-#: C/users-boxes.page:28(note/title) C/users-disks.page:22(note/title)
+#: C/users-boxes.page:29(note/title) C/users-disks.page:23(note/title)
+#: C/users-web.page:26(note/title)
 msgid "Did you know?"
 msgstr "SabÃa que?"
 
-#: C/users-boxes.page:30(note/p)
+#: C/users-boxes.page:31(note/p)
 msgid ""
-"A development version of Boxes was used for various screenshots included in "
-"these release notes."
+"A development version of <app>Boxes</app> was used for various screenshots "
+"included in these release notes."
 msgstr ""
+"A versiÃn de desenvolvemento de <app>Boxes</app> usouse para facer varias "
+"das capturas incluÃdas nestas notas de publicaciÃn."
 
-#: C/users-boxes.page:36(page/p)
+#: C/users-boxes.page:37(page/p)
 msgid ""
-"A lot of effort has been put into making Boxes work smoothly, e.g. when "
-"resizing a running VMs display. The new features implemented in 3.6 include:"
+"A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e."
+"g. when resizing the window of a running VM. The new features implemented in "
+"3.6 include:"
 msgstr ""
+"PÃxose moito esforzo en facer que <app>Boxes</app> funcionara de forma "
+"fluÃda, p.ex. cando redimensiona a xanela dunha MV en execuciÃn. As novas "
+"caracterÃsticas implementadas en 3.6 inclÃe:"
 
-#: C/users-boxes.page:43(item/p)
-msgid "Search: Both inside Boxes and in the overview mode of GNOME Shell"
+#: C/users-boxes.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell"
 msgstr ""
+"Busca: Tanto dentro de <app>Boxes</app> como no modo de vista previa de "
+"GNOME Shell"
 
-#: C/users-boxes.page:45(item/p)
+#: C/users-boxes.page:46(item/p)
 msgid "Much improved look and feel and animations"
-msgstr ""
+msgstr "Moitas melloras na sensaciÃn e nas animaciÃns"
 
-#: C/users-boxes.page:46(item/p)
+#: C/users-boxes.page:47(item/p)
 msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents"
 msgstr ""
+"Modo de selecciÃn feito de novo para facelo mÃis consistente con Documentos "
+"de GNOME"
 
-#: C/users-boxes.page:48(item/p)
+#: C/users-boxes.page:49(item/p)
 msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created"
 msgstr ""
+"Permitir a personalizaciÃn da memoria e tamaÃo de disco da caixa antes de "
+"creala"
 
-#: C/users-boxes.page:50(item/p)
+#: C/users-boxes.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application "
 "menu item"
 msgstr ""
+"Facer posÃbel forzar o apagado de caixas bloqueadas mediante un elemento do "
+"menà de aplicativos"
 
-#: C/users-boxes.page:52(item/p)
+#: C/users-boxes.page:53(item/p)
 msgid "Allow renaming of boxes"
 msgstr "Permite renomear as caixas"
 
-#: C/users-boxes.page:53(item/p)
+#: C/users-boxes.page:54(item/p)
 msgid "Indicate installations in progress"
 msgstr "Indica as instalaciÃns en progreso"
 
-#: C/users-boxes.page:54(item/p)
+#: C/users-boxes.page:55(item/p)
 msgid "Allow favoriting boxes"
 msgstr "Permite marcar caixas como favoritas"
 
-#: C/users-boxes.page:55(item/p)
+#: C/users-boxes.page:56(item/p)
 msgid "Create VM based on host capabilities and architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Crear MV baseadas nas capacidades e arquitectura do computador"
 
-#: C/users-disks.page:8(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:32(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been added."
+"external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+"md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+"md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
 
-#: C/users-disks.page:19(page/title)
-msgid "Disks"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+"md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+"md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+"md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+"md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+"md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+"md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+
+#: C/users-clocks.page:9(info/desc)
+msgid "A new GNOME 3 application in the making."
+msgstr "Estase creando un novo aplicativo de GNOME 3."
+
+#: C/users-clocks.page:19(page/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr "Reloxos"
+
+#: C/users-clocks.page:28(page/p)
+msgid ""
+"<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
+"alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for primetime yet, however "
+"we want to show you some development screenshots to get your appetite going "
+"for 3.8:"
+msgstr ""
+"<app>Reloxos</app> Ã un aplicativo para xestionar as horas do mundo. Fornece "
+"alarmas, un cronÃmetro e un temporizador. Non està preparado para o uso "
+"diario aÃnda, porÃn queremos mostrarllo como unha versiÃn previa de "
+"desenvolvemento para logo telo completo en 3.8:"
+
+#: C/users-core.page:9(info/desc)
+msgid "A truckload of smaller enhancements."
+msgstr "Unha morea de pequenas melloras."
+
+#: C/users-core.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 includes many smaller changes, including bug fixes as well as "
+"enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user "
+"experience. The following are just a few examples."
+msgstr ""
+"GNOME 3.6 inclÃe moitos pequenos cambios, incluÃndo arranxos de erros asà "
+"como de melloras. Conxuntamente, estes son engadidos à mellora xeral da "
+"experiencia de usuario. As seguintes son sà uns exemplos."
+
+#: C/users-core.page:28(item/p)
+msgid ""
+"The mnemonics underlines that become visible when you press <key>Alt</key> "
+"wait for a split second before appearing now, to avoid flickering when "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
+msgstr ""
+"Os subliÃados mnemÃnicos que aparecen cando preme a tecla <key>Alt</key> "
+"agardan un segundo antes de aparecer, para evitar o pestanexo cando preme "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>PrintScreen</key></keyseq>."
+
+#: C/users-core.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The appearance of the drop-down calendar that is accessible from the top bar "
+"has been refined, making it easier to read, better looking, and easier to "
+"interact with."
+msgstr ""
+"A aparencia do calendario que à accesÃbel desde a barra superior foi "
+"refinado, facendo a sÃa lectura e interacciÃn mÃis doada."
+
+#: C/users-core.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are now "
+"presented in the same system style as other password dialogs."
+msgstr ""
+"Os diÃlogos de contrasinais cando monta localizaciÃns remotas ou unidades "
+"cifradas agora mÃstranse do mesmo estilo que os outros diÃlogos de "
+"contrasinais do sistema."
+
+#: C/users-core.page:44(item/p)
+msgid ""
+"In the Activities Overview, a clearer highlight effect has been added to the "
+"active workspace."
+msgstr ""
+"Na vista previa de Actividades, engadiuse un efecto de realce mÃis claro "
+"para o espazo de traballo activo."
+
+#: C/users-core.page:48(item/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been added for changing the size of windows, "
+"including <keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq>, "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Up</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"EngadÃronse novos atallos de teclado para cambiar o tamaÃo das xanelas, "
+"incluÃndo <keyseq><key>Super</key><key>Esquerda</key></keyseq>, "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Dereita</key></keyseq>, "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Arriba</key></keyseq>, "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Abaixo</key></keyseq>."
+
+#: C/users-core.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The access points in the network menu are sorted by strength, making it "
+"easier to find networks that are close by."
+msgstr ""
+"OS puntos de acceso no menà de rede estÃn ordenados por intensidade, facendo "
+"mÃis doado atopar redes mÃis cercanas."
+
+#: C/users-core.page:59(item/p)
+msgid ""
+"For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+"%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need "
+"to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
+msgstr ""
+"Para as persoas que lle gustan os <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%28media%29\";>ovos de "
+"pascua</link>, engadimos algo divertido. Debe ser rÃpido co seu rato: tente "
+"atopalo."
+
+#: C/users-core.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Modal dialogs have been updated with a new style. Instead of dropping down "
+"like a curtain, they expand from the middle of the window, which is now "
+"shaded while they are open. This makes it easier to focus on them."
+msgstr ""
+"Os diÃlogos modais actualizÃronse con un novo estilo. No lugar de "
+"desprazarse cara abaixo como unha cortina, expÃndense desde o medio da "
+"xanela, que agora està difuminada mentres està aberto. Isto fai mÃis doado "
+"enfocarse neles."
+
+#: C/users-disks.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been added."
+msgstr ""
+"Non pararemos despois da reescritura en 3.4, engadiranse melloras "
+"importantes moi pronto."
+
+#: C/users-disks.page:20(page/title)
+msgid "Disks"
 msgstr "Discos"
 
-#: C/users-disks.page:24(note/p)
+#: C/users-disks.page:25(note/p)
 msgid ""
 "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as "
 "part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
 "\">udisks2</cmd> Freedesktop project."
 msgstr ""
+"A maiorÃa da intelixencia de <app>Discos</app> està desenvolvÃndose como "
+"parte do proxecto de Freedesktop <cmd "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks\";>udisks2</cmd>."
 
-#: C/users-disks.page:33(item/p)
+#: C/users-disks.page:33(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disks</app> is an application to view, modify and configure disks and "
+"other storage media."
+msgstr ""
+"<app>Discos</app> Ã un aplicativo para ver, modificar e configurar discos e "
+"outros dispositivos de almacenamento."
+
+#: C/users-disks.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA disks."
 msgstr ""
+"Para os discos ATA pode configurar a xestiÃn de enerxÃa asà como os niveis "
+"acÃsticos."
 
-#: C/users-disks.page:34(item/p)
+#: C/users-disks.page:40(item/p)
 msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
-msgstr ""
+msgstr "MÃstrase unha icona Zzz para os discos que estÃn en modo ÂesperaÂ."
 
-#: C/users-disks.page:35(item/p)
+#: C/users-disks.page:41(item/p)
 msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up"
 msgstr ""
+"TamÃn pode poÃer un disco en modo Âespera ou espertalo de forma manual."
 
-#: C/users-disks.page:36(item/p)
+#: C/users-disks.page:42(item/p)
 msgid "Ability to securely erase a disk."
-msgstr ""
+msgstr "Habilidade para eliminar de forma segura un disco."
 
