[gnome-user-docs] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 67e38c670fa6b7b061a307488685e1931f36d173
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Sep 17 21:08:21 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 4981 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 3133 insertions(+), 1848 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index ab32c4b..748253a 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,20 +6,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-26 00:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 12:11-0300\n"
-"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-17 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-13 04:17-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012"
+msgstr ""
+"Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012.\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -82,29 +84,29 @@ msgstr ""
 
 #: C/legal.xml:3(p/link)
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "LicenÃa Creative Commons AtribuiÃÃo-CompartilhaIgual 3.0 NÃo Adaptada"
 
 #: C/legal.xml:3(license/p)
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Este trabalho està licenciado sob uma <_:link-1/>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
-#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
-#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
-#: C/files-search.page:16(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
+#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
@@ -134,11 +136,11 @@ msgstr ""
 #: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
 #: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:17(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
@@ -146,21 +148,21 @@ msgstr ""
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
 #: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
-#: C/user-delete.page:18(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
+#: C/user-delete.page:19(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
-#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
+#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
@@ -183,8 +185,8 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
 #: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
@@ -193,35 +195,51 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/printing-select.page:12(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
 #: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr ""
+msgstr "Ignore um mesma tecla pressionada repetidamente rapidamente."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on bounce keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar teclas de repercussÃo"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
 "key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
+"Ative as <em>teclas de repercussÃo</em> para ignorar teclas pressionadas que "
+"sÃo repetidas rapidamente. Por exemplo, se vocà tem tremores na mÃo, que "
+"pode fazer com que vocà pressione uma tecla mÃltiplas vezes quando vocà sà "
+"queria pressionÃ-la uma, vocà deveria ativar teclas de repercussÃo."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p) C/a11y-right-click.page:36(when/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
+msgid ""
+"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Clique no Ãcone no canto direito da <gui>barra de menu</gui> e selecione "
+"<gui>ConfiguracÌoÌes do sistema</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:32(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
-#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p) C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
+#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
 #: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
 #: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:42(item/p)
 #: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
 #: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
@@ -229,45 +247,44 @@ msgstr ""
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p)
-#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
+#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-mode.page:21(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:25(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes do "
 "sistema</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>DigitaÃÃo</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Alterne <gui>Teclas de repercussÃo</gui> para ON."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Ative e desative rapidamente as teclas de repercussÃo"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
-#, fuzzy
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Vocà pode alterar rapidamente o contraste clicando no <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto "
-"contraste</gui>."
+"Vocà pode ativar rapidamente as teclas de repercussÃo clicando no <link xref="
+"\"a11y-icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Teclas de repercussÃo</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -275,26 +292,45 @@ msgid ""
 "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
 "happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
+"Use o slider <gui>Atraso de aceitaÃÃo</gui> para alterar quanto tempo as "
+"teclas de repercussÃo esperam atà registrar outra tecla pressionada, depois "
+"que vocà pressionou a tecla pela primeira vez. Selecione <gui>Soar um bip "
+"quando a tecla for rejeitada</gui> se vocà deseja que o computador faÃa um "
+"som a cada vez que ele ignorar uma tecla pressionada por ter acontecido "
+"muito cedo, depois da tecla pressionada anteriormente."
 
 #: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
+"Use o leitor de tela <app>Orca</app> com terminais atualizÃveis de Braille."
 
 #: C/a11y-braille.page:18(page/title)
 msgid "Read screen in Braille"
-msgstr ""
+msgstr "Leia a tela em Braille"
 
 #: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca"
+#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
 "GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para exibir a interface do "
+"usuÃrio em um terminal atualizÃvel de Braille. Dependendo de como vocà "
+"instalou o GNOME, vocà pode nÃo ter Orca instalado. <link href=\"install:orca"
+"\">Instale Orca</link> e, entÃo, leia a <link href=\"ghelp:orca\">Ajuda do "
+"Orca</link> para mais informaÃÃes."
 
-#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -302,17 +338,11 @@ msgstr ""
 "Torne as janelas e os botÃes na tela mais (ou menos) vivos, para que sejam "
 "mais fÃceis de ver."
 
-#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Ajustar o contraste"
 
-#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
-#| "to see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing "
-#| "the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
-#| "interface</em> will change."
+#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -320,22 +350,24 @@ msgid ""
 "em> will change."
 msgstr ""
 "Vocà pode ajustar o contraste de janelas e botÃes de forma que fiquem mais "
-"fÃceis de serem vistos. NÃo à o mesmo que <link xref=\"power-brighter"
+"fÃceis de serem vistos. NÃo à o mesmo que <link xref=\"display-dimscreen"
 "\">alterar o brilho da tela inteira</link>: sà partes da <em>interface com o "
 "usuÃrio</em> que mudarÃo."
 
-#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 #: C/a11y-mag.page:24(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>VisÃo</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 msgstr ""
+"Sob <gui>Tela</gui> selecione o <gui>Contraste</gui> que melhor atende suas "
+"necessidades. <gui>Baixo</gui> farà as coisas menos vÃvidas, por exemplo."
 
-#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -345,32 +377,41 @@ msgstr ""
 "\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto "
 "contraste</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
 msgstr ""
+"O recurso de Clique flutuante (Clique de permanÃncia) permite que vocà "
+"clique ao manter o mouse parado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr ""
+msgstr "Simular cliques por flutuaÃÃo"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
 "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 "Dwell Click."
 msgstr ""
+"Vocà pode clicar ou arrastar simplesmente flutuando o ponteiro do seu mouse "
+"sobre um controle ou objeto na tela. Isso à Ãtil se vocà tem dificuldade em "
+"mover o mouse e clicar ao mesmo tempo. Este recurso à chamado de Clique "
+"flutuante ou Clique de permanÃncia."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 "clicked for you."
 msgstr ""
+"Quando o Clique flutuante està habilitado, vocà pode mover o ponteiro do seu "
+"mouse sobre um controle, soltar o mouse e, entÃo, esperar um momento atà que "
+"o botÃo serà clicado por vocÃ."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:34(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -378,11 +419,11 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Apontando e clicando</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Alterne <gui>Clique flutuante</gui> para ON."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -390,15 +431,24 @@ msgid ""
 "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
+"A janela do <gui>Clique flutuante</gui> abrirà e ficarà acima de todas "
+"outras janelas. Vocà pode usar ela para escolher qual tipo de clique deveria "
+"acontecer quando vocà flutuar. Por exemplo, se vocà selecionar <gui>Clique "
+"secundÃrio</gui>, vocà farà clique-direito quando flutuar. Depois vocà faz "
+"duplo-clique, clique-direito ou arrastar, vocà serà retornarà "
+"automaticamente para cliques."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
+"Quando vocà flutuar o ponteiro do mouse sobre um botÃo, e nÃo movÃ-lo mais, "
+"o ponteiro vai gradualmente mudar de cor. Quando estiver com a cor "
+"completamente alterada, o botÃo serà clicado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -406,28 +456,34 @@ msgstr ""
 "Ajuste a configuraÃÃo do <gui>Intervalo</gui> para alterar por quanto tempo "
 "vocà tem que manter parado o ponteiro do mouse antes de se efetuar o clique."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
 "If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
+"Vocà nÃo precisa segurar o mouse perfeitamente parado, quando estiver "
+"flutuando para clicar. Ã permitido ao ponteiro mover um pouco e mesmo assim "
+"clicar depois de um tempo. PorÃm, se mover demais, o clique nÃo serà "
+"realizado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
+"Ajuste o <gui>Limiar de movimento</gui>, definindo-o para alterar o quanto o "
+"ponteiro pode mover e mesmo assim ser considerado como flutuante."
 
-#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Use fontes maiores para fazer o texto mais fÃcil de ler."
 
-#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Altere o tamanho do texto na tela"
 
-#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -435,13 +491,15 @@ msgstr ""
 "Se vocà tem dificuldades em ler o texto na sua tela, pode alterar o tamanho "
 "da fonte."
 
-#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 "for you. It will adjust immediately."
 msgstr ""
+"Sob <gui>Tela</gui> selecione o <gui>Tamanho do texto</gui> que à grande o "
+"suficiente para vocÃ. O tamanho serà ajustado imediatamente."
 
-#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
@@ -451,6 +509,17 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e "
 "selecionando <gui>Texto grande</gui>."
 
+#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+msgid ""
+"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Em muitos aplicativos, vocà pode aumentar o tamanho do texto a qualquer "
+"momento clicando em <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para "
+"reduzir o tamanho do texto, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -507,17 +576,15 @@ msgstr ""
 "abri-lo. Vocà pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. "
 "Pressione <key>Enter</key> para alternar o estado do item selecionado."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 msgstr "Pressionar <key>Ctrl</key> pode localizar o ponteiro do mouse."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
 msgstr "Localizar rapidamente o ponteiro"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
 "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
@@ -529,19 +596,23 @@ msgstr ""
 "ativado, essa tecla provocarà uma breve animaÃÃo no local onde està o "
 "ponteiro."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui> e selecione a aba <gui>Mouse</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Mostrar a posiÃÃo do ponteiro quando a tecla Control à "
 "pressionada</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
 "Suas teclas <key>Ctrl</key> agora localizarÃo o ponteiro quando forem "
@@ -588,18 +659,40 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e "
 "selecionando <gui>Ampliador</gui>."
 
-#: C/a11y.page:13(info/desc)
+#: C/a11y.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#| "\">email accounts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>â"
 msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">VisÃo</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audiÃÃo</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de tela</link>â"
 
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Acessibilidade"
 
-#: C/a11y.page:25(page/p)
+#: C/a11y.page:28(when/p)
+msgid ""
+"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
+"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"O ambiente Unity inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuÃrios "
+"com variadas deficiÃncias ou necessidades especiais, e para interagir com "
+"dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de acessibilidade podem ser "
+"acessados a partir da seÃÃo de <gui>Acessibilidade</gui> das "
+"<gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui>."
+
+#: C/a11y.page:33(choose/p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -611,83 +704,98 @@ msgstr ""
 "dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de acessibilidade podem ser "
 "acessados a partir do menu de acessibilidade na barra superior."
 
-#: C/a11y.page:31(section/title)
+#: C/a11y.page:40(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "DeficiÃncias visuais"
 
-#: C/a11y.page:34(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "Cegueira"
 
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#: C/a11y.page:46(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "VisÃo fraca"
 
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#: C/a11y.page:49(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonismo"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
 #: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Outros tÃpicos"
 
-#: C/a11y.page:48(section/title)
+#: C/a11y.page:57(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "DeficiÃncias auditivas"
 
-#: C/a11y.page:53(section/title)
+#: C/a11y.page:62(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "DeficiÃncias motoras"
 
-#: C/a11y.page:56(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Movimento do mouse"
 
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#: C/a11y.page:68(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Clicando e arrastando"
 
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#: C/a11y.page:71(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
+#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
+#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
+#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
 #: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-location.page:12(credit/years)
-#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents.page:17(credit/years)
 #: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
 #: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:17(credit/years)
 #: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
+#: C/documents-search.page:17(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:17(credit/years)
+#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
+#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
 #: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
+#: C/documents-view.page:12(credit/years)
+#: C/documents-view.page:17(credit/years)
 #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:19(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
+#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:10(credit/years) C/wacom-mode.page:10(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/years)
+#: C/status-icons.page:10(credit/years)
+#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 msgid "2012"
-msgstr ""
+msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Pressione e mantenha o botÃo esquerdo do mouse para simular um clique com o "
 "direito."
 
