[gnome-shell] Updated Lithuanian translation



commit 8eecbb5c174cc1642950ab45c4c273b1c30b726c
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Mon Sep 17 23:28:55 2012 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1272 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 631 insertions(+), 641 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 6b45cf9..6141598 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-17 23:28+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian\n"
 "Language: lt\n"
@@ -70,87 +70,94 @@ msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in
 msgstr "Programos, atitinkanÄios Åiuos identifikatorius, bus rodomos mÄgstamÅ srityje."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "iÅjungti OpenSearch tiekÄjai"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "KomandÅ (Alt-F2) dialogo retrospektyva"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 msgstr "Naudojama viduje paskutinei naudotojo nustatytai praneÅimÅ bÅsenai saugoti. VertÄ yra iÅ TpConnectionPresenceType iÅvardinimo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 msgstr "Naudojama viduje paskutines sesijos naudotojo bÅvimo bÅsenai saugoti. VertÄ yra iÅ GsmPresenceStatus iÅvardinimo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Rodyti savaitÄs dienas kalendoriuje"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaiÄiÅ datÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "KlaviÅÅ susiejimas, kuriuo atveriamas programÅ meniu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "KlaviÅÅ susiejimas, kuriuo atveriamas programÅ meniu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "KlaviÅÅ susiejimas praneÅimÅ juostos matomumui perjungti"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "KlaviÅÅ susiejimas praneÅimÅ juostos matomumui perjungti."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "KlaviÅÅ susiejimas ekrano ÄraÅymui perjungti"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr "KlaviÅÅ susiejimas integruotam ekrano ÄraÅymui paleisti/iÅjungti."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "KuriÄ klaviatÅrÄ naudoti"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Naudotinas klaviatÅros tipas."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "KadrÅ daÅnis, naudojamas norint ÄraÅyti ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr "GNOME Shell ekranÅ ÄraÅymo programa sukurto ekrano ÄraÅo kadrÅ daÅnis kadrais per sekundÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas uÅkoduojant ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 #, no-c-format
-msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr "Nurodo GStreamer konvejerÄ, naudojamÄ ÄraÅams koduoti. Jame naudojama gst-launch sintaksÄ. Konvejeryje turÄtÅ bÅti neprijungtas iÅvesties pagrindo elementas, kuriame ÄraÅomas vaizdo ÄraÅas. Paprastai jame yra neprijungtas Åaltinio elementas; iÅvestis iÅ to elemento bus ÄraÅyta Ä iÅvesties failÄ. TaÄiau konvejeris taip pat gali pasirÅpinti savo paties iÅvestimi â tai gali bÅti panaudota norint perduoti iÅvestÄ icecast serveriui per shout2send ar pan. elementÄ. Kai reikÅmÄ nenustatyta ar nustatyta tuÅÄia reikÅmÄ, naudojamas numatytasis konvejeris. Åiuo metu tai yra âvp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmuxâ ir ÄraÅo Ä WEBM naudojant VP8 kodekÄ. %T yra naudojamas kaip Åymeklis optimalaus gijÅ skaiÄiaus sistemoje spÄjimui."
+#| msgid ""
+#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
+#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
+#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr "Nurodo GStreamer konvejerÄ, naudojamÄ ÄraÅams koduoti. Jame naudojama gst-launch sintaksÄ. Konvejeryje turÄtÅ bÅti neprijungtas iÅvesties pagrindo elementas, kuriame ÄraÅomas vaizdo ÄraÅas. Paprastai jame yra neprijungtas Åaltinio elementas; iÅvestis iÅ to elemento bus ÄraÅyta Ä iÅvesties failÄ. TaÄiau konvejeris taip pat gali pasirÅpinti savo paties iÅvestimi â tai gali bÅti panaudota norint perduoti iÅvestÄ icecast serveriui per shout2send ar pan. elementÄ. Kai reikÅmÄ nenustatyta ar nustatyta tuÅÄia reikÅmÄ, naudojamas numatytasis konvejeris. Åiuo metu tai yra âvp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmuxâ ir ÄraÅo Ä WEBM naudojant VP8 kodekÄ. %T yra naudojamas kaip Åymeklis optimalaus gijÅ skaiÄiaus sistemoje spÄjimui."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "FailÅ plÄtinys, naudojamas ÄraÅyti ekrano vaizdo ÄraÅÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
 msgstr "ÄraÅytÅ ekrano vaizdo ÄraÅÅ failÅ vardas bus unikalus, sudaromas atsiÅvelgiant Ä dabartinÄ datÄ ir naudojantis ÅÄ plÄtinÄ. RaÅant Ä kitÄ konteinerio formatÄ jÄ reikÄtÅ pakeisti."
 