-#: C/users-disks.page:37(item/p)
+#: C/users-disks.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Long-running jobs are now displayed in the <app>Disks</app> user interface "
 "along with a way to cancel the job as well."
 msgstr ""
+"Os traballos que levan moito tempo agora mÃstranse na interface de usuario "
+"de <app>Discos</app>, asà como tamÃn unha forma de cancelalos."
 
-#: C/users-disks.page:38(item/p)
+#: C/users-disks.page:44(item/p)
 msgid ""
 "By popular demand, the benchmark feature that was lost in the <app>Disks</"
-"app>/udisks rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
+"app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
 msgstr ""
+"Por demanda popular, recuperamos a caracterÃstica de banco de probas que foi "
+"eliminada na rescritura de <app>Discos</app>/<sys>udisks</sys> de GNOME "
+"3.4."
 
-#: C/users-disks.page:39(item/p)
+#: C/users-disks.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To prevent data loss, <app>Disks</app> will inform the system about the long "
 "tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to either "
 "suspend or power off your machine."
 msgstr ""
+"Para previr perdas de datos, <app>Discos</app> informarà ao sistema sobre as "
+"tarefas que levan moito tempo que poidan estar executÃndose. Como "
+"resultado, serà mÃis difÃcil tanto suspender como apagar a sÃa computadora."
 
-#: C/users-empathy.page:18(page/title)
+#: C/users-empathy.page:9(info/desc)
+msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
+msgstr "Un deseÃo mÃis limpo cos contactos favoritos na parte superior."
+
+#: C/users-empathy.page:22(page/title)
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
-#: C/users-empathy.page:20(page/p)
-msgid "XXX - new contact list window"
+#: C/users-empathy.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</"
+"app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts "
+"consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default as "
+"we noticed most people do not make use of them. Instead, we make contacts "
+"easier to find using the integrated live search. If you still want to group "
+"contacts, this can be enabled in <gui>preferences</gui>."
 msgstr ""
+"A lista de contactos no aplicativo de mensaxarÃa e chat de GNOME "
+"<app>Empathy</app> recibu un deseÃo mÃis limpo que fai a presentaciÃn de "
+"contactos consistente co aplicativo <app>Contactos</app>. Por omisiÃn, "
+"desactivouse a agrupaciÃn por grupos xa que detectamos que a maiorÃa das "
+"persoas non empregan isto. No seu lugar, fixemos mÃis doado a busca usando a "
+"busca en vivo integrada. Se aÃnda asà quere agrupar os seus contactos, pode "
+"activar isto nas <gui>preferencias</gui>."
 
-#: C/users-evolution.page:8(info/desc)
-msgid "Improved rendering and more..."
+#: C/users-empathy.page:38(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Top contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
+"This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
+"contacts that you talk to the most often."
 msgstr ""
+"<gui>Contactos importantes</gui> sempre se mostra na parte superior da lista "
+"de contactos. Isto contÃn os contactos que foron marcados como favoritos "
+"asà como tamÃn os contactos cos que mÃis fala."
 
-#: C/users-evolution.page:10(credit/name)
-msgid "Sriram Ramkrishna"
-msgstr "Sriram Ramkrishna"
+#: C/users-evolution.page:9(info/desc)
+msgid "Improved rendering and more..."
+msgstr "Melloras de rendereizado e mÃisâ"
 
-#: C/users-evolution.page:22(page/title)
-msgid "Evolution groupware client"
-msgstr "Cliente de groupware de Evolution"
+#: C/users-evolution.page:23(page/title)
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
 
-#: C/users-evolution.page:24(page/p)
-msgid "This release makes some small improvements to Evolution."
-msgstr "Esta publicaciÃn fixo algunhas pequenas melloras en Evolution."
+#: C/users-evolution.page:25(page/p)
+#| msgid "This release makes some small improvements to Evolution."
+msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Esta publicaciÃn fixo algunhas pequenas melloras en <app>Evolution</app>."
 
-#: C/users-evolution.page:28(item/p)
+#: C/users-evolution.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Rendering of email now uses <sys>Webkit</sys> which improves the "
+#| "rendering of HTML enabled mail."
 msgid ""
-"Rendering of email now uses <sys>Webkit</sys> which improves the rendering "
-"of HTML enabled mail."
+"Rendering of email now uses <sys>Webkit</sys> which improves the display of "
+"HTML enabled mail."
 msgstr ""
 "A rendereizaciÃn de correos electrÃnicos agora emprega <sys>Webkit</sys> o "
-"cal mellora o rendereizado de correos electrÃnicos escritos en HTML."
+"cal mellora o renderizado de correos electrÃnicos escritos en HTML."
 
-#: C/users-evolution.page:32(item/p)
+#: C/users-evolution.page:33(item/p)
 msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
 msgstr ""
 "O diÃlogo de confirmaciÃn agora mÃstrase cando move cartafoles (de forma "
 "accidental)."
 
-#: C/users-evolution.page:36(item/p)
+#: C/users-evolution.page:37(item/p)
 msgid ""
 "The calendar provides a global search that lets you find events that are not "
 "in the currently viewed time frame."
@@ -1084,13 +1653,13 @@ msgstr ""
 "O calendario fornece unha busca global que lle permite buscar eventos que "
 "non se mostran agora mesmo no seu intervalo de tempo."
 
-#: C/users-evolution.page:39(item/p)
+#: C/users-evolution.page:40(item/p)
 msgid "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
 msgstr ""
 "As contas de GroupWise agora poden recibir correos mediante IMAPX e envialos "
 "mediante SOAP."
 
-#: C/users-evolution.page:43(item/p)
+#: C/users-evolution.page:44(item/p)
 msgid ""
 "The \"Summary\" field in the event/task/memo editor now supports spell "
 "checking"
@@ -1098,504 +1667,383 @@ msgstr ""
 "O campo ÂResumo no editor de eventos/tarefas/recordatorios permite a "
 "correcciÃn ortogrÃfica"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-files.page:94(media)
-msgctxt "_"
+#: C/users-evolution.page:47(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/users-files-workflow-new-folder-selection.png' "
-"md5='9d3ab667b8c6dc8a3777eefce5a328e6'"
+"Exchange accounts can now be configured using <app>GNOME Online Accounts</"
+"app>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/users-files-workflow-new-folder-selection.png' "
-"md5='9d3ab667b8c6dc8a3777eefce5a328e6'"
+"As contas de Exchange agora poden configurarse usando <app>Contas en liÃa de "
+"GNOME</app>."
 
-#: C/users-files.page:8(info/desc)
-msgid "Nautilus is dead. Long live Files!"
-msgstr "Nautilus morreu. Que viva Ficheiros!"
+#: C/users-files.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Revamped Files application, with new features like Recent files and search."
+msgstr ""
+"Aplicativo Ficheiros renovado, con novas funcionalidades como Ficheiros "
+"recentes e busca."
 
-#: C/users-files.page:27(page/title)
+#: C/users-files.page:28(page/title)
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: C/users-files.page:29(page/p)
+#: C/users-files.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Starting with GNOME 3.6, we've taken the <app>Nautilus</app> application and "
-"evolved this into <app>Files</app>. In brief, we now provide a simple "
-"application focussed on the following items:"
+"The <app>Files</app> application (also known as Nautilus) has been a major "
+"focus for work in the 3.6 cycle. The newest release includes many new "
+"features and a large number of bug fixes, resulting in a more functional and "
+"effective application."
 msgstr ""
+"O aplicativo <app>Ficheiros</app> (tamÃn coÃecido como Nautilus) ten un "
+"maior enfoque no traballo no ciclo 3.6. As novas publicaciÃns inclÃen moitas "
+"novas funcionalidades e un gran nÃmero de arranxos, resultando nun "
+"aplicativo mÃis funcional e efectivo."
 
-#: C/users-files.page:36(item/p) C/users-files.page:51(section/title)
-msgid "Be Immediately Useful"
-msgstr "Ser Ãtil inmediatamente"
-
-#: C/users-files.page:39(item/p) C/users-files.page:74(section/title)
-msgid "Have a Functional Search"
-msgstr "Ten unha busca funcional"
-
-#: C/users-files.page:42(item/p) C/users-files.page:85(section/title)
-msgid "Have Simpler and More Natural Workflows"
-msgstr "Ten fluxos de traballo mÃis simples e mÃis naturais"
-
-#: C/users-files.page:45(item/p) C/users-files.page:108(section/title)
-msgid "Be More Coherent"
-msgstr "Ã mÃis coherente"
+#: C/users-files.page:39(section/title)
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Ficheiros recentes"
 
-#: C/users-files.page:53(section/p)
+#: C/users-files.page:41(section/p)
 msgid ""
-"The initial view of the application should present me with things I can take "
-"immediate action on. Things that are likely relevant to what I am doing or "
-"what I have been doing recently. Something that serves a reminding function "
-"for things that I have yet to do. Something that helps me establish context. "
-"Something that doesnât require me to do additional work or navigation every "
-"single time it starts."
+"A new location containing recently used files has been added. This provides "
+"convenient access to files that are likely to be relevant, and also serves a "
+"useful reminding function. The new <gui>Recent</gui> location is shown when "
+"the <app>Files</app> application is first started, meaning that it is "
+"immediately useful."
 msgstr ""
+"Engadiuse unha nova localizaciÃn que contÃn os ficheiros usados "
+"recentemente. Isto fornece unha forma doada de acceder aos ficheiros que son "
+"relevantes, e tamÃn serve como unha funciÃn de recordatorio moi Ãtil. A "
+"nova localizaciÃn <gui>Recente</gui> mÃstrase cando accede por primeira vez "
+"a <app>Ficheiros</app>, polo que pode empregalo de inmediato."
 