-#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simule o clique com o botÃo direito do mouse"
 
-#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -698,11 +806,11 @@ msgstr ""
 "individualmente em uma mÃo, ou se seu dipositivo apontador sà tem um Ãnico "
 "botÃo."
 
-#: C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Ative <gui>Clique secundÃrio simulado</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:39(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
@@ -720,7 +828,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Apontando e clicando</gui>, altere o <gui>Atraso de aceitaÃÃo</gui> que "
 "se encontra em <gui>Clique secundÃrio simulado</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:44(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
@@ -741,21 +849,27 @@ msgstr ""
 "serà possÃvel fazer um clique-direito mantendo pressionada a tecla <key>5</"
 "key> no teclado numÃrico."
 
-#: C/a11y-right-click.page:49(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
 "visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
+"Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, nÃo mudam de "
+"cor. Vocà ainda pode usar Clique secundÃrio simulado, mesmo se vocà nÃo "
+"obtiver o feedback visual do ponteiro."
 
-#: C/a11y-right-click.page:53(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
 "keypad."
 msgstr ""
+"Se vocà usar <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do mouse</link>, isso "
+"tambÃm permite a vocà o clique-direito segurando a tecla <key>5</key> no seu "
+"teclado numÃrico."
 
-#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
+#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -777,11 +891,17 @@ msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Leia a tela em voz alta"
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "O GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para narrar a interface com "
 "o usuÃrio. Dependendo de como instalou o GNOME, vocà pode nÃo ter o Orca "
@@ -789,7 +909,7 @@ msgstr ""
 "consulte a <link href=\"ghelp:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais "
 "informaÃÃes."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -797,11 +917,11 @@ msgstr ""
 "Tenha um atraso entre uma tecla ser pressionada e a sua letra aparecer na "
 "tela."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Ativar as teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -817,15 +937,15 @@ msgstr ""
 "pressiona acidentalmente muitas teclas de uma vez enquanto digita ou se vocà "
 "tem dificuldades em pressionar a tecla certa de primeira no teclado."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Ative <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -837,7 +957,7 @@ msgstr ""
 "selecionada, vocà pode pressionar e manter assim a tecla <key>Shift</key> "
 "por oito segundos para habilitar ou desabilitar as teclas lentas."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -847,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
 "<gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -856,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "quanto tempo vocà tem que manter pressionada uma tecla para ela ser "
 "registrada."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -866,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "uma tecla à aceita ou quando ela à rejeitada porque vocà nÃo a manteve "
 "pressionada pelo tempo suficiente."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -874,11 +994,11 @@ msgstr ""
 "Digite os atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que mantÃ-"
 "las pressionadas todas ao mesmo tempo."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ativar teclas de aderÃncia"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -895,7 +1015,7 @@ msgstr ""
 "ativas, vocà pressionaria <key>Alt</key> e entÃo a <key>Tab</key> para fazer "
 "o mesmo."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -903,15 +1023,15 @@ msgstr ""
 "Vocà pode querer ativar as teclas de aderÃncia se vocà achar difÃcil manter "
 "pressionadas vÃrias teclas ao mesmo tempo."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Ative <gui>Teclas de aderÃncia</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderÃncia"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
@@ -929,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "marcada, vocà pode pressionar <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para "
 "habilitar ou desabilitar as teclas de aderÃncia."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -939,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 "icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
 "<gui>Teclas de aderÃncia</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
@@ -952,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "aderÃncia desabilitadas sozinhas temporariamente para lhe deixar usar um "
 "atalho de teclado na forma \"padrÃo\"."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -968,14 +1088,14 @@ msgstr ""
 "tecla. isso à Ãtil se vocà for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado "
 "simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam prÃximas), mas nÃo outros."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:59(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas</gui> "
 "para habilitar isso."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:61(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -990,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "interpretadas como parte de um atalho. Selecione <gui>Soar um bip quando uma "
 "tecla modificadora for pressionada</gui> para habilitar isso."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -998,11 +1118,11 @@ msgstr ""
 "Habilite alertas visuais para piscar a tela ou janela quando um alerta "
 "sonoro à emitido."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Piscar a tela para sons de alerta"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1014,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "fazer ou a tela toda ou a janela atual piscar visualmente sempre que o "
 "alerta sonoro for utilizado."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1025,11 +1145,11 @@ msgstr ""
 "\"sound-alert\"/> para aprender como emudecer o alerta sonoro e habilite os "
 "alertas visuais;"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>AudiÃÃo</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window to flash."
@@ -1037,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "Ative <gui>Alertas visuais</gui>. Selecione se quer que a tela inteira ou sà "
 "a janela atual pisque."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1051,19 +1171,19 @@ msgstr ""
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
-#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
-#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
-#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
+#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
+#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
+#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
@@ -1088,14 +1208,14 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
 #: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
 #: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
 #: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
@@ -1105,10 +1225,10 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:20(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
@@ -1120,10 +1240,10 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
 #: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
-#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
+#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#: C/windows-key.page:11(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
 
@@ -1206,18 +1326,18 @@ msgstr "-- O time de documentaÃÃo do GNOME"
 
 #: C/accounts-add.page:6(info/desc)
 #, fuzzy
-#| msgid "Delete a user account"
-msgid "Connect an online account"
-msgstr "Excluir uma conta de usuÃrio"
+#| msgid "Connect an online account"
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "Conecte uma conta online"
 
-#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
-#: C/files-delete.page:21(credit/name)
+#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
+#: C/files-delete.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
 #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
 #: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
@@ -1234,76 +1354,132 @@ msgstr "Excluir uma conta de usuÃrio"
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:16(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a new user account"
+#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/accounts-add.page:19(page/title)
 msgid "Add an account"
-msgstr "Adicionar uma nova conta de usuÃrio"
+msgstr "Adicionar uma conta"
 
-#: C/accounts-add.page:18(page/p)
+#: C/accounts-add.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
+"Adicionar uma conta vai ajudÃ-lo a vincular suas contas onlines com seu "
+"ambiente GNOME. Dessa forma, seu programa de e-mail, programa de chat e "
+"outros aplicativos relacionados serÃo configurados por vocÃ."
 
-#: C/accounts-add.page:23(item/p)
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> na janela de confirmaÃÃo."
 
-#: C/accounts-add.page:25(item/p)
-msgid "Select your account type from the list."
-msgstr ""
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
 
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
 msgstr ""
+"Se vocà tem mais do que um tipo de conta, vocà pode adicionar outras contas "
+"em um outro momento."
 
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#: C/accounts-add.page:31(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+msgid "Click <gui>Addâ</gui>"
 msgstr "Clique em <gui>OK</gui>."
 
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#: C/accounts-add.page:32(item/p)
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
-"enter your <em>Google</em> username and password."
+"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
+"Google username and password."
 msgstr ""
+"Uma pequena janela de site vai abrir, onde vocà pode inserir as credenciais "
+"da sua conta online. Por exemplo, se vocà està configurando uma conta "
+"Google, digite seu usuÃrio e senha no Google."
 
-#: C/accounts-add.page:33(item/p)
+# Quando eu, Rafael, testei essa string, o site do Google estava em inglÃs. Portanto, traduzi mantive "Grant Access".
+# Seria interessante outros revisores e tradutores ficarem de "olho" para quando esta funcionalidade alterar.
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
 "continue."
 msgstr ""
+"Se vocà inseriu suas credenciais corretamente, vocà serà solicitado a "
+"permitir acesso do GNOME a sua conta on-linux. Selecione <gui>Grant Access</"
+"gui> para continuar."
 
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#: C/accounts-add.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
 "use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
 "off."
 msgstr ""
+"Selecione os aplicativos que vocà deseja vincular a sua conta online. Por "
+"exemplo, se vocà deseja usar uma conta online no bate-papo, mas nÃo quer ter "
+"que usar uma conta online para seu calendÃrio, desative a opÃÃo "
+"<gui>CalendÃrio</gui>."
 
-#: C/accounts-add.page:42(page/p)
+#: C/accounts-add.page:45(page/p)
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
+"Depois que vocà adicionou as contas, cada aplicativo que vocà selecionou "
+"usarà automaticamente aquelas credenciais quando vocà iniciÃ-los."
 
-#: C/accounts-add.page:46(note/p)
+#: C/accounts-add.page:49(note/p)
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"[See this help topic]."
+"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 msgstr ""
+"Por razÃes de seguranÃa, GNOME nÃo vai armazenar sua senha no seu "
+"computador. Ao invÃs, ele armazena um token que à fornecido pelo serviÃo "
+"online. Se vocà quiser revogar o vÃnculo entre seu ambiente e o serviÃo "
+"online, <link xref=\"accounts-remove\">remova-o</link>."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -1311,8 +1487,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
 #: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
@@ -1321,17 +1497,15 @@ msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name)
-#: C/documents-location.page:10(credit/name)
-#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
 #: C/documents-previews.page:10(credit/name)
 #: C/documents-print.page:10(credit/name)
 #: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
+#: C/documents-view.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
@@ -1339,28 +1513,31 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard.page:22(credit/name)
 msgid "Julita Inca"
-msgstr ""
+msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
+#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "Create a guest user account:"
 msgid "Create a new account using Online Accounts."
 msgstr "Criar uma conta de usuÃrio convidado:"
 
-#: C/accounts-create.page:22(page/title)
+#: C/accounts-create.page:26(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Create a guest user account:"
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Criar uma conta de usuÃrio convidado:"
 
-#: C/accounts-create.page:24(page/p)
+#: C/accounts-create.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
 "online accounts from one application."
 msgstr ""
+"Alguns provedores de serviÃo de contas online permitem a vocà criar uma "
+"conta enquanto adiciona-a ao <app>Contas online</app>. Isso permite que vocà "
+"controle todas suas contas online a partir de um sà aplicativo."
 
-#: C/accounts-create.page:30(item/p)
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
@@ -1370,56 +1547,71 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
+#: C/accounts-create.page:38(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgid "Click <gui>+</gui>"
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>OK</gui>."
 
-#: C/accounts-create.page:37(item/p)
+#: C/accounts-create.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>"
+"link>."
 msgstr ""
+"Selecione um <gui>Tipo de conta</gui> da menu de lista suspensa. Alguns "
+"tipos de contas podem <link xref=\"accounts-provider-not-available\">nÃo "
+"estar disponÃveis</link>."
 
-#: C/accounts-create.page:42(item/p)
+#: C/accounts-create.page:46(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue."
 msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
 
-#: C/accounts-create.page:45(item/p)
+#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears"
-msgstr ""
+"appears."
+msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
 
-#: C/accounts-create.page:48(note/p)
+#: C/accounts-create.page:52(note/p)
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
-"the option to register an account at this point, you will need to use an "
-"alternative method to create an account"
+"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+"need to use an alternative method to create an account."
 msgstr ""
+"NÃo sÃo todos os provedores de contas online fornecem a opÃÃo de criar uma "
+"conta neste estÃgio. Se isso à verdade para o serviÃo que vocà deseja "
+"registrar, vocà precisarà usar um mÃtodo alternativo para criar uma conta."
 
