[gnome-menus] Revert "Updated Brazilian Portuguese translation"



commit d529600f891fdd32d111e281a65677c9468d8f5c
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date:   Mon Sep 17 21:28:13 2012 -0300

    Revert "Updated Brazilian Portuguese translation"
    
    This reverts commit 0b8278f3dc7f834b5856a98762cda69b0d713707.

 po/pt_BR.po |  303 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 303 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..42cc73c
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# Brazilian Portuguese translation of GNOME Menus.
+# Copyright (C) 2004-2008 the GNOME Menu authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
+# Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>, 2005.
+# Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2006-2007.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
+# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008
+# Krix ApolinÃrio <krixapolinario gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-menus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-17 16:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-17 16:51-0400\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+# Traduzir "Sound & Video" como "MultimÃdia" Ã o resultado de uma padronizaÃÃo
+# do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes no KDE e no XFCE.
+#
+#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1
+msgid "Sound & Video"
+msgstr "MultimÃdia"
+
+#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2
+msgid "Multimedia menu"
+msgstr "Menu multimÃdia"
+
+# Traduzir "Programming" como "Desenvolvimento" Ã o resultado de uma
+# padronizaÃÃo do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
+# em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
+#
+#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1
+msgid "Programming"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2
+msgid "Tools for software development"
+msgstr "Ferramentas para desenvolvimento de software"
+
+# Traduzir "Education" como "Educativo" Ã o resultado de uma padronizaÃÃo do
+# menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes em outros ambientes de
+# trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
+#
+#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1
+msgid "Education"
+msgstr "Educativo"
+
+#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2
+msgid "Games and amusements"
+msgstr "Jogos e diversÃes"
+
+#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1
+msgid "Graphics"
+msgstr "GrÃficos"
+
+#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2
+msgid "Graphics applications"
+msgstr "Aplicativos grÃficos"
+
+#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2
+msgid "Settings for several hardware devices"
+msgstr "ConfiguraÃÃes para vÃrios dispositivos de hardware"
+
+#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2
+msgid "Programs for Internet access such as web and email"
+msgstr "Programas para acesso à Internet tais como web e e-mail"
+
+#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1
+msgid "Office"
+msgstr "EscritÃrio"
+
+#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2
+msgid "Office Applications"
+msgstr "Aplicativos de escritÃrio"
+
+#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
+#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3
+msgid "Personal settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes pessoais"
+
+#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2
+msgid "System settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes do sistema"
+
+# Essa alteraÃÃo, Ferramentas do Sistema â Sistema, nÃo foi discutida mas
+# acredito que todos vÃo aprovar. Assim jogamos esse submenu para o fim da
+# lista, facilitando para a maioria dos usuÃrios o acesso aos aplicativos
+# mais cotidianos.
+#
+#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1
+msgid "System Tools"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2
+msgid "System configuration and monitoring"
+msgstr "ConfiguraÃÃo e monitoramento do sistema"
+
+# Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" Ã o resultado de uma
+# padronizaÃÃo do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
+# em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
+#
+#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+# Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" Ã o resultado de uma
+# padronizaÃÃo do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
+# em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
+#
+#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de acessibilidade"
+
+#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "AcessÃrios"
+
+#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2
+msgid "Desktop accessories"
+msgstr "AcessÃrios da Ãrea de trabalho"
+
+#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+# Outros aplicativOs
+#
+#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2
+msgid "Applications that did not fit in other categories"
+msgstr "Aplicativos que nÃo se encaixam em outras categorias"
+
+#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1
+msgid "Web Applications"
+msgstr "Aplicativos web"
+
+#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2
+msgid "Applications and sites saved from Web"
+msgstr "Aplicativos e sites salvos da internet"
+
+#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Editor do Menu"
+
+#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1
+msgid "Edit Menus"
+msgstr "Editar menus"
+
+#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2
+msgid "_Defaults"
+msgstr "_PadrÃes"
+
+#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3
+msgid "_Menus:"
+msgstr "_Menus:"
+
+#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4
+msgid "_Applications:"
+msgstr "_Aplicativos:"
+
+#. Translators: %s is the version number
+#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:44
+#, python-format
+msgid "Simple Menu Editor %s"
+msgstr "Editor simples de menu %s"
+
+#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97
+#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44
+msgid ""
+"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
+"environment"
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel localizar o diretÃrio home: nÃo està definido em /etc/"
+"passwd e nenhum valor para $HOME nas variÃveis de ambiente"
+
+#~ msgid "Internet and Network"
+#~ msgstr "Internet e rede"
+
+#~ msgid "Network-related settings"
+#~ msgstr "ConfiguraÃÃes de rede"
+
+#~ msgid "Look and Feel"
+#~ msgstr "Visual e comportamento"
+
+#~ msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior"
+#~ msgstr ""
+#~ "ConfiguraÃÃes que controlam o visual e o comportamento da Ãrea de trabalho"
+
+#~ msgid "Administration"
+#~ msgstr "AdministraÃÃo"
+
+#~ msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifique configuraÃÃes gerais do sistema (isso afeta a todos os usuÃrios)"
+
+#~ msgid "Personal preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias pessoais"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias"
+
+#~ msgid "Personal preferences and administration settings"
+#~ msgstr "PreferÃncias pessoais e configuraÃÃes de administraÃÃo"
+
+#~ msgid "Menu file"
+#~ msgstr "Arquivo de menu"
+
+#~ msgid "MENU_FILE"
+#~ msgstr "ARQUIVO_DE_MENU"
+
+#~ msgid "Monitor for menu changes"
+#~ msgstr "Monitora alteraÃÃes do menu"
+
+#~ msgid "Include <Exclude>d entries"
+#~ msgstr "Inclui entradas <Exclude>d"
+
+#~ msgid "Include NoDisplay=true entries"
+#~ msgstr "Inclui entradas NoDisplay=true"
+
+#~ msgid "Invalid desktop file ID"
+#~ msgstr "ID do arquivo da Ãrea de trabalho invÃlido"
+
+#~ msgid "[Invalid Filename]"
+#~ msgstr "[Nome de arquivo invÃlido]"
+
+#~ msgid " <excluded>"
+#~ msgstr " <excluded>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "==== Menu changed, reloading ====\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "==== Menu alterado, recarregando ====\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Menu tree is empty"
+#~ msgstr "A Ãrvore do menu està vazia"
+
+#~ msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
+#~ msgstr ""
+#~ "- testa a implementaÃÃo GNOME da EspecificaÃÃo de Menu da Ãrea de Trabalho"
+
+#~ msgid "Universal access related preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias relativas ao acesso universal"
+
+#~ msgid "Personal preferences and settings"
+#~ msgstr "PreferÃncias e configuraÃÃes pessoais"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Acessibilidade"
+
+#~ msgid "Accessibility Settings"
+#~ msgstr "ConfiguraÃÃes de acessibilidade"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ãrea de Trabalho"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]