@@ -167,11 +174,11 @@ msgstr "PlÄtinys"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "IÅskleidÅiamajame sÄraÅe pasirinkite konfigÅruotinÄ plÄtinÄ."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:572
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
 msgid "Session..."
 msgstr "Seansas..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:721
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prisijungti"
@@ -179,34 +186,34 @@ msgstr "Prisijungti"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:784
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 msgid "Not listed?"
 msgstr "NÄra sÄraÅe?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:929
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:406
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:895
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
-#: ../js/ui/networkAgent.js:156
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prisijungti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prisijungimo langas"
 
 #: ../js/gdm/powerMenu.js:88
-#: ../js/ui/userMenu.js:633
-#: ../js/ui/userMenu.js:637
-#: ../js/ui/userMenu.js:748
+#: ../js/ui/userMenu.js:657
+#: ../js/ui/userMenu.js:661
+#: ../js/ui/userMenu.js:772
 msgid "Suspend"
 msgstr "UÅmigdyti"
 
@@ -215,19 +222,19 @@ msgid "Restart"
 msgstr "Paleisti iÅ naujo"
 
 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98
-#: ../js/ui/userMenu.js:635
-#: ../js/ui/userMenu.js:637
-#: ../js/ui/userMenu.js:747
+#: ../js/ui/userMenu.js:659
+#: ../js/ui/userMenu.js:661
+#: ../js/ui/userMenu.js:771
 msgid "Power Off"
 msgstr "IÅjungti"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:221
+#: ../js/gdm/util.js:247
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(arba perbraukite pirÅtu)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:246
+#: ../js/gdm/util.js:272
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
@@ -283,19 +290,6 @@ msgstr "%s pridÄta prie jÅsÅ mÄgstamÅ."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s paÅalinta iÅ jÅsÅ mÄgstamÅ."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:264
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "IÅimami Ärenginiai"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:552
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Atverti su %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:578
-msgid "Eject"
-msgstr "IÅimti"
-
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
@@ -410,74 +404,444 @@ msgid "S"
 msgstr "Åt"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:685
+#: ../js/ui/calendar.js:699
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nieko nesuplanuota"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:701
+#: ../js/ui/calendar.js:715
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d d."
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:718
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:728
 msgid "Today"
 msgstr "Åiandien"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:732
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Rytoj"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "ÅiÄ savaitÄ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "KitÄ savaitÄ"
 