-#: C/accounts-create.page:55(item/p)
+#: C/accounts-create.page:58(item/p)
 msgid ""
-"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
-"details such as a username and password"
+"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
+"details such as username and password."
 msgstr ""
+"Preencha o formulÃrio de registro. Vocà basicamente serà perguntado por "
+"alguns detalhes pessoais, como usuÃrio e senha."
 
-#: C/accounts-create.page:59(item/p)
+#: C/accounts-create.page:62(item/p)
 msgid ""
-"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
-"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
+"<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
+"Vocà precisa conceder acesso ao GNOME para acessar sua nova conta para que "
+"esta seja usada no <app>Contas online</app>."
 
-#: C/accounts-create.page:64(item/p)
+#: C/accounts-create.page:66(item/p)
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default, switch off individual services to disable them"
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
+"individual services to disable them."
 msgstr ""
+"Todos os serviÃos que sÃo oferecidos por um provedor de conta serÃo "
+"habilitados por padrÃo. <link xref=\"accounts-disable-service\">Alterne para "
+"off</link> serviÃos individuais para desabilitÃ-los."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 msgid ""
@@ -1427,12 +1619,15 @@ msgid ""
 "and email). You can control which of these services can be used by "
 "applications."
 msgstr ""
+"Algumas contas online podem ser usadas para acessar mÃltiplos serviÃos (como "
+"calendÃrio e email). Vocà pode controlar quais desses serviÃos podem ser "
+"usados por aplicativos."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
+#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr ""
+msgstr "Controle quais serviÃos online uma conta pode ser usada para acessar"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1441,14 +1636,23 @@ msgid ""
 "account for email but not chat, since you have a different online account "
 "that you use for chat."
 msgstr ""
+"Alguns tipos de conta online permitem que vocà acesse diversos serviÃos com "
+"a mesma conta de usuÃrio. Por exemplo, contas Google fornecem acesso a "
+"calendÃrio, e-mail, contatos e bate-papo. Talvez vocà queira usar sua conta "
+"para alguns serviÃos, mas nÃo para outros. Por exemplo, talvez vocà queira "
+"usar sua conta Google para e-mail, mas nÃo para bate-papo, por ter uma conta "
+"online diferente para usar para bate-papo."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr ""
+"Vocà pode desabilitar alguns dos serviÃos que sÃo fornecidos por cada conta "
+"online:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
@@ -1458,7 +1662,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
@@ -1467,242 +1671,277 @@ msgstr ""
 "Selecione a unidade que queira esvaziar na lista de <gui>Dispositivos de "
 "armazenamento</gui>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
 msgstr ""
+"Uma lista de serviÃos disponÃveis para esta conta serà mostrada sub "
+"<gui>Usar essa conta para</gui>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Alterne para off quaisquer serviÃos que vocà nÃo quer usar."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
+"Uma vez que o serviÃo tenha sido desabilitado para uma conta, aplicativos no "
+"seu computador nÃo mais poderÃo usar a conta para conectar Ãquele serviÃo."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
+"Para habilitar o serviÃo que vocà desativou, basta voltar na janela de "
+"<gui>Contas online</gui> e alterne-o para on."
 
-#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
-#: C/wacom-mode.page:8(credit/name) C/wacom-multi-monitor.page:8(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
+#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgid "Change the password of one of the online services."
-msgstr "Alterar o tamanho ou a rotaÃÃo da tela"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgstr "E se um provedor de serviÃo online nÃo estiver listado?"
 
-#: C/accounts-password.page:18(page/title)
-msgid "How can I change the password for an account?"
-msgstr ""
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
+msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgstr "Por que o tipo da minha conta nÃo està listada?"
 
-#: C/accounts-password.page:27(page/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
-"need to log in to the account using the web browser. For other service "
-"types, check their respective web pages for instructions."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
+"O suporte aos provedores de seus serviÃos online favoritos precisa de alguÃm "
+"para desenvolvÃ-lo. Atualmente, somente alguns tipos de contas online sÃo "
+"suportadas:"
 
-#: C/accounts-password.page:32(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
 msgid "Google"
-msgstr ""
-
-#: C/accounts-password.page:34(section/p)
-msgid "To change the password of your Google account:"
-msgstr ""
-
-#: C/accounts-password.page:37(item/p)
-msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-msgstr ""
-
-#: C/accounts-password.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
-"click on <gui>Account settings</gui>."
-msgstr ""
-"Agora clique com o botÃo direito no espaÃo vazio e selecione <gui>colar</"
-"gui>."
-
-#: C/accounts-password.page:40(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-"follow the instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Google"
 
-#: C/accounts-password.page:47(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
 msgid "Windows Live"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Live"
 
-#: C/accounts-password.page:49(section/p)
-msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-msgstr ""
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: C/accounts-password.page:52(item/p)
-msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
-msgstr ""
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
 
-#: C/accounts-password.page:53(item/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+msgstr "Suporte a Yahoo deve ser adicionada em breve."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
-"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
+"Se vocà estiver interessado em adicionar suporte a outros serviÃos, contate "
+"os desenvolvedores no <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\">bug tracker</link>"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr ""
+#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a guest user account:"
+msgid "Completely remove an online account."
+msgstr "Criar uma conta de usuÃrio convidado:"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
-msgid "The online service providers are not listed?"
-msgstr ""
+#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Exclua uma conta"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
-msgid "Why isn't my account type on the list?"
-msgstr ""
+#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
+msgid "Select the account you wish to remove."
+msgstr "Selecione a conta que queira excluir."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
-msgid ""
-"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
-"few types of online accounts are supported:"
-msgstr ""
+#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr "Clique em <gui>-</gui> na parte inferior-esquerda da janela."
+
+#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>excluir</gui>."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
+#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
 msgid ""
-"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
+"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
 msgstr ""
+"Ao invÃs de excluir a conta completamente, Ã possÃvel <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">restringir os serviÃos</link> acessados pelo seu "
+"computador."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
-msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
-"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
+#: C/look-background.page:30(credit/name) C/power-off.page:18(credit/name)
+#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:22(credit/name)
+msgid "Andre Klapper"
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
+#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
 msgid ""
-"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
-"app> and the services they can exploit."
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
 msgstr ""
+"Aplicativos podem usar as contas criadas no <app>Contas online</app> e os "
+"serviÃos que eles exploram."
 
-#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
+#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
 msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
-msgstr ""
+msgstr "Quais aplicativos tiram vantagem das contas online?"
 
-#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themself."
+"automatically configure themselves."
 msgstr ""
+"<app>Contas online</app> podem ser usadas para que aplicativos externos se "
+"configurem automaticamente."
 
-#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete a user account"
+#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
 msgid "With a Google account"
-msgstr "Excluir uma conta de usuÃrio"
+msgstr "Excluir uma conta Google"
 
-#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
 msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
-"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
-"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
+"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
+"Google agenda."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app>, o aplicativo de e-mail. Sua conta de e-mail serà "
+"adicionada ao <app>Evolution</app> automaticamente; entÃo, ele vai receber "
+"seus e-mails, dar acesso aos seus contatos, e exibir na agenda os itens do "
+"seu Google agenda."
 
-#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensagens instantÃneas. Sua conta online "
+"serà adicionada e vocà poderà se comunicar com seus amigos."
 
-#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
+"<app>Contatos</app>, o qual permite que vocà veja e edite seus contatos."
 
-#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgstr "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos online e exibi-los."
+
+#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+msgstr "Com contas do Windows Live, Facebook ou Twitter"
+
+#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+"with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app> pode usar essas contas para conectÃ-lo para bate-papo com "
+"seus contatos, amigos e seguidores."
 
-#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
+#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
 #, fuzzy
-#| msgid "Add a new user account"
-msgid "With a Windows Live account"
-msgstr "Adicionar uma nova conta de usuÃrio"
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With SkyDrive accounts"
+msgstr "Excluir uma conta Google"
 
-#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+#: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
-"your Windows Live contacts."
-msgstr ""
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"and display them."
+msgstr "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos online e exibi-los."
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
-msgstr ""
+msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Answers the question whether or not you should add your email or social "
-"media accounts to your desktop"
+#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
+"Por que adicionar suas contas de e-mail e mÃdia social ao seu ambiente de "
+"trabalho?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
 msgid "Why should I add an account?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que eu deveria adicionar uma conta?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
 "seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
 "keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+"the accounts and services you've added are ready for you."
 msgstr ""
+"Ao adicionar suas contas, traz a sua escolha de serviÃos (por exemplo: "
+"calendÃrio, bate-papo e e-mail) diretamente para seu ambiente de trabalho e "
+"faz da informaÃÃo dos serviÃos uma parte transparente da sua experiÃncia de "
+"usuÃrio. Ao adicionar contas, vocà pode facilmente manter-se em contato com "
+"serviÃos de diferentes contas, como bate-papos, ao mesmo tempo. Basta "
+"configurar sua conta uma vez e, toda vez que seu computador for iniciado, "
+"todas suas contas e serviÃos adicionadas estarÃo prontas para vocÃ."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
+msgid "Access online services like Facebook and Google."
+msgstr "Acesse serviÃos online como Facebook e Google Mail."
 
 #: C/accounts.page:17(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "User accounts"
 msgid "Online accounts"
-msgstr "Contas de usuÃrios"
+msgstr "Contas online"
 
 #: C/accounts.page:19(page/p)
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
-"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
+#| "Mail and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will "
+#| "let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar "
+#| "from those applications without having to enter your account details "
+#| "again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (like Google and "
+"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
+"Vocà pode inserir os detalhes do seu login para alguns serviÃos online (como "
+"Google Mail e Facebook) à janela <gui>Contas online</gui>. Isso permitirà "
+"que vocà acesse facilmente suas contas de calendÃrio, e-mail, bate-papo e "
+"outros, a partir daqueles aplicativos sem precisar digitar os detalhes da "
+"sua conta novamente."
 
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Verifique se sua cÃpia de seguranÃa foi bem sucedida."
 
-#: C/backup-check.page:16(page/title)
+#: C/backup-check.page:17(page/title)
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Verificar sua cÃpia de seguranÃa"
 
-#: C/backup-check.page:18(page/p)
+#: C/backup-check.page:19(page/p)
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1713,7 +1952,7 @@ msgstr ""
 "vocà poderia perder dados importantes, jà que alguns arquivos poderiam estar "
 "faltando nessa cÃpia."
 
-#: C/backup-check.page:22(page/p)
+#: C/backup-check.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1722,11 +1961,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quando seu gerenciador de arquivos copia ou move arquivos, o computador "
 "verifica se todos os dados foram transferidos corretamente. Contudo, se vocà "
-"estiver tranferindo dados que sejam muito importantes para vocÃ, talvez "
+"estiver transferindo dados que sejam muito importantes para vocÃ, talvez "
 "queira realizar umas verificaÃÃes adicionais para confirmar que seus dados "
 "foram corretamente transferidos."
 