-#: C/users-files.page:62(section/p)
+#: C/users-files.page:50(section/title)
+#| msgid "Have a Functional Search"
+msgid "Functional Search"
+msgstr "Busca funcional"
+
+#: C/users-files.page:51(section/p)
 msgid ""
-"One way to achieve this is by displaying a list of recently created, "
-"modified, or used files."
+"<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
+"3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
+"powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
+"insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
+"recursively, doesn't only do prefix matching, can search metadata, has "
+"ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and "
+"non-indexed directories."
 msgstr ""
-"Unha forma de acadar isto à mostrar unha lista de ficheiros creados, "
-"modificados ou usados recentemente."
+"<app>Ficheiros</app> nunca tivo unha capacidade de busca efectiva. Con GNOME "
+"3.6, esta falta foi rectificada. A nova versiÃn inclÃe unha busca moi "
+"potente, que pode usar simplemente escribindo. à sensÃbel à capitalizaciÃn, "
+"pode buscar metadatos, ten resultados por importancia baseados en algoritmos "
+"de peso e funciona con cartafoles indexados e non indexados."
+
+#: C/users-files.page:62(section/title)
+#| msgid "Have Simpler and More Natural Workflows"
+msgid "Simpler and More Natural Workflows"
+msgstr "Fluxos de traballo mÃis simples e mÃis naturais"
 
-#: C/users-files.page:67(section/p)
+#: C/users-files.page:63(section/p)
 msgid ""
-"This is what we have, now, and it feels pretty nice. Though weâll continue "
-"to refine and improve."
+"A number of common workflows have been improved with the new version of "
+"Files. These enable users to take actions based on context, and aims to make "
+"common actions simple and straightforward."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:75(section/p)
+#: C/users-files.page:68(section/p)
 msgid ""
-"One of the main features of <app>Files</app> is the powerful search "
-"capabilities that are available by just typing. It is case insensitive, can "
-"search hidden files or directories, can work recursively, doesnât only do "
-"prefix matching, can search metadata, has ranked results based on a "
-"weighting algorithm, can work on indexed and non-indexed directories."
+"The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> actions "
+"in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to "
+"copy and past and drag and drop."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:86(section/p)
+#: C/users-files.page:73(section/p)
 msgid ""
-"<app>Files</app> presents to the user all the actions relevant to the "
-"context. Rather than require to proactively create the conditions needed for "
-"an action, users only have to select the desired action available in every "
-"situation."
+"Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
+"<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
+"action - selecting some files and putting them in a new folder - more "
+"immediate and less laborious."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:93(note/title)
-msgid "Example"
-msgstr ""
+#: C/users-files.page:81(section/title)
+msgid "Coherence and Consistency"
+msgstr "Coherencia e consistencia"
 
-#: C/users-files.page:95(note/p)
+#: C/users-files.page:82(section/p)
 msgid ""
-"I have a set of files I would like to collect, organize to be together. "
-"Previously, in <app>Nautilus</app> I could identify where I would like this "
-"prospective collection to live, perform the action create a New Folder, then "
-"go look for content to fill it. With <app>Files</app> I only have to select "
-"the files I want to organize and select the \"New Folder with Selection\" "
-"action from the contextual menu."
+"Many small changes have been introduced to spread consistency all across the "
+"<app>Files</app> application. Common usage patterns have been identified and "
+"they are followed in every single aspect of <app>Files</app>. In this "
+"regard, a much improved and space efficient maximized window state, a more "
+"consistent menu layout and behavior, more consistent use of icons, and a "
+"more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:109(section/p)
+#: C/users-files.page:93(section/title)
+#| msgid "Polish"
+msgid "More Polish"
+msgstr "MaÃs refinado"
+
+#: C/users-files.page:94(section/p)
 msgid ""
-"Many small changes has been introduced to spread consistency all across the "
-"application. Common usage patterns has been identified and they are followed "
-"in every single aspect of <app>Files</app>. In this regard, a much improved "
-"and space efficient maximized window state, a more consistent menu layout "
-"and behavior, more consistent use of icons, and a more GNOME 3 style pathbar "
-"and toolbar."
+"A large number of smaller enhancements have also been made to the "
+"<app>Files</app> application for this release. Date and time formats have "
+"been cleaned up, making date and time information easier to read and less "
+"intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window "
+"has been polished."
 msgstr ""
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-font-viewer.page:20(media)
+#: C/users-font-viewer.page:21(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-font-viewer.png' "
 "md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/users-font-viewer.png' "
+"md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
 
-#: C/users-font-viewer.page:8(info/desc)
+#: C/users-font-viewer.page:9(info/desc)
 msgid "Another application to follow the GNOME 3 style."
 msgstr ""
 
-#: C/users-font-viewer.page:18(page/title)
+#: C/users-font-viewer.page:19(page/title)
 msgid "Font Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visor de tipos de letra"
 
-#: C/users-font-viewer.page:22(page/p)
+#: C/users-font-viewer.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The Font Viewer application has been rewritten to match the new design used "
-"for GNOME 3 applications."
+"The <app>Font Viewer</app> application has been rewritten to match the new "
+"design used for GNOME 3 applications."
 msgstr ""
+"O aplicativo <app>Visor de tipos de letra</app> foi rescrito para coincidir "
+"co novo deseÃo usado para os aplicativos de GNOME 3."
 
-#: C/users-font-viewer.page:28(item/p)
+#: C/users-font-viewer.page:29(item/p)
 msgid "Can now show an overview of all installed fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Agora pode mostrar unha vista previa dos tipos de letra instalados."
 
-#: C/users-font-viewer.page:29(item/p)
+#: C/users-font-viewer.page:30(item/p)
 msgid "Optimizes screen space usage when the application is maximized."
 msgstr ""
+"Optimiza o uso de espazo de pantalla cando o aplicativo està maximizado."
 
-#: C/users-font-viewer.page:30(item/p)
+#: C/users-font-viewer.page:31(item/p)
 msgid "Addition of a top bar to easily navigate within the application."
 msgstr ""
+"Engadiuse unha barra superior para navegar de forma doada no aplicativo."
 
-#: C/users-font-viewer.page:31(item/p)
+#: C/users-font-viewer.page:32(item/p)
 msgid "Makes use of the application menu."
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:8(info/desc)
-msgid "Addition of The Overview, better fullscreen mode and a beta of WebKit2."
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:11(credit/name)
-msgid "Xan Lopez"
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:22(page/title)
-msgid "Web"
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:29(section/title)
-msgid "The Overview"
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:31(section/p)
-msgid ""
-"The most noticeable difference in 3.6 is the first iteration of what we call "
-"âThe Overviewâ. This is still an evolving design and implementation, but we "
-"felt that it was important to land a first version in time for this release "
-"that brought actual, solid improvements to the user experience."
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:38(section/p)
-msgid ""
-"What the overview currently does is easy to explain: we have changed the "
-"blank start page for a grid that holds your most visited pages. Your "
-"favorite pages are now easier to access, especially on touch devices, and we "
-"have put valuable screen real estate to work! But what about if some "
-"unwanted visitor ends up there? Fear not, if you need to you can remove them "
-"from the grid by clicking on the <gui>X</gui> icon on the top right corner "
-"of each snapshot."
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:48(section/p)
-msgid ""
-"Thereâs more to come, but we feel this is already much better than it was, "
-"and fixes a long standing feature request for a better start page experience."
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:57(section/title)
-msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Modo a pantalla completa"
-
-#: C/users-web.page:58(section/subtitle)
-msgid "now with more full and more screen"
-msgstr "agora mÃis completo e mÃis pantalla"
-
-#: C/users-web.page:60(section/p)
-msgid ""
-"For a long time <app>Web</app>âs fullscreen mode was somewhat awkward. Youâd "
-"still get a toolbar, so it wasnât really fullscreen, plus it would have a "
-"strange button embedded in it telling you how to go back to the safety of "
-"the vanilla mode. Probably this was fine for the time, but with more and "
-"more HTML5 games or presentations done inside browsers, it was about time we "
-"had way of making your browser show you the full content and nothing but the "
-"content. So we just did that:"
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:72(section/title)
-msgid "WebKit2, beta"
-msgstr "WebKit2, beta"
-
-#: C/users-web.page:74(section/p)
-msgid ""
-"Itâs been a long time in the making, but the first bits of the <sys>WebKit2</"
-"sys> support are already in the master branch. As we had anticipated for now "
-"it is available in beta form, which means we donât build it by default and "
-"thereâs still some functionality missing. That being said, it is really "
-"usable at this point, and doing the actual porting has helped us a lot in "
-"maturing the up and coming next generation of the <sys>WebKit</sys> "
-"framework. If you are a developer and want to give it a shot, just build the "
-"browser with <cmd>--with-webkit2</cmd>, and youâll notice:"
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:87(item/p)
-msgid "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:89(item/p)
-msgid ""
-"Thanks to the OOP plugin support <sys>GTK 2.x</sys> plugins work out of the "
-"box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely on "
-"<cmd>nspluginwrapper</cmd>."
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:92(item/p)
-msgid ""
-"Other things that are there, but invisible to users, like increased security "
-"or a new and improved API, built on top of all our experience with the "
-"classic WebKit."
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:99(section/title)
-msgid "Other bits and pieces"
-msgstr ""
-
-#: C/users-web.page:101(section/p)
-msgid ""
-"As usual there are lots of additional features and bugfixes, too numerous to "
-"mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
-"SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure "
-"out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string "
-"you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
-"certificate, and many more."
-msgstr ""
+msgstr "Use o menà de aplicativo."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-activities-overview.page:21(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-msgstr ""
-
-#: C/users-activities-overview.page:9(info/desc)
-msgid "More prominent search entry; you can search for more things."
-msgstr ""
-
-#: C/users-activities-overview.page:19(page/title)
-msgid "Activities Overview"
-msgstr ""
-
-#: C/users-activities-overview.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The activities overview has received some attention this release with "
-"changes on how you access your applications. Previously, you used the "
-"application tab at the top left to access your applications. Instead, we now "
-"access them using the grid icon located on the dash to access your "
-"application. This improves the layout of the overview and enables us to "
-"highlight the all-important search bar."
-msgstr ""
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-lock-screen.page:25(media)
+#: C/users-lock-screen.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
 "md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/users-lock-screen.png' "
+"md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
 
-#: C/users-lock-screen.page:8(info/desc)
+#: C/users-lock-screen.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"See your notifications and the date and time, interact with media playback "
-"and change the volume"
-msgstr ""
-
-#: C/users-lock-screen.page:11(credit/name)
-#: C/users-message-tray.page:10(credit/name)
-#: C/users-notifications.page:10(credit/name)
-msgid "Allan Day"
+"A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new login "
+"experience."
 msgstr ""
+"Unha nova pantalla moi Ãtil e atractiva para cando se bloquee a pantalla, "
+"ademais dunha nova experiencia de inicio de sesiÃn."
 