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "IÅimami Ärenginiai"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Atverti su %s"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+msgid "Eject"
+msgstr "IÅimti"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+msgid "Password:"
+msgstr "SlaptaÅodis:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+msgid "Type again:"
+msgstr "Äveskite dar kartÄ:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+msgid "Connect"
+msgstr "Prisijungti"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "SlaptaÅodis: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "Raktas: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Naudotojo vardas: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "TapatybÄ: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Privataus rakto slaptaÅodis: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "Tarnyba: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "BelaidÅiam tinklui reikia patvirtinti tapatybÄ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#, c-format
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+msgstr "SlaptaÅodÅiai arba Åifravimo raktai yra bÅtini priÄjimui prie belaidÅio tinklo â%sâ."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Laidinis 802.1X tapatybÄs patvirtinimas"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Tinklo vardas: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL tapatybÄs patvirtinimas"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Reikalingas PIN kodas"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plaÄiajuosÄiam Ärenginiui"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Mobiliojo plaÄiajuosÄio tinklo slaptaÅodis"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "BÅtinas slaptaÅodis norint prisijungti prie â%sâ"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administratorius"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Patvirtinti tapatybÄ"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "AtsipraÅome, tai nesuveikÄ. Bandykite dar kartÄ."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Ekrano vaizdo ÄraÅas iÅ %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "Kvietimas"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Skambutis"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Failo persiuntimas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Registracijos uÅklausa"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
+msgid "Connection error"
+msgstr "RyÅio klaida"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Unmute"
+msgstr "Äjungti garsÄ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Mute"
+msgstr "Nutildyti"
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "IÅsiÅsta <b>%X</b> <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "IÅsiÅsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "IÅsiÅsta %Y <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s nuo Åiol vadinasi %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Kvietimas Ä %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s jus kvieÄia prisijungti prie %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+msgid "Decline"
+msgstr "Atmesti"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Accept"
+msgstr "Priimti"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Skambutis nuo %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+msgid "Reject"
+msgstr "Atmesti"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+msgid "Answer"
+msgstr "Atsiliepti"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s jums siunÄia %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungÄ prie interneto"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Network error"
+msgstr "Tinklo klaida"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybÄs"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Åifravimo klaida"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Liudijimas nepateiktas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Liudijimas nepatikimas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigÄs"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Liudijimo pirÅto atspaudo nesutapimas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Liudijimas paÄiÅ pasiraÅytas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Nustatyta atsijungimo bÅsena"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Åifravimas negalimas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Liudijimas netinkamas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "RyÅys atmestas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Nepavyko uÅmegzti ryÅio"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "RyÅys nutrÅko"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Åi paskyra jau prijungta prie serverio"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "RyÅys pakeistas nauju ryÅiu naudojant tÄ patÄ iÅtekliÅ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Åiuo metu serveris per daug uÅimtas Åiai uÅklausai apdoroti"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Liudijimas atÅauktas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Liudijimui naudojamas nesaugus Åifravimo algoritmas arba jis kriptografiÅkai silpnas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimÅ eilÄs dydis virÅija kriptografijos bibliotekos apribojimus"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid "Internal error"
+msgstr "VidinÄ klaida"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Prisijungti iÅ naujo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+msgid "Edit account"
+msgstr "Taisyti paskyrÄ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "NeÅinoma prieÅastis"
+
 #: ../js/ui/dash.js:245
 #: ../js/ui/dash.js:273
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Rodyti programos"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:94
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:120
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Atverti kalendoriÅ"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Atjungti naudotojÄ %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Atsijungti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr "SpustelÄkite âIÅeitiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir atsijungti nuo sistemos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -485,7 +849,7 @@ msgstr[0] "%s bus automatiÅkai atjungta (-s) uÅ %d sekundÄs."
 msgstr[1] "%s bus automatiÅkai atjungta (-s) uÅ %d sekundÅiÅ."
 msgstr[2] "%s bus automatiÅkai atjungta (-s) uÅ %d sekundÅiÅ."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -493,25 +857,25 @@ msgstr[0] "JÅs bÅsite automatiÅkai atjungti uÅ %d sekundÄs."
 msgstr[1] "JÅs bÅsite automatiÅkai atjungti uÅ %d sekundÅiÅ."
 msgstr[2] "JÅs bÅsite automatiÅkai atjungti uÅ %d sekundÅiÅ."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Atsijungiama nuo sistemos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Atsijungti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "IÅjungti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "SpustelÄkite âIÅjungtiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir iÅjungti sistemÄ."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -519,31 +883,31 @@ msgstr[0] "Sistema automatiÅkai iÅsijungs po %d sekundÄs."
 msgstr[1] "Sistema automatiÅkai iÅsijungs po %d sekundÅiÅ."
 msgstr[2] "Sistema automatiÅkai iÅsijungs po %d sekundÅiÅ."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Sistema iÅjungiama."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Paleisti iÅ naujo"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "IÅjungti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Paleisti iÅ naujo"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr "SpustelÄkite âPaleisti iÅ naujoâ, jei norite uÅverti Åias programas ir paleisti sistemÄ iÅ naujo."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -551,7 +915,7 @@ msgstr[0] "Sistema bus paleista iÅ naujo po %d sekundÄs."
 msgstr[1] "Sistema bus paleista iÅ naujo po %d sekundÅiÅ."
 msgstr[2] "Sistema bus paleista iÅ naujo po %d sekundÅiÅ."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Sistema paleidÅiama iÅ naujo."
 