-#: C/backup-check.page:28(page/p)
+#: C/backup-check.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1738,7 +1977,7 @@ msgstr ""
 "que vocà transferiu estÃo de fato là na cÃpia de seguranÃa, vocà pode ter um "
 "confianÃa a mais de que o processo foi bem sucedido."
 
-#: C/backup-check.page:33(note/p)
+#: C/backup-check.page:34(note/p)
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
@@ -1762,15 +2001,16 @@ msgstr ""
 "Aprenda quÃo frequente deveria se fazer cÃpias de seguranÃa dos seus "
 "arquivos importantes para que estejam seguros."
 
-#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:9(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
+#: C/backup-where.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
+#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
 #: C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
@@ -1783,16 +2023,16 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
+#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "FrequÃncia das cÃpias de seguranÃa"
 
-#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1803,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 "rede com dados crÃticos armazenados em seus servidores, entÃo as cÃpias "
 "noturnas podem nÃo ser suficientes."
 
-#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1814,15 +2054,15 @@ msgstr ""
 "achar Ãtil considerar os seguintes pontos ao planejar seu cronograma de "
 "cÃpia de seguranÃa:"
 
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "A quantidade de tempo que vocà passa no computador."
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "QuÃo frequentemente e quantas vezes os dados no computador se alteram."
 
-#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1835,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 "se encontrar no meio de uma auditoria de impostos, sÃo necessÃrias cÃpias de "
 "seguranÃa mais frequentes."
 
-#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1857,11 +2097,11 @@ msgstr ""
 "cÃpias dos seus valiosos arquivos e configuraÃÃo para se proteger contra "
 "perdas."
 
-#: C/backup-how.page:25(page/title)
+#: C/backup-how.page:26(page/title)
 msgid "How to back up"
 msgstr "Como fazer cÃpia de seguranÃa"
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/backup-how.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1872,7 +2112,7 @@ msgstr ""
 "processo para vocÃ. HÃ uma boa diversidade de aplicativos de cÃpias de "
 "seguranÃa disponÃveis; por exemplo, o <app>DÃjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:31(page/p)
+#: C/backup-how.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1880,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 "A ajuda do seu aplicativo escolhido irà guiÃ-lo sobre como configurar suas "
 "preferÃncias para as cÃpias, e tambÃm como restaurar seus dados."
 
-#: C/backup-how.page:34(page/p)
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1894,7 +2134,7 @@ msgstr ""
 "\">arquivos pessoais</link> e suas configuraÃÃes normalmente ficam na pasta "
 "pessoal (/home), entÃo vocà pode copiÃ-los de lÃ."
 
-#: C/backup-how.page:39(page/p)
+#: C/backup-how.page:40(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -1905,7 +2145,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo de seguranÃa, Ã melhor fazer a cÃpia de toda a pasta pessoal, "
 "com as seguintes exceÃÃes:"
 
-#: C/backup-how.page:44(item/p)
+#: C/backup-how.page:45(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
@@ -1917,7 +2157,7 @@ msgstr ""
 "Arquivos que jà estÃo com cÃpias em outro lugar, como em um CD, DVD ou outra "
 "mÃdia removÃvel."
 
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
+#: C/backup-how.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -1928,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 "produzidos quando vocà compila seus programas. Em vez disso, apenas se "
 "assegure de que os arquivos fontes originais sejam copiados."
 
-#: C/backup-how.page:50(item/p)
+#: C/backup-how.page:51(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
@@ -1944,11 +2184,11 @@ msgstr ""
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Recupere seus arquivo de uma cÃpia de seguranÃa."
 
-#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+#: C/backup-restore.page:22(page/title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Restaurar uma cÃpia de seguranÃa"
 
-#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+#: C/backup-restore.page:24(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, "
@@ -1960,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 "Se vocà perdeu ou excluiu algum arquivo seu, mas tem uma cÃpia de seguranÃa "
 "dele, vocà pode restaurÃ-lo:"
 
-#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+#: C/backup-restore.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -1970,7 +2210,7 @@ msgstr ""
 "unidade de disco externa, um drive USB ou  um outro computador na rede, vocà "
 "pode <link xref=\"files-copy\">copiÃ-los</link> de volta ao seu computador."
 
-#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+#: C/backup-restore.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2113,11 +2353,11 @@ msgstr ""
 "FaÃa cÃpias de qualquer coisa que vocà nÃo suportaria perder se algo der "
 "errado."
 
-#: C/backup-what.page:25(page/title)
+#: C/backup-what.page:26(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr "O que deve ter cÃpia de seguranÃa"
 
-#: C/backup-what.page:27(page/p)
+#: C/backup-what.page:28(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
@@ -2133,11 +2373,11 @@ msgstr ""
 "que sejam difÃceis de recriar. Por exemplo, classificados do mais para o "
 "menos importante:"
 
-#: C/backup-what.page:34(item/title)
+#: C/backup-what.page:35(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Seus arquivos pessoais"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/p)
+#: C/backup-what.page:36(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2147,11 +2387,11 @@ msgstr ""
 "calendÃrio, dados financeiros, fotos de famÃlia ou outros arquivos pessoais "
 "que consideraria insubstituÃveis."
 
-#: C/backup-what.page:41(item/title)
+#: C/backup-what.page:42(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Suas configuraÃÃes pessoais"
 
-#: C/backup-what.page:42(item/p)
+#: C/backup-what.page:43(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2165,11 +2405,11 @@ msgstr ""
 "<app>LibreOffice</app>, do seu reprodutor de mÃsica  e do seu program de e-"
 "mail. Elas sÃo substituÃveis, mas pode levar um tempo para recriÃ-las."
 
-#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "ConfiguracÌoÌes de sistema"
 
-#: C/backup-what.page:51(item/p)
+#: C/backup-what.page:52(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most people never change the system settings that are created during "
@@ -2188,11 +2428,11 @@ msgstr ""
 "servidor, entÃo vocà pode querer fazer cÃpias de seguranÃa dessas "
 "configuraÃÃes."
 
-#: C/backup-what.page:58(item/title)
+#: C/backup-what.page:59(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "Programas instalados"
 
-#: C/backup-what.page:59(item/p)
+#: C/backup-what.page:60(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The software you use can normally be restored quite quickly after a "
@@ -2204,7 +2444,7 @@ msgstr ""
 "O programa que vocà usa pode ser recuperado bem rapidamente depois de um "
 "problema grave no computador, basta reinstalar."
 
-#: C/backup-what.page:64(page/p)
+#: C/backup-what.page:65(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and "
@@ -2235,11 +2475,11 @@ msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:22(page/title)
+#: C/backup-where.page:23(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Onde armazenar as cÃpias de seguranÃa"
 
-#: C/backup-where.page:24(page/p)
+#: C/backup-where.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2253,7 +2493,7 @@ msgstr ""
 "vocà nÃo deveria guardÃ-la na mesma edificaÃÃo que a do seu computador. Se "
 "houver incÃndio ou furto, as cÃpias de seguranÃa poderiam ser perdidas."
 
-#: C/backup-where.page:30(page/p)
+#: C/backup-where.page:31(page/p)
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2263,35 +2503,35 @@ msgstr ""
 "precisa armazenar suas cÃpias em um dispositivo que tenha capacidade em "
 "disco suficiente para conter todos os arquivos de cÃpia de seguranÃa."
 
-#: C/backup-where.page:35(list/title)
+#: C/backup-where.page:36(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "OpÃÃes de armazenamento local e remoto"
 
-#: C/backup-where.page:37(item/p)
+#: C/backup-where.page:38(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Pendrive USB (pequena capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:40(item/p)
+#: C/backup-where.page:41(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Disco rÃgido interno (grande capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:43(item/p)
+#: C/backup-where.page:44(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Disco rÃgido externo (tipicamente grande capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:46(item/p)
+#: C/backup-where.page:47(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Unidade de disco conectada por rede (grande capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:49(item/p)
+#: C/backup-where.page:50(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Servidor de arquivos/cÃpias de seguranÃa (grande capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:52(item/p)
+#: C/backup-where.page:53(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CDs e DVDs gravÃveis (pequena/mÃdia capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:55(item/p)
+#: C/backup-where.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -2301,7 +2541,7 @@ msgstr ""
 "com/s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu "
 "One</link>, por exemplo; a capacidade depende do preÃo)"
 
-#: C/backup-where.page:61(page/p)
+#: C/backup-where.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2353,10 +2593,15 @@ msgstr ""
 "as cÃpias fora do ambiente e (possivelmente) criptografadas."
 