 #: C/users-lock-screen.page:23(page/title)
 msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo de pantalla"
 
-#: C/users-lock-screen.page:33(page/p)
+#: C/users-lock-screen.page:31(page/p)
 msgid ""
-"This is a big change, and it is something that has been on the drawing board "
-"for a while. The lock screen has a single primary aim: to provide useful "
-"functionality when the screen is locked. Right now, this means we:"
+"The lock screen is a major new feature for GNOME 3.6. It shows an attractive "
+"image on the screen while your computer is locked and also provides useful "
+"functionality, such as the display of notifications and the ability to "
+"control media playback."
 msgstr ""
+"A pantalla de bloqueo à unha nova funcionalidade importante de GNOME 3.6. "
+"Mostra unha imaxe na pantalla mentres o seu computador està bloqueado e "
+"tamÃn fornece funcionalidades Ãtiles, como mostrar notificaciÃns e a "
+"habilidade de controlar a reproduciÃn multimedia."
 
-#: C/users-lock-screen.page:40(item/p)
+#: C/users-lock-screen.page:36(page/p)
 msgid ""
-"show the time and date in nice big letters, so you can see it when not "
-"directly in front of the device"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. (This functionality can be disabled via the "
+"<gui>Brightness &amp; Lock</gui> section in <gui>System Settings</gui>.) It "
+"also means that you can easily change the volume, skip a track or pause your "
+"music without having to enter a password."
 msgstr ""
+"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que està pasando mentres o seu "
+"computador està bloqueado, e permÃtelle obter un resumo do que se produciu "
+"mentres non estivo diante del. (Esta funcionalidade pode desactivarse "
+"mediante a secciÃn <gui>Brillo e bloqueo</gui> nas <gui>Preferencias do "
+"sistema</gui>.) TamÃn significa que pode cambiar de forma doada o volume, "
+"saltar unha canciÃn ou deter a mÃsica sen ter que escribir un contrasinal."
 
-#: C/users-lock-screen.page:43(item/p)
+#: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
 msgid ""
-"allow pausing and skipping media playback, as well as changing the volume"
+"The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual "
+"style and other minor enhancemets. Combined with the new lock scren, the "
+"result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
 msgstr ""
+"A pantalla de bloqueo tamÃn foi actualizada para GNOME 3.6, e conta con un "
+"novo estilo visual asà como outras melloras menores. Combinado coa nova "
+"pantalla de bloqueo, o resultado à unha experiencia mÃis suave cando inicia "
+"sesiÃn ou cando bloquea o seu computador."
 
-#: C/users-lock-screen.page:46(item/p)
-msgid ""
-"display notifications, so that you can see what is happening even if the "
-"device is locked, and you can get a summary of what youâve missed when you "
-"return to your machine (you can turn this off if you have privacy concerns, "
-"and we plan to add extra configurability in the future)"
-msgstr ""
-
-#: C/users-lock-screen.page:54(page/p)
-msgid ""
-"You shouldnât have to enter a password in order to pause a song that you are "
-"playing, and you shouldnât have to dig around your machine to see what has "
-"happened while you are away. With the lock screen, you no longer have to."
-msgstr ""
-
-#: C/users-lock-screen.page:60(page/p)
-msgid ""
-"The new lock screen also accomplishes several secondary goals. It creates a "
-"much smoother and more satisfying login experience. Creating the lock "
-"screen, we wanted to make something that feels nice to use, and which sets "
-"the tone for your encounter with your device. To that end, weâve given the "
-"lock screen a nice, tactile quality. The screen is designed to resemble a "
-"curtain, or a shield, that is removed to reveal the login screen beneath. "
-"That suggestion of layering and physicality enhances the experience of using "
-"GNOME 3, and is a pattern that is being introduced in other places."
-msgstr ""
-
-#: C/users-lock-screen.page:72(note/title)
-#: C/users-message-tray.page:64(note/title)
+#: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
+#: C/users-message-tray.page:55(note/title)
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: C/users-lock-screen.page:73(note/p)
+#: C/users-lock-screen.page:52(note/p)
 msgid ""
 "The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press "
 "either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password prompt."
 msgstr ""
+"A nova pantalla de bloqueo por suposto à accesÃbel con mÃis que con sà o "
+"rato. Se preme a tecla <key>Intro</key> ou <key>Escape</key> pode acceder à "
+"inserciÃn da contrasinal."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-message-tray.page:36(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-system-settings.png' "
+#| "md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-message-tray.png' "
+"md5='6e31992b74079e436da60461aca5edcc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-message-tray.png' "
+"md5='6e31992b74079e436da60461aca5edcc'"
 
-#: C/users-message-tray.page:8(info/desc)
-msgid "Bigger and easier to interact with"
-msgstr "MÃis grande e mÃis doada de interactuar"
+#: C/users-message-tray.page:9(info/desc)
+msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
+msgstr ""
+"As actualizaciÃns importantes fixÃrona mÃis visual e mÃis doada de usar."
 
-#: C/users-message-tray.page:22(page/title)
+#: C/users-message-tray.page:23(page/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandexa de mensaxes"
 
-#: C/users-message-tray.page:30(page/p)
+#: C/users-message-tray.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Based on testing and your feedback, we've learned and heard that there have "
-"been some issues with the message tray. Accessing the tray was fiddly, and "
-"the hot corner caused a lot of accidental triggers."
+"The Message Tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
+"these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
+"interaction issues with the old tray design."
 msgstr ""
+"A bandexa de mensaxes recibiu importantes actualizaciÃns para GNOME 3.6. "
+"AlgÃns destes cambios estÃn baseados nos vosos comentarios e probas, os "
+"cales indicaron algÃns problemas de interacciÃn co vello deseÃo da bandexa "
+"de entrada."
 
-#: C/users-message-tray.page:36(page/p) C/users-notifications.page:52(page/p)
-msgid "XXX - screenshot"
-msgstr ""
-
-#: C/users-message-tray.page:40(page/p)
+#: C/users-message-tray.page:38(page/p)
 msgid ""
 "The new tray is clearer, better looking, and easier to interact with. It "
-"keeps the same schema in place, but it refines the execution so that it is "
-"less error-prone and more satisfying to use."
-msgstr ""
+"refines the existing design so that it is less error-prone and more "
+"satisfying to use. Instead of overlapping the viewing area, the new tray "
+"slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are also "
+"bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
+msgstr ""
+"A nova bandexa à mÃis clara, mÃis bonita e à mÃis doado interactuar con ela. "
+"Refine o deseÃo actual polo que à menos propensa a erros e mÃis "
+"satisfactoria para o seu uso. No lugar de solapar a Ãrea de visualizaciÃn, a "
+"nova bandexa move a visualizaciÃn cara arriba, revelando a bandexa que està "
+"embaixo. Os elementos da bandexa son mÃis grandes, limpos e non se moven. "
+"Facendo mÃis doado o seu uso."
 
 #: C/users-message-tray.page:46(page/p)
 msgid ""
-"Instead of overlapping the viewing area, the new tray slides the view up, "
-"suggesting that it is in the background, beneath the normal plane of "
-"interaction. The items in the tray are also bigger, clearer, and donât move "
-"around, making them easier to interact with."
-msgstr ""
-
-#: C/users-message-tray.page:53(page/p)
-msgid ""
-"The way that the tray is triggered has also been changed. The hot corner â "
+"The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner â "
 "which many people had problems with â has been replaced. Instead, the whole "
 "of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the mouse rest "
 "there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve "
-"this behaviour in subsequent releases, so that a certain amount of pressure "
-"against the screen edge is required to open the tray (we need to wait for "
-"changes down the stack before we can achieve this)."
+"this behaviour in subsequent releases."
 msgstr ""
+"A forma de mostrar a bandexa tamÃn cambiou. A Âesquina quenteÂ, coa que "
+"algunhas persoas tiÃan problemas, foi substituÃda. No seu lugar, toda o "
+"borde inferior da pantalla fai que a bandexa apareza. Melloraremos este "
+"comportamento nas seguintes publicaciÃns."
 
-#: C/users-message-tray.page:65(note/p)
+#: C/users-message-tray.page:56(note/p)
 msgid ""
 "For the first time, the message tray is also accessible with the keyboard. "
-"Press <keyseq><key>windows</key><key>M</key></keyseq> to bring up the "
-"message tray."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to bring up the message "
+"tray."
 msgstr ""
+"Por primeira vez, a bandexa de mensaxes tamÃn à accesÃbel co teclado. Prema "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> para mostrala."
 
-#: C/users-notifications.page:8(info/desc)
-msgid "Notifications which are non-intrusive, while still noticeable"
-msgstr ""
+#: C/users-notifications.page:9(info/desc)
+msgid "Smarter, more noticable, easier to dismiss."
+msgstr "MÃis intelixente, mÃis notÃbel, mÃis doada de omitir."
 