@@ -568,180 +932,77 @@ msgstr "AtsiÅsti ir Ädiegti â%sâ iÅ extensions.gnome.org?"
 msgid "tray"
 msgstr "dÄklas"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:545
+#: ../js/ui/keyboard.js:561
 #: ../js/ui/status/keyboard.js:146
-#: ../js/ui/status/power.js:210
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "KlaviatÅra"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
-msgid "Password:"
-msgstr "SlaptaÅodis:"
-
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
-msgid "Type again:"
-msgstr "Äveskite dar kartÄ:"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "NÄra ÄdiegtÅ plÄtiniÅ"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s nepraneÅÄ apie jokias klaidas."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "SlÄpti klaidas"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:818
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:815
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Rodyti klaidas"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
 msgid "Enabled"
 msgstr "Äjungta"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
 msgstr "IÅjungta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
-msgid "Out of date"
-msgstr "PasenÄs"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
-msgid "Downloading"
-msgstr "AtsiunÄiama"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
-msgid "View Source"
-msgstr "ÅiÅrÄti ÅaltinÄ"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
-msgid "Web Page"
-msgstr "Tinklalapis"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:137
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Ekrano vaizdo ÄraÅas iÅ %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1232
-msgid "Open"
-msgstr "Atverti"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1239
-msgid "Remove"
-msgstr "PaÅalinti"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Unmute"
-msgstr "Äjungti garsÄ"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Mute"
-msgstr "Nutildyti"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2027
-msgid "Message Tray"
-msgstr "PraneÅimÅ juosta"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2465
-msgid "System Information"
-msgstr "Sistemos informacija"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:151
-msgid "Connect"
-msgstr "Prisijungti"
-
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:242
-#: ../js/ui/networkAgent.js:254
-#: ../js/ui/networkAgent.js:281
-#: ../js/ui/networkAgent.js:301
-#: ../js/ui/networkAgent.js:311
-msgid "Password: "
-msgstr "SlaptaÅodis: "
-
-#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:247
-msgid "Key: "
-msgstr "Raktas: "
-
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:279
-#: ../js/ui/networkAgent.js:297
-msgid "Username: "
-msgstr "Naudotojo vardas: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:285
-msgid "Identity: "
-msgstr "TapatybÄ: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:287
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Privataus rakto slaptaÅodis: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:299
-msgid "Service: "
-msgstr "Tarnyba: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:328
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "BelaidÅiam tinklui reikia patvirtinti tapatybÄ"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
-#, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
-msgstr "SlaptaÅodÅiai arba Åifravimo raktai yra bÅtini priÄjimui prie belaidÅio tinklo â%sâ."
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:333
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Laidinis 802.1X tapatybÄs patvirtinimas"
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+msgid "Out of date"
+msgstr "PasenÄs"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:335
-msgid "Network name: "
-msgstr "Tinklo vardas: "
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+msgid "Downloading"
+msgstr "AtsiunÄiama"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:340
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "DSL tapatybÄs patvirtinimas"
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+msgid "View Source"
+msgstr "ÅiÅrÄti ÅaltinÄ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:347
-msgid "PIN code required"
-msgstr "Reikalingas PIN kodas"
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+msgid "Web Page"
+msgstr "Tinklalapis"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plaÄiajuosÄiam Ärenginiui"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1080
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:1087
+msgid "Remove"
+msgstr "PaÅalinti"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:355
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Mobiliojo plaÄiajuosÄio tinklo slaptaÅodis"
+#: ../js/ui/messageTray.js:2041
+msgid "Message Tray"
+msgstr "PraneÅimÅ juosta"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "BÅtinas slaptaÅodis norint prisijungti prie â%sâ"
+#: ../js/ui/messageTray.js:2483
+msgid "System Information"
+msgstr "Sistemos informacija"
 
 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506
 #: ../src/shell-app.c:373
@@ -749,11 +1010,11 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeÅinoma"
 
-#: ../js/ui/overview.js:83
+#: ../js/ui/overview.js:82
 msgid "Undo"
 msgstr "AtÅaukti"
 
-#: ../js/ui/overview.js:123
+#: ../js/ui/overview.js:127
 msgid "Overview"
 msgstr "ApÅvalga"
 
@@ -761,70 +1022,36 @@ msgstr "ApÅvalga"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:192
+#: ../js/ui/overview.js:201
 msgid "Type to search..."
 msgstr "IeÅkoti..."
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:213
+#: ../js/ui/overview.js:222
 msgid "Dash"
 msgstr "Paleidimo sritis"
 
-#: ../js/ui/panel.js:573
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Quit"
 msgstr "UÅverti"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:605
+#: ../js/ui/panel.js:599
 msgid "Activities"
 msgstr "ApÅvalga"
 