 #: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+#| "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+#| "off\">turn on and off</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>..."
+"\">turn on and off</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">enviar arquivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
@@ -2390,26 +2635,26 @@ msgstr "Problemas com Bluetooth"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problems"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Parear dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conecte seu computador a um dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2419,8 +2664,8 @@ msgstr ""
 "ouvido, vocà precisa primeiro conectar seu computador ao dispositivo. Isso à "
 "conhecido como parear dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2428,7 +2673,19 @@ msgstr ""
 "Antes de comeÃar, assegure-se que o Bluetooth està habilitado no seu "
 "computador. Veja <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#| "Device</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Clique com o botÃo direito na barra superior e selecione <gui>Configurar um "
+"novo dispositivo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2436,7 +2693,7 @@ msgstr ""
 "Clique com o botÃo direito na barra superior e selecione <gui>Configurar um "
 "novo dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2448,7 +2705,7 @@ msgstr ""
 "distÃncia do seu computador. Clique em <gui>AvanÃar</gui>. Seu computador "
 "comeÃarà a buscar por dispositivos."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2457,7 +2714,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Tipos de dispositivos</gui> para exibir apenas um tipo de dispositivo "
 "na lista."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2465,7 +2722,7 @@ msgstr ""
 "Clique em <gui>OpÃÃes de PIN</gui> para definir como um PIN serà entregue ao "
 "outro dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2477,7 +2734,7 @@ msgstr ""
 "ouvido, pode exigir um PIN especÃfico como 0000 ou PIN algum. Verifique o "
 "manual do dispositivo para uma configuraÃÃo correta."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2485,7 +2742,7 @@ msgstr ""
 "Escolha uma configuraÃÃo de PIN apropriada para seu dispositivo e entÃo "
 "clique em <gui>Fechar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2493,7 +2750,7 @@ msgstr ""
 "Clique em <gui>Continuar</gui> para prosseguir. Se nÃo escolheu um PIN prÃ-"
 "configurado, o PIN serà exibido na tela."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2503,7 +2760,7 @@ msgstr ""
 "mostrar o PIN que vocà và na tela do seu computador, ou solicitar que vocà o "
 "informe. Confirme o PIN no dispositivo e clique em <gui>Coincide</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2513,7 +2770,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos, ou a conexÃo nÃo se completarÃ. Se isso acontecer, retorne à "
 "lista de dispositivos e comece outra vez."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2521,7 +2778,7 @@ msgstr ""
 "Uma mensagem aparece quando a conexÃo à realizada com sucesso. Clique em "
 "<gui>Fechar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2529,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 "Vocà pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remover uma conexÃo "
 "Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2537,11 +2794,11 @@ msgstr ""
 "O adaptador poderia estar desligado ou vocà nÃo ter os drivers, ou o "
 "Bluetooth pode estar desabilitado ou bloqueado."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "NÃo consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2549,11 +2806,11 @@ msgstr ""
 "Existem uma variedade de razÃes para que nÃo seja capaz de se conectar a um "
 "dispositivo Bluetooth, como um fone de ouvido."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "ConexÃo bloqueada ou nÃo confiÃvel"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2563,11 +2820,11 @@ msgstr ""
 "vocà altere uma configuraÃÃo para permitir que elas sejam realizadas. "
 "Assegure-se de que seu dispositivo està configurado para aceitÃ-las."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "O hardware Bluetooth nÃo à reconhecido"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2582,11 +2839,11 @@ msgstr ""
 "certos para esses. Nesse caso, vocà teria que conseguir um adaptador "
 "Bluetooth diferente provavelmente."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "O adaptador nÃo està ligado"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
@@ -2594,18 +2851,28 @@ msgstr "O adaptador nÃo està ligado"
 #| "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Assegure-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Clique no Ãcone "
 "Bluetooth na barra superior e verifique se ele està desabilitado. Veja link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Clique no Ãcone "
+"Bluetooth na barra superior e verifique se ele nÃo està <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "A conexÃo Bluetooth do dispositivo està desativado"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2615,11 +2882,11 @@ msgstr ""
 "tentando se conectar. Por exemplo, se vocà està tentando conectar-se a um "
 "celular, confira se ele nÃo està no modo aviÃo."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "NÃo hà um adaptador Bluetooth no seu computador"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2627,15 +2894,15 @@ msgstr ""
 "Muitos computadores nÃo tÃm adaptadores Bluetooth. Vocà pode comprar um se "
 "quiser usar Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Remova um dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Remover uma conexÃo entre dispositivos Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2647,8 +2914,20 @@ msgstr ""
 "como um mouse ou um fone de ouvido, ou se nÃo quiser mais transferir "
 "arquivos de ou para um dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Clique no Ãcone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes "
+"de Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2656,7 +2935,7 @@ msgstr ""
 "Clique no Ãcone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes "
 "de Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2664,11 +2943,11 @@ msgstr ""
 "Selecione o dispositivo que deseja desconectar no painel à esquerda e clique "
 "no Ãcone <gui>-</gui> no fim da lista."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> na janela de confirmaÃÃo."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2676,15 +2955,37 @@ msgstr ""
 "Vocà pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconectar-se a  um "
 "dispositivo Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartilhe arquivos a dispositivos Bluetooth tais como seu celular."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Envie um arquivo a um dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Vocà pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como "
+"alguns telefones celulares ou outros computadores. Alguns tipos de "
+"dispositivos nÃo permitem a transferÃncia de arquivos ou de tipos "
+"especÃficos de arquivos. Vocà pode fazer esses envios de trÃs formas: usando "
+"o Ãcone Bluetooth na barra superior, a partir da janela de configuraÃÃes de "
+"Bluetooth ou diretamente do gerenciador de arquivos."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2699,7 +3000,7 @@ msgstr ""
 "o Ãcone Bluetooth na barra superior, a partir da janela de configuraÃÃes de "
 "Bluetooth ou diretamente do gerenciador de arquivos."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
 msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
@@ -2707,11 +3008,23 @@ msgstr ""
 "Para enviar arquivos diretamente do gerenciador de arquivos, veja <link xref="
 "\"files-share\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Enviar arquivos usando o Ãcone Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#| "Device</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Clique no Ãcone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar arquivos "
+"para o dispositivo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2719,11 +3032,11 @@ msgstr ""
 "Clique no Ãcone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar arquivos "
 "para o dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr "Escolha o arquivo que deseja enviar e clique em <gui>Selecionar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2731,7 +3044,7 @@ msgstr ""
 "Para enviar mais de um arquivo de uma mesma pasta, mantenha <key>Ctrl</key> "
 "pressionado enquanto seleciona cada arquivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2739,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 "Selecione o dispositivo para o qual deseja enviar os arquivos e clique em "
 "<gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2756,7 +3069,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Enviar</gui>. Provavelmente, serà exigida a confirmaÃÃo no outro "
 "dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2764,7 +3077,7 @@ msgstr ""
 "Se existirem muitos dispositivos, vocà pode limitar a lista para somente os "
 "tipos especificados usando a lista suspensa <gui>Tipo de dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2774,11 +3087,23 @@ msgstr ""
 "aceitar o arquivo. Uma vez que ele aceite ou recuse, o resultado da "
 "transferÃncia serà mostrado na sua tela."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Enviar arquivos a partir das configuraÃÃes de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Clique no Ãcone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes "
+"de Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2788,7 +3113,7 @@ msgstr ""
 "mostra aqueles a que vocÃs jà se conectou. Veja <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "Nas informaÃÃes de dispositivo à direita, clique em <gui>Enviar arquivos</"
@@ -2798,26 +3123,42 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Habilite ou desabilite o dispositivo Bluetooth no seu computador."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Ligar ou desligar o Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "O Ãcone Bluetooth na barra superior"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Vocà pode ligar o Bluetooth para utilizar dispositivos desse padrÃo e para "
+"enviar e receber arquivos, alÃm de poder desligÃ-lo para economizar energia. "
+"Para ligÃ-lo, clique no Ãcone Bluetooth na barra superior e ative o "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -2828,7 +3169,28 @@ msgstr ""
 "Para ligÃ-lo, clique no Ãcone Bluetooth na barra superior e ative o "
 "<gui>Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Muitos computadores portÃteis tÃm um interruptor ou uma combinaÃÃo de teclas "
+"para ligar e desligar o Bluetooth. Se estiver desligado, vocà nÃo verà o "
+"Ãcone Bluetooth na barra superior. Procure por um interruptor no seu "
+"computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla à "
+"acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2842,13 +3204,23 @@ msgstr ""
 "computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla à "
 "acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+"Bluetooth</gui>."
+msgstr "Para desligar o Bluetooth, clique no Ãcone Bluetooth e desligue-o."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
 msgstr "Para desligar o Bluetooth, clique no Ãcone Bluetooth e desligue-o."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -2906,34 +3278,39 @@ msgstr ""
 "computador de um outro dispositivo, aconselha-se deixar a visibilidade "
 "desativada."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
 #: C/color-notifications.page:10(credit/name)
 #: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
 #: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #: C/color.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>..."
+"\">How to calibrate a device</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Por que à importante</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">perfis de cores</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3042,11 +3419,11 @@ msgstr ""
 "Clique no relÃgio na barra superior e và em <gui>Data e hora</gui> para "
 "alterar a data e/ou hora atual."
 
-#: C/clock-set.page:18(page/title)
+#: C/clock-set.page:19(page/title)
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Alterar a data e a hora"
 
-#: C/clock-set.page:20(page/p)
+#: C/clock-set.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3054,7 +3431,7 @@ msgstr ""
 "Se a data e a hora exibidas na barra superior estiver incorreta, ou em um "
 "formato errado, vocà pode alterÃ-las:"
 
-#: C/clock-set.page:25(item/p)
+#: C/clock-set.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3062,7 +3439,7 @@ msgstr ""
 "Clique no relÃgio que se encontra no meio da barra superior e selecione "
 "<gui>Data e hora</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+#: C/clock-set.page:30(item/p) C/clock-timezone.page:23(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
@@ -3070,7 +3447,7 @@ msgstr ""
 "Talvez vocà precise clicar em <gui>Desbloquear</gui> e digitar a <link xref="
 "\"user-admin-explain\">senha de administrador</link>."
 
-#: C/clock-set.page:33(item/p)
+#: C/clock-set.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
 "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
@@ -3078,7 +3455,7 @@ msgstr ""
 "Ajuste a data e a hora clicando nas setas para escolher o ano, o dia, a hora "
 "e os minutos. Vocà pode escolher o mÃs a partir de uma lista suspensa."
 
-#: C/clock-set.page:37(item/p)
+#: C/clock-set.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3086,7 +3463,7 @@ msgstr ""
 "Se quiser, vocà pode ter seu relÃgio se atualizando automaticamente, basta "
 "ativar a <gui>Hora da rede</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:39(item/p)
+#: C/clock-set.page:40(item/p)
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3098,7 +3475,7 @@ msgstr ""
 "tenha que fazer isso manualmente. Isso sà funciona se estiver conectado à "
 "Internet."
 
-#: C/clock-set.page:45(item/p)
+#: C/clock-set.page:46(item/p)
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
 "format on or off."
@@ -3112,19 +3489,19 @@ msgstr ""
 "Adicione outros fusos horÃrios para que possa ver que horas sÃo em outras "
 "cidades."
 
-#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
+#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Alterar seu fuso horÃrio"
 
-#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
 msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgstr "Clique no relÃgio localizado no meio da barra superior."
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:22(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>ConfiguraÃÃes de data e hora</gui>"
 
-#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
@@ -3132,7 +3509,7 @@ msgstr ""
 "Clique na sua localizaÃÃo no mapa e entÃo selecione sua cidade atual na "
 "lista suspensa."
 
-#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
+#: C/clock-timezone.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -3146,16 +3523,21 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #: C/clock.page:8(info/desc)
-msgid ""
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>..."
+msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
+"appointments</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Ajuste a data e hora</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">o fuso horÃrio</link>, <link xref=\"clock-calendar\">o calendÃrio "
 "e compromissos</link>..."
 
-#: C/clock.page:24(page/title)
+#: C/clock.page:25(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data &amp; hora"
 