-#: C/users-notifications.page:22(page/title)
+#: C/users-notifications.page:23(page/title)
 msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "NotificaciÃns"
 
-#: C/users-notifications.page:38(page/p)
+#: C/users-notifications.page:27(page/p)
 msgid ""
-"In conception, the GNOME 3 notifications system hits all the right points: "
-"give a non-intrusive indication when there is a new notification, let "
-"someone inspect it further and respond in place, and provide a place where "
-"notifications can be reviewed and interacted with."
+"GNOME's notification popups have had quite a few refinements for 3.6. For "
+"the new release, we have made them:"
 msgstr ""
+"As xanelas emerxentes das notificaciÃns de GNOME tiveron unhas poucas "
+"melloras para 3.6. Nesta nova publicaciÃn fixÃmolas:"
 
-#: C/users-notifications.page:45(page/p)
+#: C/users-notifications.page:33(item/p)
 msgid ""
-"There were, however, issues with the execution of the GNOME 3 notifications "
-"model. We observed all of these issues during testing, and it was something "
-"that we received a lot of feedback on. Well, we listened, and we came up "
-"with something better."
+"Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you're running a "
+"fullscreen application or game, we only show you your important "
+"notifications. All other notifications are delayed until you stop using your "
+"fullscreen application."
 msgstr ""
+"MaÃs intelixentes: as notificaciÃns son mÃis intelixentes en GNOME 3.6. Se "
+"està executÃndo un aplicativo ou xogo a pantalla completa, sà lle "
+"mostraremos as notificaciÃns importantes. O resto das notificaciÃns non se "
+"lle mostrarÃn atà que saia dos seus aplicativos a pantalla completa."
 
-#: C/users-notifications.page:56(page/p)
+#: C/users-notifications.page:39(item/p)
 msgid ""
-"There are quite a few changes to notifications included in 3.6. Read on for "
-"the highlights."
+"More noticable: we've tweaked the behavior of notification popups to make "
+"sure that you see all your notifications. No longer will you miss out on a "
+"notification as we only hide a notification after we know you've interacted "
+"with the system."
 msgstr ""
+"MÃis notÃbeis: axustamos o comportamento das xanelas emerxentes de "
+"notificaciÃns para asegurarnos de que ve todas as sÃas notificaciÃns. Xa non "
+"perderà de novo unha notificaciÃn xa que sà se agochan as notificaciÃns "
+"despois de que saibamos que interactuÃu co sistema."
 
-#: C/users-notifications.page:62(section/title)
-msgid "Less Intrusive"
-msgstr "Menos intrusivo"
-
-#: C/users-notifications.page:63(section/p)
+#: C/users-notifications.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Until GNOME 3.6, notifications were either all or nothing. Either you see "
-"all of them, or you could turn them off completely in the <gui>User Menu</"
-"gui>."
+"Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
+"makes it much clearer how to dismiss a notification."
 msgstr ""
-"Atà GNOME 3.6, as notificaciÃns podÃan ser todo ou nada. Tanto podÃa velas "
-"todas, ou desactivalas compltamente desde o <gui>Menà de usuario</gui>."
-
-#: C/users-notifications.page:68(section/p)
-msgid ""
-"As of GNOME 3.6, we try to be smarter about this. If you're running a full "
-"screen application or game, we only show you your important notifications. "
-"All other notifications are delayed until you stop using your full screen "
-"application."
-msgstr ""
-
-#: C/users-notifications.page:77(section/title)
-msgid "More Noticeable"
-msgstr ""
-
-#: C/users-notifications.page:78(section/p)
-msgid ""
-"Weâve tweaked the behavior of the notification popups to make sure that "
-"you've seen the notification. No longer will you miss out on a notification "
-"as we only hide a notification after we know you've interacted with the "
-"system."
-msgstr ""
-
-#: C/users-notifications.page:87(section/title)
-msgid "Easier To Dismiss"
-msgstr "MÃis doada de omitir"
-
-#: C/users-notifications.page:88(section/p)
-msgid "Close buttons have been added."
-msgstr "EngadÃronse botÃns de pechar."
+"MÃis doadas de omitir: as burbullas de notificaciÃns agora teÃen botÃns de "
+"pechar. Isto mÃis claro como omitir unha notificaciÃn."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-system-settings.page:24(media)
+#: C/users-system-settings.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings.png' "
@@ -1608,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-system-settings.page:46(media)
+#: C/users-system-settings.page:41(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
@@ -1621,6 +2069,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:69(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+#| "md5='9f067add04f1a255f4754fc532da7c59'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+"md5='bbae1cca36ea555cfbbaebabad442f87'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+"md5='bbae1cca36ea555cfbbaebabad442f87'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:88(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -1634,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-system-settings.page:121(media)
+#: C/users-system-settings.page:119(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
@@ -1647,7 +2112,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-system-settings.page:134(media)
+#: C/users-system-settings.page:131(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
@@ -1656,89 +2121,130 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
 "md5='f2531e7a1612a9039bca8579f248d98f'"
 
-#: C/users-system-settings.page:8(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:159(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-system-settings.png' "
+#| "md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+"md5='3a7188aa505acb98ffe8c0e78f07ad18'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+"md5='3a7188aa505acb98ffe8c0e78f07ad18'"
+
+#: C/users-system-settings.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"A nicer System Settings shell; several panels have been improved and "
-"enhanced."
+"Better looking main interface, many settings have also been improved and "
+"extended."
 msgstr ""
+"Interface principal mÃis bonita, e moitas preferencias tamÃn foron "
+"melloradas e estendidas."
 
-#: C/users-system-settings.page:18(page/title)
+#: C/users-system-settings.page:19(page/title)
 msgid "System Settings"
 msgstr "Preferencias do sistema"
 
-#: C/users-system-settings.page:26(page/p)
+#: C/users-system-settings.page:27(page/p)
 msgid ""
-"GNOME 3.6 comes with loads of changes within System Settings. XXX - shortly "
-"describe them"
+"GNOME 3.6 comes with lots of changes to <gui>System Settings</gui>, "
+"including improvements to the main interface as well to individual settings "
+"panels."
 msgstr ""
+"GNOME 3.6 chega con moitos cambios nas <gui>Preferencias do sistema</gui>, "
+"incluÃndo melloras na interface principal asà como nos paneis de "
+"preferencias individuais."
 
-#: C/users-system-settings.page:30(page/p)
+#: C/users-system-settings.page:31(page/p)
 msgid ""
-"The basic interface has received improvements as well. We now try hard to "
-"make the window big enough to not show any scrollbars. This while still "
-"allowing System Settings to be used on small screens. We've furthermore made "
-"the icons bigger, as to match Activities Overview. Lastly, the search "
-"results are a shown in a nicer way."
+"The main <gui>System Settings</gui> interface has received a lot of "
+"attention. It now includes larger icons and a better layout. All the icons "
+"are now displayed whenever possible, without the need for scrolling, and the "
+"window size automatically adjusts to compensate for small screens. Search "
+"results are also shown in a nicer way."
 msgstr ""
+"A interface principal de <gui>Preferencias do sistema</gui> recibiu moita "
+"atenciÃn. Agora inclÃe iconas mÃis grandes e unha disposiciÃn mellorada. "
+"Todas as iconas mÃstranse onde sexa posÃbel, sen ter que facer desprazamento "
+"co rado, e o tamaÃo da xanela axÃstase automaticamente para que se vexa "
+"mellor en pantallas pequenas. Os resultados das buscas tamÃn se mostran "
+"dunha forma mÃis bonita."
 
-#: C/users-system-settings.page:39(item/p)
-msgid "hotspot details in a subframe? wtf?"
-msgstr ""
-
-#: C/users-system-settings.page:40(item/p)
-msgid "libpwquality for password handling"
-msgstr ""
-
-#: C/users-system-settings.page:44(section/title)
+#: C/users-system-settings.page:39(section/title)
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: C/users-system-settings.page:48(section/p)
+#: C/users-system-settings.page:42(section/p)
 msgid ""
 "We looked at how someone would select a background in 3.4, and noticed a "
 "number of issues. It was quite easy to accidentally change the current "
-"background, while at the same time selecting a new background was quite "
-"difficult."
+"background, while selecting a new background was quite difficult."
 msgstr ""
+"Ollamos como calquera persoa seleccionarÃa un fondo de pantalla en 3.4, e "
+"dÃmonos de conta dunha serie de problemas. Ã moi doado cambiar o fondo "
+"actual de forma accidental, mentres que seleccionar un novo fondo à moi "
+"difÃcil."
 
-#: C/users-system-settings.page:54(section/p)
+#: C/users-system-settings.page:47(section/p)
 msgid ""
 "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, "
 "you can easily select either a background, one of your pictures or a "
 "background color. To make your choice easier, we've made the previews bigger."
 msgstr ""
+"En 3.6, mostramos o fondo actual como unha miniatura grande. Ao premer pode "
+"seleccionar de forma doada tanto un fondo, unha das sÃas imaxes ou un cor de "
+"fondo. Para facer a sÃa elecciÃn mÃis doada, fixemos as previsualizaciÃns "
+"mÃis grandes."
 
-#: C/users-system-settings.page:60(section/p)
+#: C/users-system-settings.page:53(section/p)
 msgid ""
-"Additionally, we've refreshed the default background in 3.6. The background "
-"will gradually change from lighter to dark as the day progresses. "
-"Alternative background have also been provided. For color selection, a nice "
-"selection of colors are included."
+"We've also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
+"choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single "
+"color as a background has also been improved and features a new set of "
+"colors."
 msgstr ""
+"TamÃn renovamos o fondo de pantalla predeterminado en 3.6, e actualizamos a "
+"selecciÃn dos fondos alternativos para incluÃr novas imaxes. TamÃn se "
+"mellorou a acciÃn de estabelecer un cor simple como fondo e conta con novos "
+"conxuntos de cores."
 