-#: ../js/ui/panel.js:971
+#: ../js/ui/panel.js:965
 msgid "Top Bar"
 msgstr "VirÅutinÄ juosta"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Nepavyko atjungti â%sâ"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "Bandyti dar kartÄ"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "VIETOS IR ÄRENGINIAI"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administratorius"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Patvirtinti tapatybÄ"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "AtsipraÅome, tai nesuveikÄ. Bandykite dar kartÄ."
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:728
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -834,11 +1061,11 @@ msgstr "Äveskite komandÄ:"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:69
+#: ../js/ui/screenShield.js:78
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:134
+#: ../js/ui/screenShield.js:143
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -846,7 +1073,7 @@ msgstr[0] "%d naujas praneÅimas"
 msgstr[1] "%d nauji praneÅimai"
 msgstr[2] "%d naujÅ praneÅimÅ"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:136
+#: ../js/ui/screenShield.js:145
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -854,12 +1081,11 @@ msgstr[0] "%d naujas praneÅimas"
 msgstr[1] "%d nauji praneÅimai"
 msgstr[2] "%d naujÅ praneÅimÅ"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
 msgid "Searching..."
 msgstr "IeÅkoma..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
-#| msgid "No matching results."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 msgid "No results."
 msgstr "Nerasta atitikmenÅ."
 
@@ -871,11 +1097,11 @@ msgstr "Kopijuoti"
 msgid "Paste"
 msgstr "ÄdÄti"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:96
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 msgid "Show Text"
 msgstr "Rodyti tekstÄ"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:98
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 msgid "Hide Text"
 msgstr "SlÄpti tekstÄ"
 
@@ -888,7 +1114,7 @@ msgid "Remember Password"
 msgstr "Atsiminti slaptaÅodÄ"
 
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:132
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
 msgid "Unlock"
 msgstr "Atrakinti"
 
@@ -932,22 +1158,22 @@ msgstr "PelÄs mygtukai"
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Universaliosios prieigos nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Didelis kontrastas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 msgid "Large Text"
 msgstr "Didelis tekstas"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:309
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
-#: ../js/ui/status/network.js:842
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
+#: ../js/ui/status/network.js:867
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -968,121 +1194,116 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth nustatymai"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
-#: ../js/ui/status/network.js:209
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:208
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "Ärenginys iÅjungtas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
 msgid "Connection"
 msgstr "RyÅys"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
-#: ../js/ui/status/network.js:443
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207
+#: ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "atsijungiama..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225
-#: ../js/ui/status/network.js:449
-#: ../js/ui/status/network.js:909
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
+#: ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/network.js:934
 msgid "connecting..."
 msgstr "jungiamasi..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 msgid "Send Files..."
 msgstr "SiÅsti failus..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "NarÅyti failus..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Klaida narÅant ÄrenginÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Pageidaujamas Ärenginys negali bÅti narÅomas, klaidos praneÅimas â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "KlaviatÅros nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "PelÄs nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
-#: ../js/ui/status/volume.js:233
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
+#: ../js/ui/status/volume.js:236
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Garso nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "TapatybÄs patvirtinimo uÅklausa iÅ %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Ärenginys %s pageidauja prieiti prie tarnybos â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Visada leisti prieigÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Leisti tik ÅÄ kartÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1106
-msgid "Reject"
-msgstr "Atmesti"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Suporavimo patvirtinimas Ärenginiui %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Ärenginys %s pageidauja bÅti suporuotas su Åiuo kompiuteriu"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Patvirtinkite, kad PIN â%06dâ sutampa su Ärenginio PIN."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Matches"
 msgstr "Sutampa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 msgid "Does not match"
 msgstr "Nesutampa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Suporavimo uÅklausa %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Äveskite PIN, nurodytÄ Ärenginyje."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
 msgid "OK"
 msgstr "Gerai"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Rodyti klaviatÅros iÅdÄstymÄ"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
 