@@ -3168,7 +3550,7 @@ msgstr "Data &amp; hora"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
 #: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -3184,11 +3566,11 @@ msgstr ""
 "Procure em <guiseq><gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui><gui>Cor</gui></"
 "guiseq> pela opÃÃo para alterar isso."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Como atribuo perfis a dispositivos?"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
 "the device that you wish to add a profile to."
@@ -3196,7 +3578,7 @@ msgstr ""
 "Abra <guiseq><gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e "
 "clique no dispositivo a que deseja adicionar um perfil."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
@@ -3204,7 +3586,7 @@ msgstr ""
 "Clicando em <gui>Adicionar perfil</gui>, vocà pode selecionar um perfil "
 "existente ou importar um novo arquivo."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3218,14 +3600,18 @@ msgstr ""
 "automÃtica. Um exemplo dessa seleÃÃo automÃtica seria se um perfil fosse "
 "criado para papel fotogrÃfico e outro para papel comum."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr ""
 "Vocà pode tornar um perfil como padrÃo alterando-o com o botÃo de opÃÃo."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button "
+#| "will create a new profile."
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrateâ</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
 "Se o dispositivo de calibraÃÃo estiver conectado, o botÃo <gui>Calibrar...</"
@@ -3235,11 +3621,11 @@ msgstr ""
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr "Calibrar sua cÃmera à importante para capturar cores de forma acurada."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "Como calibro minha cÃmera?"
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3249,14 +3635,18 @@ msgstr ""
 "iluminaÃÃo desejadas. Convertendo um arquivo RAW para um TIFF, pode-se "
 "calibrar a cÃmera no painel de controle de cores."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:27(page/p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
+"Vocà vai precisar cortar o arquivo TIFF para somente o alvo esteja visÃvel. "
+"Certifique-se de que as bordas brancas ou pretas ainda estejam visÃveis. A "
+"calibraÃÃo nÃo vai funcionar se a imagem estiver de cabeÃa para baixo ou "
+"estiver muito distorcida."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:35(note/p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3273,23 +3663,23 @@ msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
 "Calibrar sua impressora eÌ importante para imprimir cores de forma acurada."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "Como calibro minha impressora?"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
 msgstr "Existem duas maneiras de gerar o perfil de uma impressora:"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
 msgstr "Usando um espectrofotÃmetro como o ColorMunki da Pantone"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr "Baixando e imprimindo um arquivo de referÃncia de uma empresa de cores"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3303,7 +3693,7 @@ msgstr ""
 "lhes de volta a impressÃo em um envelope acolchoado para que eles escaneiem "
 "o papel, gerem um perfil e lhe enviem um e-mail com o perfil ICC preciso."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3312,7 +3702,7 @@ msgstr ""
 "gerando perfis de uma grande quantidade de conjunto de tintas e tipos de "
 "papel."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
 "Se vocà trocar de fornecedor de tintas, assegure-se de recalibrar sua "
@@ -3323,14 +3713,20 @@ msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Calibrar seu escÃner eÌ importante para capturar cores de forma acurada."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Como calibro meu escÃner?"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#| "You can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System "
+#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
+#| "device."
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
 "Vocà escaneia seu arquivo alvo e o salva como um arquivo TIFF nÃo "
@@ -3338,7 +3734,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para "
 "criar um perfil para o dispositivo."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3350,11 +3746,11 @@ msgstr ""
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Calibrar sua tela eÌ importante para exibir cores de forma acurada."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Como calibro minha tela?"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3362,7 +3758,7 @@ msgstr ""
 "Calibrar sua tela à muito fÃcil de fazer e deve ser um requisito importante "
 "se estiver envolvido com arte ou projeto por computador."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
 "colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
@@ -3376,7 +3772,7 @@ msgstr ""
 "pode facilmente criar um perfil, e o assistente lhe mostrarà como conectar "
 "um colorÃmetro e que configuraÃÃes ajustar."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3388,7 +3784,7 @@ msgstr ""
 "que envelhece. Isso significa que vocà deveria recalibrar sua tela quando o "
 "Ãcone [!] aparece no painel de controle de cores."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Telas de LED tambÃm se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta "
@@ -3508,11 +3904,11 @@ msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr ""
 "NÃs oferecemos suporte a uma grande quantidade de dispositivos de calibraÃÃo."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "HÃ suporte para quais instrumentos de mediÃÃo de cores?"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3521,51 +3917,51 @@ msgstr ""
 "suporte aos instrumentos de cores. Assim, hà suporte para os seguintes "
 "instrumentos de mediÃÃo para telas:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 ou LT (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Design ou Photo (espectrÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
 msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "ColorimÃtre HCFR (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
@@ -3573,32 +3969,41 @@ msgstr ""
 "Atualmente, o Pantone Huey à o hardware mais barato e com melhor suporte no "
 "Linux."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
+"GraÃas ao Argyll, agora sÃo suportados tambÃm um nÃmero de espectrÃmetros "
+"reflexivos para leitura de listra e ponto para ajudÃ-lo a calibrar e "
+"caracterizar suas impressoras:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+# DescriÃÃo no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisÃo da traduÃÃo
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflexivo do tipo \"swipe\")"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+# DescriÃÃo no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisÃo da traduÃÃo
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrÃmetro reflexivo do tipo ponto)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+# DescriÃÃo no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisÃo da traduÃÃo
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP41 (espectrÃmetro reflexivo para leitura de listra e ponto)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+# DescriÃÃo no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisÃo da traduÃÃo
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP41T (espectrÃmetro reflexivo para leitura de listra e ponto)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+# DescriÃÃo no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisÃo da traduÃÃo
+#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP51 (espectrÃmetro reflexivo para leitura de ponto)"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
@@ -3669,11 +4074,11 @@ msgstr ""
 "Compartilhar seus perfis de cores nunca à uma boa ideia, jà que o hardware "
 "muda com o passar do tempo."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "Como compartilho meu perfil de cores?"
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Color profiles that you have created yourself are specific to the "
@@ -3694,7 +4099,7 @@ msgstr ""
 "do de um monitor similar cujo nÃmero de sÃrie seria o seguinte, se ele ficou "
 "ligado hà milhares de horas."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -3704,7 +4109,7 @@ msgstr ""
 "vocà o deixa <em>mais prÃximo</em> de uma calibraÃÃo, mas à um erro dizer "
 "que o monitor està calibrado."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -3717,7 +4122,7 @@ msgstr ""
 "sentido compartilhar um perfil que vocà criou em suas prÃprias condiÃÃes de "
 "iluminaÃÃo."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -3731,11 +4136,11 @@ msgstr ""
 "Os perfis de cores sÃo fornecidos por fabricantes e podem ser criados por "
 "vocÃ."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "Onde consigo perfis de cores?"
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
@@ -3743,7 +4148,7 @@ msgstr ""
 "A melhor maneira de obter os perfis à gerÃ-los vocà mesmo, embora isso exija "
 "uma despesa inicial."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -3754,7 +4159,7 @@ msgstr ""
 "em>, o que faz com que vocà tenha que baixar esses drivers, extraÃ-los e "
 "entÃo buscar pelos perfis de cores."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -3766,7 +4171,7 @@ msgstr ""
 "data de criaÃÃo à de mais de um ano antes de vocà ter comprado o "
 "dispositivo. Em caso afirmativo, entÃo esses dados provavelmente sÃo inÃteis."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
@@ -3778,11 +4183,11 @@ msgstr ""
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr "Perfis de cores podem ser importados facilmente: abrindo-os."
 
-#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Como importo perfis de cores?"
 
-#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -3790,9 +4195,14 @@ msgstr ""
 "O perfil pode ser importado facilmente atravÃs de um clique duplo no arquivo "
 "<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no navegador de arquivos."
 
-#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
+#| "selecting a profile for a device."
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"Alternatively you can select <gui>Import profileâ</gui> from "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
@@ -3807,11 +4217,11 @@ msgstr ""
 "A correÃÃo de cores de toda a tela modifica todas as cores da tela em todas "
 "as janelas."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr "Faltam informaÃÃes para correÃÃo de cores de toda a tela?"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -3823,7 +4233,7 @@ msgstr ""
 "podem ser Ãteis para aplicativos que faÃam compensaÃÃo de coloraÃÃo, mas "
 "vocà ainda nÃo verà todas as cores de sua tela se alterarem."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -3834,7 +4244,9 @@ msgstr ""
 "especiais de mediÃÃo de cores chamados de colorÃmetros ou espectrÃmetros."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
-msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+#, fuzzy
+#| msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Vocà pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e "
 "impreciso."
@@ -4013,11 +4425,11 @@ msgstr ""
 "Um dispositivo virtual à um dispositivo com cores gerenciadas, mas que nÃo "
 "està conectado ao computador."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
 msgstr "O que à um dispositivo virtual com cores gerenciadas?"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
@@ -4025,17 +4437,17 @@ msgstr ""
 "Um dispositivo virtual à um dispositivo com cores gerenciadas, mas que nÃo "
 "està conectado ao computador. Exemplos deles incluem:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
 "Uma loja de impressÃo online, à qual fotos sÃo enviadas, e là sÃo impressas "
 "e enviadas para vocÃ"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "Fotografias de uma cÃmera digital armazenadas em um cartÃo de memÃria"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 "the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
@@ -4058,11 +4470,11 @@ msgstr ""
 "Um perfil de cores à um arquivo simples, que expressa um espaÃo de cores ou "
 "a resposta de um dispositivo."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "O que à um perfil de cores?"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4070,7 +4482,7 @@ msgstr ""
 "Um perfil de cores à um conjunto de dados que caracterizam ou um dispositivo "
 "como um projetor ou um espaÃo de cores como sRGB."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
+#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4078,7 +4490,7 @@ msgstr ""
 "A maioria dos perfis de cores estÃo na forma de um perfil ICC, que à um "
 "pequeno arquivo com uma extensÃo <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
+#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4087,7 +4499,7 @@ msgstr ""
 "de gama de cores dos dados. Isso garante que os usuÃrios usem as mesmas "
 "cores em dispositivos diferentes."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4104,7 +4516,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+#: C/color-whatisspace.page:48(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
@@ -4114,11 +4526,11 @@ msgstr ""
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr "Um espaÃo de cores à uma faixa definida de cores."
 
-#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "O que à um espaÃo de cores?"
 
-#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4126,7 +4538,7 @@ msgstr ""
 "Um espaÃo de cores à uma faixa definida de cores. Alguns bem conhecidos sÃo "
 "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
 
-#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
@@ -4145,7 +4557,7 @@ msgstr ""
 "representamos as cores no computador usando trÃs valores, o que restringe à "
 "codificaÃÃo de um <em>triÃngulo</em> de cores."
 
-#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
@@ -4160,11 +4572,11 @@ msgstr ""
 "bidimensionais de uma forma 3D Ãs vezes sÃo enganosas. Assim, se quiser ver "
 "o casco 3D, use o aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
 
-#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triÃngulos brancos"
 
-#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4178,7 +4590,7 @@ msgstr ""
 "isso. sRGB à um padrÃo de <em>menor denominator comum</em> e à usado em um "
 "grande nÃmero de aplicaÃÃes (inclusive a Internet)."
 
-#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4190,22 +4602,42 @@ msgstr ""
 "cores em uma fotografia sem se preocupar muito se as cores mais vÃvidas "
 "serÃo cortadas ou os pretos destruÃdos."
 
-#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for "
+#| "document archival. It can encode nearly the whole range of colors "
+#| "detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot "
+#| "detect!"
 msgid ""
-"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
+"ProPhoto o maior espaÃo disponÃvel e à frequentemente usado para "
+"arquivamento de documentos. Ele consegue codificar quase que toda a faixa de "
+"cores detectadas pelo olho humano e atà mesmo codificar cores que o olho nÃo "
+"consegue detectar!"
 
-#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
-"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
+"Mas, se ProPhoto à de fato melhor, por que nÃs nÃo usamos ele para tudo? A "
+"resposta tem a ver com a <em>quantizaÃÃo</em>. Se vocà tem somente 8 bits "
+"(256 nÃveis) para codificar cada canal, entÃo uma faixa grande terà passos "
+"maiores entre cada valor."
 
-#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4218,7 +4650,7 @@ msgstr ""
 "pequenos erros farÃo com que observadores nÃo treinados notem que algo està "
 "errado na fotografia."
 
-#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
@@ -4230,7 +4662,7 @@ msgstr ""
 "imagem. A maioria do conteÃdo em existÃncia hoje à em 8bpp, isto Ã, 8 bits "
 "por pixel."
 