-#: C/users-system-settings.page:66(note/title)
+#: C/users-system-settings.page:58(note/title)
 msgid "Tip"
 msgstr "SuxestiÃn"
 
-#: C/users-system-settings.page:66(note/p)
+#: C/users-system-settings.page:58(note/p)
 msgid ""
-"<app xref=\"users-files\">Files</app> allows you to select any picture as a "
-"background. Additionally, you can drag a new picture to the Background "
-"window."
+"<app xref=\"users-files\">Files</app> and the <app>Image Viewer</app> allow "
+"you to select any picture as a background. Additionally, you can drag a new "
+"picture to the <gui>Background</gui> window."
 msgstr ""
+"<app xref=\"users-files\">Ficheiros</app>e o <app>Visor de imaxes</app> "
+"permÃtelle seleccionar calquera imaxe como fondo de escritorio. Ademais, "
+"pode arrastrar unha nova imaxe à xanela <gui>Fondo</gui>."
 
-#: C/users-system-settings.page:75(section/title)
-msgid "Mouse &amp; Trackpad"
+#: C/users-system-settings.page:67(section/title)
+#| msgid "Mouse &amp; Trackpad"
+msgid "Mouse &amp; Touchpad"
 msgstr "Rato e Ãrea tÃctil"
 
-#: C/users-system-settings.page:76(section/p)
+#: C/users-system-settings.page:72(section/p)
 msgid ""
-"natural scroll for touchpad; http://blogs.gnome.org/mclasen/2012/08/21/";
-"rounding-out-the-3-6-feature-list/"
+"GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
+"old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much "
+"easier to understand. It also features a pretty new test area which enables "
+"scrolling settings to be tested - something that wasn't possible previously."
 msgstr ""
 
-#: C/users-system-settings.page:80(section/p)
-msgid "new test area to test your settings"
+#: C/users-system-settings.page:78(section/p)
+msgid ""
+"If you use a touchpad, the new <gui>Content sticks to fingers</gui> setting "
+"allows you to drag content as if sliding a physical piece of paper. This "
+"feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:86(section/title)
@@ -1747,250 +2253,255 @@ msgstr "Contas en liÃa"
 
 #: C/users-system-settings.page:90(section/p)
 msgid ""
-"Logging into Online Accounts has been made nicer, as login pages can now "
-"appear in your language. We also try to show the mobile version for the "
-"login pages, to provide you with a quick and easy to navigate page."
+"Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages "
+"can now appear in your language. We also try to show the mobile version for "
+"the login pages, which makes it quickier and easier to use the page."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:95(section/p)
-msgid "We further added the following new Online Accounts:"
-msgstr ""
+msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
+msgstr "TamÃn engadimos varios tipos novos en Contas en liÃa:"
 
 #: C/users-system-settings.page:100(item/p)
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
-
-#: C/users-system-settings.page:101(item/p)
 msgid ""
-"Facebook was included in 3.4 but was not enabled. You will now be able to "
-"chat with your Facebook friends through the Facebook account."
+"Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with your "
+"Facebook friends through the Facebook account."
 msgstr ""
+"Facebook: agora està activado por defecto. Poderà conversar cos seus amigos "
+"de Facebook mediante a sÃa conta de Facebook."
 
 #: C/users-system-settings.page:104(item/p)
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
-
-#: C/users-system-settings.page:105(item/p)
 msgid ""
-"We now support Exchange through Exchange Web Services (EWS). Evolution will "
-"continue to allow you to setup EWS from its preferences so that it can run "
-"in other environments."
+"Microsoft Exchange: we now support Exchange through Exchange Web Services "
+"(EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its "
+"preferences so that it can run in other environments."
 msgstr ""
 
-#: C/users-system-settings.page:108(item/p)
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
 #: C/users-system-settings.page:109(item/p)
 msgid ""
-"Windows Live has been enhanced to Include support for Skydrive allowing "
-"people access documents on Skydrive through the Documents app like you can "
-"with your Google account."
+"Windows Live: this has been enhanced to include support for SkyDrive "
+"allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> "
+"like you can with your Google account."
 msgstr ""
+"Windows Live: isto foi mellorado para incluÃr compatibilidade con SkyDrive o "
+"que lle permite acceder aos documentos en SkyDrive mediante "
+"<app>Documentos</app> como xa viÃa facÃndoo coa sÃa conta de Google."
 
-#: C/users-system-settings.page:112(item/p)
-msgid "Enterprise Login"
-msgstr "Inicio de sesiÃn corporativo"
-
-#: C/users-system-settings.page:112(item/p)
-msgid ""
-"You'll now be able to authenticate against an LDAP or Active Directory "
-"server using Kerberos."
-msgstr ""
-
-#: C/users-system-settings.page:119(section/title)
+#: C/users-system-settings.page:117(section/title)
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: C/users-system-settings.page:123(section/p)
+#: C/users-system-settings.page:121(section/p)
 msgid ""
-"The Sound panel has been simplified by removing the Hardware tab. It is no "
-"longer necessary, because the device lists on the Input and Output tabs "
-"offer more fine-grained choices now. This improvement relies on pulseaudio "
-"2.0."
+"The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> "
+"and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement "
+"relies on <sys>Pulseaudio 2.0</sys>."
 msgstr ""
+"O panel <gui>Son</gui> fÃxose mÃis doado de usar eliminando a lapela "
+"<gui>Hardware</gui>. No seu lugar, a lista de dispositivos nas lapelas "
+"<gui>Entrada</gui> e <gui>SaÃda</gui> ofrece selecciÃns mÃis granulares. "
+"Esta mellora depende de <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
 
-#: C/users-system-settings.page:132(section/title)
+#: C/users-system-settings.page:129(section/title)
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/users-system-settings.page:136(section/p)
-msgid ""
-"The Universal Access settings has been redesigned in order to offer a more "
-"coherent and easy to use experience. All the elements of the Universal "
-"Access settings follow the same layout in all the sections and it helps to "
-"go through all the settings in a consistent way. The zoom options dialog has "
-"been redesigned for accommodating the new Brightness, Contrast, Inversion "
-"and Grayscale additions."
-msgstr ""
-
-#: C/users-system-settings.page:144(section/p)
+#: C/users-system-settings.page:133(section/p)
 msgid ""
-"A <link xref=\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\"> detailed "
-"explanation of the new <app>Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale</"
-"app> is available</link>."
+"The <gui>Universal Access</gui> settings have been redesigned in order to "
+"make them more coherent and easy to use. All of the sections now follow the "
+"same layout. The zoom options dialog has also been redesigned to accommodate "
+"new settings for brightness, contrast, inversion and grayscale. A <link xref="
+"\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\"> detailed explanation of "
+"these new settings is available</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/users-system-settings.page:156(section/title)
+#: C/users-system-settings.page:146(section/title)
 msgid "User Accounts"
 msgstr "Contas de usuario"
 
-#: C/users-system-settings.page:158(section/p)
+#: C/users-system-settings.page:148(section/p)
 msgid ""
 "A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins (also "
-"called Active Directory or Kerberos logins). This also includes the ability "
-"to enroll your machine in a domain."
-msgstr ""
-
-#: C/users-system-settings.page:163(section/p)
-msgid ""
-"A technical user could already do this themselves, provided they overcame "
-"the following hurdles:"
-msgstr ""
-
-#: C/users-system-settings.page:167(item/p)
-msgid "difficult to set up correctly"
+"called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in "
+"centrally managed and corporate environments in a much more integrated "
+"manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use "
+"their enterprise username and password to log into GNOME."
 msgstr ""
 
-#: C/users-system-settings.page:168(item/p)
-msgid "difficult to set up in a secure way"
-msgstr ""
-
-#: C/users-system-settings.page:169(item/p)
-msgid "heavy reliance on correct time and date"
-msgstr ""
-
-#: C/users-system-settings.page:174(section/title)
+#: C/users-system-settings.page:157(section/title)
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: C/users-system-settings.page:178(section/p)
+#: C/users-system-settings.page:161(section/p)
 msgid ""
-"For wireless connections, the network panel now shows all available and "
-"remembered access points in a list. You can inspect and forget access "
-"points, regardless whether they are currently in range or not."
+"The network settings panel has been improved to make it easier to select "
+"wireless connections. A new list now gives access to all available and "
+"remembered wireless networks. You can inspect and forget access points, "
+"regardless whether they are currently in range or not."
 msgstr ""
 
-#: C/users-system-settings.page:187(section/title)
+#: C/users-system-settings.page:170(section/title)
 msgid "Printers"
 msgstr "Impresoras"
 
-#: C/users-system-settings.page:191(section/p)
+#: C/users-system-settings.page:174(section/p)
 msgid ""
-"The 'Add New Printer' dialog has been greatly improved; it lets you add "
-"directly connected printers as well as printers discovered on the local "
-"network. You can also enter a printer network address directly."
+"The <gui>Add New Printer</gui> dialog has been greatly improved; it lets you "
+"add directly connected printers as well as printers discovered on a network. "
+"You can also enter a printer network address directly."
 msgstr ""
 
-#: C/users-system-settings.page:198(section/p)
+#: C/users-system-settings.page:179(section/p)
 msgid ""
 "It is now possible to select a different driver (or ppd file) for a printer, "
-"by clicking on the 'Model' field."
+"by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button"
+"\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many "
+"printer options that are otherwise available in the print dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/users-system-settings.page:203(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-user-menu.page:21(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-system-settings.png' "
+#| "md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The Options button lets you modify the default values for many printer "
-"options that are otherwise available in the print dialog."
+"external ref='figures/users-user-menu.png' "
+"md5='98f8f28d623ec756548abcb3f225233e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings.png' "
+"md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
 
-#: C/users-user-menu.page:8(info/desc)
+#: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
 msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default"
 msgstr ""
 
-#: C/users-user-menu.page:18(page/title)
+#: C/users-user-menu.page:19(page/title)
 msgid "User Menu"
 msgstr "Menà de usuario"
 