@@ -1095,120 +1316,120 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<neÅinoma>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:231
+#: ../js/ui/status/network.js:230
 msgid "disabled"
 msgstr "iÅjungta"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:441
+#: ../js/ui/status/network.js:456
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nevaldomas"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:452
-#: ../js/ui/status/network.js:912
+#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:937
 msgid "authentication required"
 msgstr "reikia patvirtinti tapatybÄ"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:477
 msgid "firmware missing"
 msgstr "TrÅksta integruotos programinÄs Ärangos (firmware)"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:469
+#: ../js/ui/status/network.js:484
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "atjungtas laidas"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:474
+#: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unavailable"
 msgstr "nepasiekiamas"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:476
-#: ../js/ui/status/network.js:914
+#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:939
 msgid "connection failed"
 msgstr "nepavyko prisijungti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:537
-#: ../js/ui/status/network.js:1535
+#: ../js/ui/status/network.js:552
+#: ../js/ui/status/network.js:1529
 msgid "More..."
 msgstr "Rodyti daugiau tinklÅ..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:573
-#: ../js/ui/status/network.js:1465
+#: ../js/ui/status/network.js:588
+#: ../js/ui/status/network.js:1459
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Prisijungta (privatus)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:648
+#: ../js/ui/status/network.js:663
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatinis vietinis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:706
+#: ../js/ui/status/network.js:721
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatinis plaÄiajuostis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:709
+#: ../js/ui/status/network.js:724
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatinis telefoninis"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:828
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:853
+#: ../js/ui/status/network.js:1476
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatinis %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:830
+#: ../js/ui/status/network.js:855
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatinis bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1484
+#: ../js/ui/status/network.js:1478
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatinis belaidis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1582
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Äjungti tinklÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1604
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
 msgid "Wired"
 msgstr "Laidinis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1615
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
 msgid "Wireless"
 msgstr "Belaidis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1625
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilus plaÄiajuostis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1635
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN ryÅiai"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1642
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Tinklo nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1691
+#: ../js/ui/status/network.js:1679
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Tinklo valdymas"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1781
+#: ../js/ui/status/network.js:1769
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Nepavyko prisijungti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1782
+#: ../js/ui/status/network.js:1770
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Tinklo ryÅio nepavyko aktyvuoti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2077
+#: ../js/ui/status/network.js:2065
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Tinklas iÅjungtas"
 
@@ -1216,17 +1437,17 @@ msgstr "Tinklas iÅjungtas"
 msgid "Battery"
 msgstr "Baterija"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:73
+#: ../js/ui/status/power.js:72
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:100
+#: ../js/ui/status/power.js:94
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Ävertinama..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:107
+#: ../js/ui/status/power.js:101
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1235,26 +1456,26 @@ msgstr[1] "liko %d valandos"
 msgstr[2] "liko %d valandÅ"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:104
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "liko %d %s %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:106
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "valanda"
 msgstr[1] "valandos"
 msgstr[2] "valandÅ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:106
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minutÄ"
 msgstr[1] "minutÄs"
 msgstr[2] "minuÄiÅ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:109
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1262,61 +1483,61 @@ msgstr[0] "liko %d minutÄ"
 msgstr[1] "liko %d minutÄs"
 msgstr[2] "liko %d minuÄiÅ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
-#: ../js/ui/status/power.js:191
+#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:186
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:200
+#: ../js/ui/status/power.js:195
 msgid "AC adapter"
 msgstr "AC adapteris"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:202
+#: ../js/ui/status/power.js:197
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "NeÅiojamojo kompiuterio akumuliatorius"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:204
+#: ../js/ui/status/power.js:199
 msgid "UPS"
 msgstr "NenutrÅkstamo maitinimo Åaltinis"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:206
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "Monitor"
 msgstr "Vaizduoklis"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:208
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Mouse"
 msgstr "PelÄ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:212
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "PDA"
 msgstr "Delninukas"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:214
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobilusis telefonas"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:216
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Media player"
 msgstr "DaugialypÄs terpÄs grotuvas"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:218
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "Tablet"
 msgstr "PlanÅetinis kompiuteris"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:220
+#: ../js/ui/status/power.js:215
 msgid "Computer"
 msgstr "Kompiuteris"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:222
+#: ../js/ui/status/power.js:217
 msgctxt "device"
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeÅinoma"
 
 #. Translators: This is the label for audio volume
 #: ../js/ui/status/volume.js:47
-#: ../js/ui/status/volume.js:218
+#: ../js/ui/status/volume.js:223
 msgid "Volume"
 msgstr "Garsumas"
 
@@ -1324,309 +1545,80 @@ msgstr "Garsumas"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofonas"
 