-#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4244,7 +4676,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
@@ -4258,11 +4690,11 @@ msgstr ""
 "Calibrar à importante se vocà se preocupa com as cores que vocà exibe ou "
 "imprime."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "Por que eu mesmo preciso calibrar?"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4272,11 +4704,11 @@ msgstr ""
 "modelo, ele tira apenas uns poucos itens da linha de produÃÃo e faz uma "
 "mÃdia entre eles:"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Perfis mÃdios"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4288,7 +4720,7 @@ msgstr ""
 "para impressoras, jà apenas alterar o tipo ou a gramatura do papel pode "
 "invalidar o estado de caracterizaÃÃo e tornar o perfil impreciso."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4302,7 +4734,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+#: C/color-whyimportant.page:30(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -4313,7 +4745,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+#: C/color-whyimportant.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
@@ -4324,7 +4756,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+#: C/color-whyimportant.page:50(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -4337,11 +4769,11 @@ msgstr ""
 "O gerenciamento de cores à importante para projetistas, fotÃgrafos e "
 "artistas."
 
-#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "Por que o gerenciamento de cores à importante?"
 
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4351,7 +4783,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo de entrada, exibi-la em uma tela e imprimi-la, tudo isso "
 "gerenciando as cores exatas e a faixa de cores em cada meio."
 
-#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4359,11 +4791,12 @@ msgstr ""
 "A necessidade de gerenciamento de cores talvez seja melhor explicada por uma "
 "fotografia de um pÃssaro em um dia frio de inverno."
 
-#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr ""
+"Um pÃssaro em uma parede de gelo como à visto no visor Ãtico de uma cÃmera"
 
-#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
@@ -4371,11 +4804,11 @@ msgstr ""
 "Monitores costumam supersaturar o canal azul, fazendo com que as imagens "
 "parecem frias."
 
-#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr "à assim que o usuÃrio và em uma tela tÃpica de laptop empresarial"
 
-#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
@@ -4383,12 +4816,12 @@ msgstr ""
 "Note como o branco nÃo à um \"branco como papel\" e como o preto do olho "
 "fica um marrom lamacento."
 
-#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr ""
 "à isso que o usuÃrio và ao imprimir em uma impressora jato de tinta tÃpica"
 
-#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4399,7 +4832,7 @@ msgstr ""
 "um azul elÃtrico (como do argÃnio), a maioria das impressoras nÃo serÃo "
 "capazes de reproduzi-lo."
 
-#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4411,7 +4844,7 @@ msgstr ""
 "e Preto) para imprimir. Outro problema à que vocà nÃo consegue ter uma tinta "
 "<em>branca</em>, entÃo a brancura sà pode ser tÃo boa quanto a cor do papel."
 
-#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4427,7 +4860,7 @@ msgstr ""
 "pessoa que vocà acabou de dirigir 7 unidades de distÃncia; sem a unidade, "
 "nÃo se sabe se sÃo 7 quilÃmetros ou 7 metros."
 
-#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4435,8 +4868,13 @@ msgid ""
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
 "\"washed out\"."
 msgstr ""
+"Em cor, nÃs referimos Ãs unidades como gama de cores. Gama de cores à "
+"essencialmente a faixa de cores que podem ser reproduzidas. Um dispositivo "
+"como uma cÃmera DSLR pode ter uma gama de cores muito grande, sendo capaz de "
+"captura todas as cores em um pÃr do Sol, mas um projeto tem uma gama de "
+"cores muito pequena e todas as cores vÃo parecer \"desbotadas\"."
 
-#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
@@ -4449,7 +4887,7 @@ msgstr ""
 "à possÃvel (vocà nÃo consegue imprimir um azul neon), precisamos mostrar ao "
 "usuÃrio como o resultado se parecerÃ."
 
-#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4457,141 +4895,357 @@ msgid ""
 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
+"Para fotografias, faz sentido usar toda a faixa de tons de um dispositivo de "
+"cores, para ser capaz de fazer mudanÃas suaves nas cores. Para outros "
+"grÃficos, vocà pode querer uma cor exatamente correspondente, a qual à "
+"importante se vocà està tentando imprimir uma caneta personalizada com a "
+"logo do Red Hat que <em>tem</em> que ter o vermelho do Red Hat."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
-msgid "Edit contact details"
+#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "Adicionar ou remover um contato no catÃlogo de endereÃos local."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Adicione ou remova um contato"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "Para adicionar um contato:"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p) C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Novo</gui>."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
+"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
+"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Customâ</gui> (<gui>Custom</gui> "
+"allows you to type in your own category name.)"
+msgstr ""
+"Na janela de <gui>Novo contato</gui>, informe o nome do contato e a "
+"informaÃÃo desejada. Clique na opÃÃo de prÃximo para cada campo para "
+"escolher <gui>Trabalho</gui>, <gui>Casa</gui>, <gui>Outro</gui> ou "
+"<gui>Personalizadoâ</gui> (<gui>Personalizado</gui> permite que vocà digite "
+"seu prÃprio nome de categoria.)"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Criar contato</gui>."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "Para remover um contato:"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
+msgstr ""
+"Clique com o botÃo direito no nome do contato no painel da direita e "
+"selecione <gui>Excluir</gui>."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar."
+
+#: C/contacts.page:17(info/desc)
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "Acesse seus contatos."
+
+#: C/contacts.page:21(page/title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
+
+#: C/contacts.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Email, chat with, or phone a contact"
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
+msgstr "Enviar e-mail para, bate-papo com, ou ligar para um contato"
+
+#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "Conecte ao seu contato"
+
+#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
+msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr ""
+"Para enviar e-mail, bater-papo com, ou ligar para alguÃm nos <app>Contatos</"
+"app>:"
+
+#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
+msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgstr "Selecione o contato que deseja contactar no painel da esquerda."
+
+#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
+msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+msgstr ""
+"Escolha e-mail, bate-papo ou telefone da barra de botÃes no painel da "
+"direita."
+
+#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr ""
+"O aplicativo correspondente serà iniciado usando os detalhes do contato."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "Edite as informaÃÃes para cada contato."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "Editar detalhes do contato"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
 msgstr ""
+"Ao editar os detalhes do contato, vocà consegue manter as informaÃÃes no seu "
+"catÃlogo de endereÃos atualizados e completos."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgstr "Selecione o item que queira excluir."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
-"nickname."
-msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> na janela de confirmaÃÃo."
-
-#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
 msgid ""
-"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
-"address or link information."
+"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
+"change."
 msgstr ""
+"No painel da direita, clique no avatar do contato ou em qualquer informaÃÃo "
+"textual para alterar."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+msgid ""
+"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
+"address, click <gui style=\"button\">Add detailâ</gui> Select a field from "
+"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
+"information."
 msgstr ""
+"Para adicionar informaÃÃes que nÃo sÃo exibidas, ou um nÃmero de telefone "
+"adicional ou endereÃo de e-mail, clique em <gui style=\"button\">Adicionar "
+"detalhesâ</gui> Selecione um campo a partir da lista e clique em <gui style="
+"\"button\">OK</gui>, e preencha a informaÃÃo."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
 msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
-"clicking on the profiles avatars."
+"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+"profile's avatar."
 msgstr ""
+"No caso de contatos vinculados, vocà pode editar um perfil clicando no "
+"avatar do perfil."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Combine information for a contact from multiple sources"
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
+msgstr "Combine informaÃÃes para um contato de mÃltiplas origens"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
 msgid "Link/Unlink Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Vincular/desvincular contatos"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
 msgid "Link contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Vincular contatos"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
 msgid ""
 "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
 "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
 "organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+msgstr "Selecione o item que queira excluir."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
-"have for the person."
+"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+"Remove Linked Contactsâ</gui>."
 msgstr ""
+"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes do "
+"sistema</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgid "Click <gui>More</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
-msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr ""
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+msgstr "Selecione o item que queira excluir."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgid "Click <gui>Link</gui>"
 msgstr "Clique em <gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
 msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 msgstr ""
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
 msgid ""
 "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 "the steps for unlinking contacts."
 msgstr ""
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Desvincular contatos"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
 msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgstr ""
+"Vocà pode querer desvincular contatos se uma das entradas estiver "
+"desatualizada."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgstr "Selecione o item que queira excluir."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+msgstr "Selecione o item que queira excluir."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Imprimir</gui>."
+
+#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Pesquisar por arquivos"
 
-#: C/contacts-search.page:16(page/title)
+#: C/contacts-search.page:24(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Search for files"
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Pesquisar por arquivos"
 
-#: C/contacts-search.page:18(page/p)
+#: C/contacts-search.page:26(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Vocà pode pesquisar por um contato online de duas formas:"
 
-#: C/contacts-search.page:22(item/p)
+#: C/contacts-search.page:29(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "No panorama de <gui>Atividades</gui>, abra <app>Arquivos</app>."
 
-#: C/contacts-search.page:25(item/p)
+#: C/contacts-search.page:32(item/p)
 msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr ""
+msgstr "O Ãcone do contato vai aparecer."
 
-#: C/contacts-search.page:28(item/p)
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key>."
 
-#: C/contacts-search.page:33(page/p)
+#: C/contacts-search.page:40(page/p)
+msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Contatos</app>:"
+
+#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "Comece digitando o nome do contato."
+
+#: C/contacts-search.page:52(note/p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgstr "Pressione  <key>Esc</key> para fechar a caixa de pesquisa."
+
+#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr ""
+"Armazene seus contatos em um catÃlogo de endereÃos local ou em uma conta "
+"online."
+
+#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "Iniciar Contatos pela primeira vez"
+
+#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+"Setup</gui> window opens."
+msgstr ""
+"Quando vocà executar <app>Contatos</app> pela primeira vez, a janela para "
+"<gui>Configurar contatos</gui> abrirÃ."
+
+#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can also type the name of the contact in the search box of the "
-"<app>Contacts</app> application."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgstr ""
+"Se vocà tiver <link xref=\"accounts\">contas online</link> configuradas, "
+"elas podem ser listada com o <gui>CatÃlogo de endereÃos local</gui>. "
+"Selecione um item da lista e clique em <gui style=\"button\">Selecionar</"
+"gui>."
+
+#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+"existing account settings."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"button\">ConfiguraÃÃes de contas on-line</gui> para "
+"eddiar as configuraÃÃes de uma conta existente."
 