-#: C/users-user-menu.page:25(item/p)
+#: C/users-user-menu.page:27(page/p)
 msgid ""
-"We donât show <gui style=\"menuitem\">Online Accounts</gui> separately "
-"anymore, you can just use <gui style=\"menuitem\">System Settings</gui> to "
-"get there. See <link xref=\"users-system-settings#online-accounts\">Online "
-"Accounts in System Settings section</link> for the changes in GNOME 3.6."
+"The user menu has been refined for the latest GNOME release, making it more "
+"compact and adding functionality that was missed by many users. After "
+"reviewing the performance of this menu, and taking user feedback into "
+"account, the decision was made to introduce the <gui>Power Off</gui> item by "
+"default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button\">Alt</gui> key "
+"in the user menu or by simply closing the lid on your laptop."
 msgstr ""
 
-#: C/users-user-menu.page:29(item/p)
-msgid "<gui style=\"menuitem\">Power Off</gui> is back."
-msgstr "<gui style=\"menuitem\">Apagar</gui> volveu."
+#: C/users-user-menu.page:35(page/p)
+msgid ""
+"We have also endeavoured to make the menu as smart as possible. As a result, "
+"the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
+"\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
+msgstr ""
 
-#: C/users-user-menu.page:30(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-web.page:46(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-boxes.png' "
+#| "md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
-"\">Log out</gui> items are only shown when they make sense."
+"external ref='figures/users-web-overview.png' "
+"md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/users-boxes.png' md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
 
-#: C/users-core.page:8(info/desc)
-msgid "Smaller changes"
-msgstr "Cambios mÃis pequenos"
+#: C/users-web.page:9(info/desc)
+msgid "Addition of The Overview, better fullscreen mode and a beta of WebKit2."
+msgstr ""
 
-#: C/users-core.page:20(page/p)
-msgid ""
-"There are dozens of smaller tweaks and improvements that have been applied "
-"throughout GNOME to improve the user experience. The following are just a "
-"few examples."
+#: C/users-web.page:23(page/title)
+msgid "Web"
 msgstr ""
 
-#: C/users-core.page:27(item/p)
+#: C/users-web.page:28(note/p)
 msgid ""
-"For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
-"%28media%29\">easter eggs</link> and are quick with their mouse, test if you "
-"can find it."
+"GNOME <app>Web</app> is using <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org\";>WebKit</"
+"cmd>, the same web browser engine that is also used by <app>Safari</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/users-core.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Certain dialogs such as <gui>About</gui> dialogs have to be dismissed before "
-"you can interact with the application. In GNOME 3.6, the rest of the "
-"application will fade out to make this clearer."
+#: C/users-web.page:35(page/p)
+msgid "<app>Web</app> is the GNOME web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:44(section/title)
+msgid "The Overview"
 msgstr ""
 
-#: C/users-core.page:37(item/p)
+#: C/users-web.page:48(section/p)
 msgid ""
-"The mnemonics underlines that become visible when you press <key>Alt</key> "
-"wait for a split second before appearing now, to avoid flickering when "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
+"The most noticeable difference in 3.6 is the first version of \"The Overview"
+"\". While this is still an evolving design, it already is a solid "
+"improvement to the user experience."
 msgstr ""
 
-#: C/users-core.page:43(item/p)
+#: C/users-web.page:54(section/p)
 msgid ""
-"Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are now "
-"presented in the same system style as other password dialogs."
+"The previously blank start page was replaced by a grid that holds your most "
+"visited pages. Your favorite pages are now easier to access, especially on "
+"touch devices, and valuable screen real estate is used! And if an unwanted "
+"page ends up there, you can remove it from the grid by clicking on the "
+"<gui>X</gui> icon on the top right corner of each snapshot."
 msgstr ""
 
-#: C/users-core.page:48(item/p)
+#: C/users-web.page:66(section/title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Modo a pantalla completa"
+
+#: C/users-web.page:67(section/subtitle)
+#, fuzzy
+#| msgid "now with more full and more screen"
+msgid "Now with more full and more screen!"
+msgstr "agora mÃis completo e mÃis pantalla"
+
+#: C/users-web.page:69(section/p)
 msgid ""
-"The <keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Right</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Up</key></"
-"keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Down</key></keyseq> keyboard shortcuts "
-"for maximizing and tiling windows are more flexible."
+"For a long time <app>Web</app>'s fullscreen mode was somewhat awkward. You'd "
+"still get a toolbar, so it wasn't really fullscreen, plus it would have a "
+"strange button embedded in it telling you how to go back to the safety of "
+"the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done inside "
+"browsers, it was about time to make your browser show you the full content "
+"and nothing but the content. So we just did that."
 msgstr ""
 
-#: C/users-core.page:55(item/p)
-msgid "The access points in the network menu are sorted by strength."
+#: C/users-web.page:81(section/title)
+msgid "Other bits and pieces"
 msgstr ""
 
-#: C/users-core.page:58(item/p)
-msgid "The screen reader can be activated from the universal access menu."
+#: C/users-web.page:83(section/p)
+msgid ""
+"As usual there are lots of additional features and bugfixes, too numerous to "
+"mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
+"SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure "
+"out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string "
+"you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
+"certificate, and many more."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-always-on.page:8(info/desc)
+#: C/a11y-always-on.page:9(info/desc)
 msgid "No more worries to activate accessibility!"
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-always-on.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-improved-braille-support.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-improved-Web-support.page:10(credit/name)
-msgid "Juanjo Marin"
-msgstr "Juanjo Marin"
-
-#: C/a11y-always-on.page:18(page/title)
+#: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
 msgid "Accessibility always on"
 msgstr "Accesibilidade sempre activada"
 
-#: C/a11y-always-on.page:20(page/p)
+#: C/a11y-always-on.page:21(page/p)
 msgid ""
 "So far, users that needed any assistive technology had to activate "
 "accessibility support. This was cumbersome, because they had to figure out "
@@ -1998,29 +2509,29 @@ msgid ""
 "need."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-always-on.page:24(page/p)
+#: C/a11y-always-on.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Starting with GNOME 3.6, the accessibility stack has been highly integrated "
 "into the core, so users that need any assistive technology can use GNOME "
 "right from the start."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-always-on.page:31(page/p)
+#: C/a11y-always-on.page:32(page/p)
 msgid ""
 "This feature is an important milestone in GNOME's mission to deliver a free "
 "and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that GNOME "
 "accessibility is built-in and not bolted-on."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-always-on.page:35(page/p)
+#: C/a11y-always-on.page:36(page/p)
 msgid "To summarize:"
 msgstr "Para resumir:"
 
-#: C/a11y-always-on.page:40(item/p)
+#: C/a11y-always-on.page:41(item/p)
 msgid "Built-in and always ready accessibility support."
 msgstr "Compatibilidade de accesibilidade integrada e sempre dispoÃÃbel."
 
-#: C/a11y-always-on.page:43(item/p)
+#: C/a11y-always-on.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Users don't notice any difference unless they use any Assistive Technology."
 msgstr ""
@@ -2031,7 +2542,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:24(media)
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
@@ -2040,15 +2551,15 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
 "md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
 
-#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:8(info/desc)
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:9(info/desc)
 msgid "New powerful visual options."
 msgstr "OpciÃns visuais novas mÃis potentes."
 
-#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:18(page/title)
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:19(page/title)
 msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
 msgstr "Brillo, contraste, inversiÃn e escala de grises"
 
-#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:20(page/p)
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:21(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3.6 brings inverse video, brightness, contrast, and grayscale options "
 "to the GNOME magnifier. The combination of these options is very powerful "
@@ -2057,32 +2568,34 @@ msgid ""
 "conditions."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-improved-braille-support.page:8(info/desc)
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:9(info/desc)
 msgid "Braille support revamped."
 msgstr "Compatibilidade para Braille renovada."
 
-#: C/a11y-improved-braille-support.page:18(page/title)
-msgid "Improved braille support in Orca"
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Improved braille support in Orca"
+msgid "Improved Braille support in Orca"
 msgstr "Compatibilidade de braille mellorada en Orca"
 
-#: C/a11y-improved-braille-support.page:20(page/p)
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:21(page/p)
 msgid ""
 "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the "
-"screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For this "
-"release, the owners of a braille output device will notice a remarkably "
+"screen via synthesized speech or via refreshable Braille display. For this "
+"release, the owners of a Braille output device will notice a remarkably "
 "better user experience accessing documents and web pages than in previous "
 "releases."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-improved-Web-support.page:8(info/desc)
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:9(info/desc)
 msgid "Web navigation more accessible."
 msgstr "A navegaciÃn pola web à mÃis accesÃbel."
 