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
-msgid "Invitation"
-msgstr "Kvietimas"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
-msgid "Call"
-msgstr "Skambutis"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Failo persiuntimas"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Registracijos uÅklausa"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:421
-msgid "Connection error"
-msgstr "RyÅio klaida"
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "IÅsiÅsta <b>%X</b> <b>%A</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "IÅsiÅsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "IÅsiÅsta %Y <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s nuo Åiol vadinasi %s"
-
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Kvietimas Ä %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s jus kvieÄia prisijungti prie %s"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
-msgid "Decline"
-msgstr "Atmesti"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
-msgid "Accept"
-msgstr "Priimti"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Skambutis nuo %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
-msgid "Answer"
-msgstr "Atsiliepti"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s jums siunÄia %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungÄ prie interneto"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
-msgid "Network error"
-msgstr "Tinklo klaida"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybÄs"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Åifravimo klaida"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Liudijimas nepateiktas"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Liudijimas nepatikimas"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigÄs"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Liudijimo pirÅto atspaudo nesutapimas"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Liudijimas paÄiÅ pasiraÅytas"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Nustatyta atsijungimo bÅsena"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Åifravimas negalimas"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Liudijimas netinkamas"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "RyÅys atmestas"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Nepavyko uÅmegzti ryÅio"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "RyÅys nutrÅko"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Åi paskyra jau prijungta prie serverio"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "RyÅys pakeistas nauju ryÅiu naudojant tÄ patÄ iÅtekliÅ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Åiuo metu serveris per daug uÅimtas Åiai uÅklausai apdoroti"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Liudijimas atÅauktas"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "Liudijimui naudojamas nesaugus Åifravimo algoritmas arba jis kriptografiÅkai silpnas"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimÅ eilÄs dydis virÅija kriptografijos bibliotekos apribojimus"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
-msgid "Internal error"
-msgstr "VidinÄ klaida"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Prisijungti iÅ naujo"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Edit account"
-msgstr "Taisyti paskyrÄ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "NeÅinoma prieÅastis"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:166
+#: ../js/ui/userMenu.js:174
 msgid "Available"
 msgstr "Esu"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:169
+#: ../js/ui/userMenu.js:177
 msgid "Busy"
 msgstr "UÅsiÄmÄs (-usi)"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:172
+#: ../js/ui/userMenu.js:180
 msgid "Invisible"
 msgstr "Nematomas"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:175
+#: ../js/ui/userMenu.js:183
 msgid "Away"
 msgstr "IÅÄjÄs (-usi)"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:178
+#: ../js/ui/userMenu.js:186
 msgid "Idle"
 msgstr "NeuÅimtas"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:181
+#: ../js/ui/userMenu.js:189
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nepasiekiamas"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:588
-#: ../js/ui/userMenu.js:729
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
+#: ../js/ui/userMenu.js:753
 msgid "Switch User"
 msgstr "Keisti naudotojÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:589
+#: ../js/ui/userMenu.js:613
 msgid "Switch Session"
 msgstr "Perjungti seansÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:712
+#: ../js/ui/userMenu.js:737
 msgid "Notifications"
 msgstr "PraneÅimai"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:721
+#: ../js/ui/userMenu.js:745
 msgid "System Settings"
 msgstr "Sistemos nustatymai"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:734
+#: ../js/ui/userMenu.js:758
 msgid "Log Out"
 msgstr "Atsijungti"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:739
+#: ../js/ui/userMenu.js:763
 msgid "Lock"
 msgstr "UÅrakinti"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:754
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Ädiegti atnaujinimus ir Äkelti iÅ naujo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:772
+#: ../js/ui/userMenu.js:796
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "JÅsÅ pokalbio bÅsena bus nustatyta Ä uÅimta"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:773
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 msgstr "PraneÅimai Åiuo metu yra iÅjungti, Äskaitant pokalbiÅ praneÅimus. JÅsÅ bÅsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galÄtÅ Åinoti, jog jÅs galite nepamatyti jÅ praneÅimÅ."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:86
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 msgid "Windows"
 msgstr "Langai"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:90
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 msgid "Applications"
 msgstr "Programos"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:94
-#: ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:93
 msgid "Search"
 msgstr "IeÅkoti"
 
@@ -1718,29 +1710,27 @@ msgstr "JungtinÄ KaralystÄ"
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Naudotojas uÅvÄrÄ tapatybÄs patvirtinimo dialogÄ"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:94
-msgid "Home"
-msgstr "NamÅ aplankas"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
-msgid "File System"
-msgstr "FailÅ sistema"
-
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:300
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "iÅjungti OpenSearch tiekÄjai"
+
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "Nepavyko atjungti â%sâ"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Bandyti dar kartÄ"
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "VIETOS IR ÄRENGINIAI"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "NamÅ aplankas"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "FailÅ sistema"
 
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]