-#: C/a11y-improved-Web-support.page:18(page/title)
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:19(page/title)
 msgid "Web accessibility improvements"
 msgstr "Melloras na accesibilidade web"
 
-#: C/a11y-improved-Web-support.page:20(page/p)
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
 msgid ""
 "WebKitGtk received a lot attention and many bugfixes that have resulted in a "
 "better accessibility support. We are quite pleased with the progress thus "
@@ -2090,213 +2603,161 @@ msgid ""
 "users."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-improved-Web-support.page:24(page/p)
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)
 msgid ""
 "A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of "
 "<app>Web</app> is available</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:10(info/desc)
-msgid "Fallback mode: drop or fix it?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Frederic Peters"
+#~ msgstr "Frederic Peters"
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:20(page/title)
-msgid "Fallback mode"
-msgstr "Modo a proba de fallos"
+#~ msgid "Olav Vitters"
+#~ msgstr "Olav Vitters"
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:28(page/p)
-msgid ""
-"With the release of GNOME 3.0, GNOME required some very basic hardware "
-"rendering support. Though almost all hardware at that time did not have any "
-"concept of '2D', in practice there were various issues. Some hardware "
-"vendors did not provide good drivers. Another issue was with running GNOME "
-"in a virtual machine, as most virtual machines software did not provide or "
-"emulate hardware acceleration."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 delivers an improved user experience from the start to a wide "
+#~ "range of users, including those who need any kind of assistive technology."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 inclÃe unha experiencia de usuario mellorada desde o comezo "
+#~ "para un importante conxunto de usuarios, incluÃndo aqueles que precisan "
+#~ "de tecnoloxÃas de asistencia."
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:37(page/p)
-msgid ""
-"To allow GNOME 3 to be used in such cases, a fallback mode was implemented. "
-"This was done by changing the <app>metacity</app> and <app>gnome-panel</app> "
-"components to work like GNOME 3, while still allowing these components to "
-"mimic GNOME 2; although the latter required some work."
-msgstr ""
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "InstalaciÃn"
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:44(page/p)
-msgid ""
-"Some distributions labeled this mode as something other than fallback mode. "
-"This caused some grievance as it gave an impression that it was intended to "
-"provide a GNOME 2 experience."
-msgstr ""
+#~ msgid "Looking Forward to GNOME 3.8 and Beyond"
+#~ msgstr "Ollando cara GNOME 3.8 e mÃis alÃ"
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:50(page/p)
-msgid ""
-"The fallback mode has become less and less useful as a pure fallback mode "
-"with recent releases: it's working (mostly), but as GNOME 3 moves on, "
-"fallback mode has mostly stayed the same while GNOME 3 moved on."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Since the last version, 3.4, approximately 964 people made about 30500 "
+#~ "changes to GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde a Ãltima versiÃn 3.4, aproximadamente 964 persoas contribuiron "
+#~ "30500 cambios a GNOME."
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:56(page/p)
-msgid "There are currently several issues with fallback mode:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Andre Klapper"
+#~ msgstr "Andre Klapper"
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:61(item/p)
-msgid "Almost nobody actively tests fallback mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Matthias Clasen"
+#~ msgstr "Matthias Clasen"
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:62(item/p)
-msgid ""
-"It is in maintenance mode (no new features for the core, but bug fixes go "
-"in), with no active development since nobody is stepping up (and some "
-"required parts, like <app>polkit-gnome</app>, are not maintained at all)"
-msgstr ""
+#~ msgid "All <sys>gvfs</sys> utilities now include manual pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as utilidades <sys>gvfs</sys> agora inclÃen pÃxinas de manual."
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Several applications now require <app>clutter</app> and will not work in "
-"fallback mode (totem, audio/video UI in empathy, cheese, etc.)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The plan to integrate this support into 3.6 resulted in a lot of "
+#~ "discussion. We welcome to send in your experiences."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plan de integrar esta compatibilidade en 3.6 resultou nunha gran "
+#~ "discusiÃn. Estamos encantados de que nos envÃa as sÃas experiencias."
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:66(item/p)
-msgid ""
-"Some changes in our architecture require additional work to keep them "
-"somewhat working in fallback mode, even though they won't offer the full "
-"experience (for example the keyboard configuration)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Testing GNOME with live images."
+#~ msgstr "Probar GNOME desde imaxes vivas."
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:69(item/p)
-msgid ""
-"The number of components which are either solely kept around for fallback "
-"mode keeps increasing. At the moment <app>metacity</app>, <app>gnome-panel</"
-"app>, <app>gnome-applets</app>, <app>notification-daemon</app>, <app>gnome-"
-"screensaver</app>, <app>polkit-gnome</app>, <app>nm-applet</app>. "
-"Additionally, some support in <app>gnome-settings-daemon</app>, <app>gnome-"
-"session</app>, <app>gnome-control-center</app>, <app>gdm</app>, etc."
-msgstr ""
+#~ msgid "Live Images"
+#~ msgstr "Imaxes vivas"
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:78(page/p)
-msgid ""
-"In addition to these issues, some people would like to improve components of "
-"the fallback mode to work differently -- but in a way that would make "
-"fallback mode work more like GNOME 2, and diverge from the GNOME 3 vision. "
-"Those contributions are usually blocked because the goal of the fallback "
-"mode is to provide the GNOME 3 way."
-msgstr ""
+#~ msgid "Installation GNOME from sources."
+#~ msgstr "Instalar GNOME desde as fontes."
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:86(page/p)
-msgid ""
-"Since the release of 3.0, a technology called <sys href=\"https://mail.gnome.";
-"org/archives/desktop-devel-list/2012-June/msg00043.html\">llvmpipe</sys> has "
-"allowed for fast software rendering, lowering the need for the fallback "
-"mode. It is not a perfect solution as <sys>llvmpipe</sys> doesn't work on "
-"some architectures (ppc, s390, arm?) and might not work in some non-Linux-"
-"based OS (OpenBSD support is not there, for instance)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Building from Sources"
+#~ msgstr "ConstruÃlo desde as fontes"
 
-#: C/lookingforward-fallbackmode.page:95(page/p)
-msgid ""
-"For 3.8, what we will do has not yet been decided. What is clear is that the "
-"current status of fallback mode does not provide an acceptable experience. "
-"Not for people expecting a 'GNOME 2' experience, not for people who cannot "
-"make use of 'GNOME 3'."
-msgstr ""
+#~ msgid "Michael Hill"
+#~ msgstr "Michael Hill"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/lookingforward-clocks.page:27(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
-"md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app>, is a graphical tool for analyzing disk "
+#~ "usage. For 3.6:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Analizador do uso do disco</app>, Ã unha ferramenta grÃfica para "
+#~ "analizar o uso de disco. Para 3.6:"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/lookingforward-clocks.page:33(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
-"md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
-msgstr ""
+#~ msgid "rewritten from scratch"
+#~ msgstr "reescribÃmolo desde cero"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/lookingforward-clocks.page:34(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
-"md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
-msgstr ""
+#~ msgid "new UI"
+#~ msgstr "nova inteface de usuario"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/lookingforward-clocks.page:35(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
-"md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
-msgstr ""
+#~ msgid "faster"
+#~ msgstr "Ã moito mÃis rÃpido"
 
-#: C/lookingforward-clocks.page:8(info/desc)
-msgid "A new GNOME 3 application"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sriram Ramkrishna"
+#~ msgstr "Sriram Ramkrishna"
 
-#: C/lookingforward-clocks.page:18(page/title)
-msgid "Clocks"
-msgstr ""
+#~ msgid "Evolution groupware client"
+#~ msgstr "Cliente de groupware de Evolution"
 
-#: C/lookingforward-clocks.page:29(page/p)
-msgid "To get your appetite going..."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-workflow-new-folder-selection.png' "
+#~ "md5='9d3ab667b8c6dc8a3777eefce5a328e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-files-workflow-new-folder-selection.png' "
+#~ "md5='9d3ab667b8c6dc8a3777eefce5a328e6'"
 
-#: C/lookingforward-misc.page:8(info/desc)
-msgid "Further miscellaneous plans"
-msgstr ""
+#~ msgid "Nautilus is dead. Long live Files!"
+#~ msgstr "Nautilus morreu. Que viva Ficheiros!"
 
-#: C/lookingforward-misc.page:21(section/title)
-msgid "For Users"
-msgstr ""
+#~ msgid "Be Immediately Useful"
+#~ msgstr "Ser Ãtil inmediatamente"
 
-#: C/lookingforward-misc.page:24(item/p)
-msgid "Support for automatic updates for your desktop extensions"
-msgstr ""
+#~ msgid "Be More Coherent"
+#~ msgstr "Ã mÃis coherente"
 
-#: C/lookingforward-misc.page:26(item/p)
-msgid "Overhaul of the movie player's user interface"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "One way to achieve this is by displaying a list of recently created, "
+#~ "modified, or used files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha forma de acadar isto à mostrar unha lista de ficheiros creados, "
+#~ "modificados ou usados recentemente."
 
-#: C/lookingforward-misc.page:31(section/title)
-msgid "For Developers"
-msgstr ""
+#~ msgid "WebKit2, beta"
+#~ msgstr "WebKit2, beta"
 
-#: C/lookingforward-misc.page:34(item/p)
-msgid ""
-"<sys>libgnome-keyring</sys> will be completely <link href=\"developer.gnome."
-"org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of <sys>libsecret</"
-"sys></link>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Bigger and easier to interact with"
+#~ msgstr "MÃis grande e mÃis doada de interactuar"
 
-#: C/lookingforward-misc.page:39(item/p)
-msgid "GNOME's browser <app>Web</app> will be ported to <sys>WebKit2</sys>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Less Intrusive"
+#~ msgstr "Menos intrusivo"
 
-#: C/lookingforward-misc.page:42(item/p)
-msgid ""
-"<app>Evolution</app> will use <sys>WebKit</sys> also for composing messages. "
-"This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Until GNOME 3.6, notifications were either all or nothing. Either you see "
+#~ "all of them, or you could turn them off completely in the <gui>User Menu</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atà GNOME 3.6, as notificaciÃns podÃan ser todo ou nada. Tanto podÃa "
+#~ "velas todas, ou desactivalas compltamente desde o <gui>Menà de usuario</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/lookingforward-misc.page:45(item/p)
-msgid ""
-"<sys>Evolution-Exchange</sys> (one of Evolution's connectors to Microsoft "
-"Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</sys> "
-"and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Easier To Dismiss"
+#~ msgstr "MÃis doada de omitir"
+
+#~ msgid "Close buttons have been added."
+#~ msgstr "EngadÃronse botÃns de pechar."
+
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "Microsoft Exchange"
+#~ msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows Live"
+
+#~ msgid "Enterprise Login"
+#~ msgstr "Inicio de sesiÃn corporativo"
+
+#~ msgid "<gui style=\"menuitem\">Power Off</gui> is back."
+#~ msgstr "<gui style=\"menuitem\">Apagar</gui> volveu."
+
+#~ msgid "Smaller changes"
+#~ msgstr "Cambios mÃis pequenos"
+
+#~ msgid "Juanjo Marin"
+#~ msgstr "Juanjo Marin"
+
+#~ msgid "Fallback mode"
+#~ msgstr "Modo a proba de fallos"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]