-#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
+msgstr ""
+"Se vocà nÃo tem contas online configuradas, clique em <gui style=\"button"
+"\">Contas online</gui> para comeÃar a configurar. Se vocà nÃo deseja "
+"configurar contas online neste instante, clque em <gui style=\"button"
+"\">CatÃlogo de endereÃos local</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
@@ -4600,6 +5254,79 @@ msgstr ""
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
+#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc)
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr "Realize testes de desempenho para ver quÃo rÃpido à seu disco rÃgido."
+
+#: C/disk-benchmark.page:30(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Testar o desempenho do seu disco rÃgido"
+
+#: C/disk-benchmark.page:32(page/p)
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Para testar a velocidade do seu disco rÃgido:"
+
+#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+msgstr ""
+"Selecione a unidade que queira esvaziar na lista de <gui>Dispositivos de "
+"armazenamento</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+"<gui>Benchmark Volume</gui>."
+msgstr ""
+"Clique no Ãcone no canto direito da <gui>barra de menu</gui> e selecione "
+"<gui>ConfiguracÌoÌes do sistema</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Telas</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
+"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
+"disk. This will take longer to complete."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
+
 #: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
@@ -4635,9 +5362,9 @@ msgstr ""
 #: C/disk-capacity.page:40(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>."
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
+"and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
 "Abra o <app>Analisador de uso do disco</app> pelo panorama de "
 "<gui>Atividades</gui>. A janela mostrarà a <gui>Capacidade total do sistema "
@@ -4651,13 +5378,16 @@ msgid ""
 "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
 "folder</gui>."
 msgstr ""
+"Clique em um dos botÃes da barra de ferramentas para escolher <gui>Varrer "
+"pasta pessoal</gui>, <gui>Varrer sistema de arquivos</gui>, <gui>Varrer "
+"pasta</gui> ou <gui>Varrer pasta remota</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "As informaÃÃes sÃo mostrada de acordo com a <gui>Pasta</gui>, "
 "<gui>UtilizaÃÃo</gui>, <gui>Tamanho</gui> e <gui>ConteÃdo</gui>. Clique nos "
@@ -4741,25 +5471,34 @@ msgstr ""
 "ajudando a evitar perda de dados importantes."
 
 #: C/disk-check.page:36(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
+#| "by running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+"running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
 "Embora SMART execute automaticamente, vocà tambÃm pode verificar a saÃde do "
 "seu disco executando o aplicativo <app>UtilitÃrio de unidades</app>:"
 
 #: C/disk-check.page:40(steps/title)
-msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+#, fuzzy
+#| msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr ""
 "Verificar a saÃde do seu disco usando o aplicativo UtilitÃrio de unidades"
 
 #: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>UtilitÃrio de unidades</app> a partir do panorama de "
-"<gui>Atividades</gui>."
+"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #: C/disk-check.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -4988,9 +5727,13 @@ msgstr ""
 "computador com o utilitÃrio de unidades."
 
 #: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+#| "app>."
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
-"app>."
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+"application."
 msgstr ""
 "Abra o panorama de <gui>Atividades</gui> e inicie o <app>UtilitÃrio de "
 "unidades</app>."
@@ -5058,15 +5801,15 @@ msgstr ""
 #: C/disk.page:15(info/desc)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
-"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
-"link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">EspaÃo em disco</link>, <link xref=\"disk-"
 "benchmark\">desempenho</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
 "<link xref=\"disk-partitions\">volumes e partiÃÃes</link>..."
 
-#: C/disk.page:28(page/title)
+#: C/disk.page:25(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Unidades &amp; armazenamento"
 
@@ -5098,10 +5841,10 @@ msgstr ""
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Configurar o brilho"
 
-#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui>."
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
@@ -5139,6 +5882,10 @@ msgid ""
 "You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
 "off when inactive for</gui> option."
 msgstr ""
+"A tela vai automaticamente desligar depois que vocà nÃo usÃ-la por um tempo. "
+"Isso somente se aplica à tela e nÃo desliga o seu computador. Vocà pode "
+"ajustar quanto tempo vocà tem que ficar inativo com a opÃÃo <gui>Desligar a "
+"tela quando inativo por</gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -5152,12 +5899,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr ""
+msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+msgstr "Configure dois monitores no seu laptop."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar um monitor externo ao seu laptop"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
 #, fuzzy
@@ -5168,20 +5915,25 @@ msgstr "VÃdeos"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
 msgid "Demo"
-msgstr ""
+msgstr "DemonstraÃÃo"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 "<gui>Displays</gui> settings."
 msgstr ""
+"Digite <input>telas</input> no panorama de Atividades para abrir as "
+"configuraÃÃes das <gui>Telas</gui>."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
 msgstr ""
+"Clique na imagem do monitor que vocà gostaria de ativar ou desativar; entÃo, "
+"alterne entre <gui>ON/OFF</gui>."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
 msgid ""
@@ -5189,38 +5941,53 @@ msgid ""
 "\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
 "set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
+"O monitor com a barra superior à o monitor principal. Para alterar qual "
+"monitor à \"principal\", clique na barra superior e arraste-a atà o monitor "
+"que vocà quer definir como monitor \"principal\"."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
 msgstr ""
+"Para alterar a \"posiÃÃo\" de um monitor, clique nele e arraste-o para a "
+"posiÃÃo desejada."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
 msgstr ""
+"Se vocà quiser que ambos monitores exibam o mesmo conteÃdo, marque a caixa "
+"<gui>Espelhar telas</gui>."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
+"Quando vocà estiver satisfeito com suas configuraÃÃes, clique em "
+"<gui>Aplicar</gui> e, entÃo, clique em <gui>Manter esta configuraÃÃo</gui>."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
 msgstr ""
+"Para fechar as <gui>ConfiguraÃÃes de telas</gui>, clique no <gui>x</gui> no "
+"canto superior-direito."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
 msgid "Set up an external monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Configure um monitor externo"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
 msgid ""
@@ -5228,8 +5995,12 @@ msgid ""
 "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
 "to adjust the settings:"
 msgstr ""
+"Para configurar um monitor externo para seu laptop, conecte seu monitor ao "
+"seu laptop. Se o seu sistema nÃo reconhecÃ-lo imediatamente, ou se vocà "
+"quiser ajustar as configuraÃÃes:"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
@@ -5243,23 +6014,45 @@ msgstr ""
 "assegure-se de que està olhando para a visÃo <gui>Janelas</gui>."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
 "drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
+"O monitor com a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> Ã o "
+"monitor principal. Para alterar qual monitor à o \"principal\", clique na "
+"barra superior e arraste-a para o monitor que vocà quer que seja o monitor "
+"\"principal\"."
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete a user account"
+msgid "Connect an extra monitor"
+msgstr "Excluir uma conta de usuÃrio"
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
+"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
 
-#: C/display-lock.page:11(info/desc)
+#: C/display-lock.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
 msgstr ""
 
-#: C/display-lock.page:20(page/title)
+#: C/display-lock.page:21(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear automaticamente sua tela"
 
-#: C/display-lock.page:22(page/p)
+#: C/display-lock.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -5269,7 +6062,7 @@ msgid ""
 "have the screen lock automatically."
 msgstr ""
 
-#: C/display-lock.page:33(item/p)
+#: C/display-lock.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -5278,448 +6071,467 @@ msgid ""
 "with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
-msgid "Send by email documents grouped in a collection."
+#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
-msgid "Send a document collection to someone"
+#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+msgid "Make collections of documents"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
+#: C/documents-collections.page:36(page/p)
 msgid ""
-"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
-"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
-"friends from <app>Documents</app>:"
+"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
+"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
+"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
+"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
+"documents, can be grouped in one collection."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
-msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
-
-#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
+#: C/documents-collections.page:43(page/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-msgstr "Selecione o usuÃrio cujos privilÃgios queira alterar."
+#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgid "To create or add to a collection:"
+msgstr "Atalhos de teclado Ãteis"
 
-#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
+#: C/documents-collections.page:45(item/p)
+#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
+#: C/documents-select.page:36(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgid "Click the Check button."
+msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
 
-#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
-msgid "Group relating documents in a collection."
+#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:18(page/title)
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr ""
+#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgid "Click the Plus button in the button bar."
+msgstr "Clique no relÃgio na barra superior."
 
-#: C/documents-collections.page:31(page/p)
+#: C/documents-collections.page:48(item/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
-"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
-"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
-"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
-"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
-"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
+"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
+"the collection."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:40(page/p)
+#: C/documents-collections.page:54(note/p)
 msgid ""
-"You may think that you can put collections inside collections, but the "
-"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
-"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
+"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
+"put collections inside collections.</em>"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:45(page/p)
-msgid "You can search collections by:"
+#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To remove a contact:"
+msgid "To delete a collection:"
+msgstr "Para remover um contato:"
+
+#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/documents-collections.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
+"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/documents-collections.page:50(item/p)
-msgid "Typing the name of the collection."
+#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+msgid "Choose which documents to display."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
-"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching."
+#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+msgid "Filter documents"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
-msgid "Mark your favorite documents and collections."
+#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
+"link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
-msgid "See only your favorite documents"
+#: C/documents-filter.page:24(item/p)
+msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
+#: C/documents-filter.page:25(item/p)
 msgid ""
-"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
-"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
-"because you work with them regularly. You can identify these documents "
-"easily, if you mark them as favorites."
+"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
+"Documents, or All."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
-msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
+#: C/documents-filter.page:27(item/p)
+msgid "Title, Author, or All."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
-
-#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
-msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+#: C/documents-filter.page:30(note/p)
+msgid ""
+"In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is "
+"necessary to configure one of them as an <link xref=\"accounts-add\">online "
+"account</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
+#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
-msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+msgstr "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos online e exibi-los."
 
-#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
-msgid ""
-"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
-"collection and click the heart button from the bottom menu."
+#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+msgid "Formats supported"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-info.page:15(info/desc)
+#: C/documents-formats.page:26(page/p)
 msgid ""
-"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
-"accessed and last modified of the document."
+"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-info.page:19(page/title)
+#: C/documents-info.page:23(page/title)
 msgid "Find information about documents"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-info.page:29(page/p)
+#: C/documents-info.page:33(page/p)
 msgid ""
-"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-"information about the document like owner, type, size, location, number of "
-"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
-"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
-"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
-"just match the title or the author. To configure it:"
+"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
 
 #: C/documents-info.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#| "results based on file type."
-msgid ""
-"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-"pressing the arrow right to the search entry."
+msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista suspensa para restringir os "
-"resultados da pesquisa baseando-se no tipo de arquivo."
 
-#: C/documents-info.page:41(page/p)
-msgid ""
-"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
-"document. You are typically able to do this from your content-creation "
-"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
+#: C/documents-info.page:38(item/p)
+msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-info.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
-"and you would not be able to access all metadata or content for those."
+#: C/documents-info.page:39(item/p)
+msgid "Date Modified;"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-location.page:15(info/desc)
-msgid "Find out which location a document is stored in."
+#: C/documents-info.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+"document."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-location.page:18(page/title)
-msgid "Find where a document is stored"
+#: C/documents-info.page:44(page/p)
+msgid "To see a document's properties:"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-location.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
-"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
-"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
-"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
-msgstr ""
+#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
 
-#: C/documents-location.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
-"collection."
+#: C/documents-info.page:48(item/p)
+msgid "Select a document."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-location.page:36(item/p)
+#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
-"Select the document or collection and right click to see the "
-"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
-msgstr ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
 
-#: C/documents-online.page:15(info/desc)
-msgid "Full screen view for documents."
+#: C/documents-info.page:54(note/p)
+msgid ""
+"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+"preventing access to their metadata or content."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-online.page:18(page/title)
-msgid "View documents stored/ shared online"
+#: C/documents-info.page:59(note/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
+"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
+"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
+"app>)."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-online.page:28(page/p)
+#: C/documents.page:20(info/desc)
 msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
-"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
-"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
-"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
-"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
-"\">online account</link>."
+"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-online.page:35(page/p)
-msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+#: C/documents.page:24(page/title)
+msgid "Documents"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-online.page:39(item/p)
-msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+#: C/documents.page:36(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
+"and print the documents on your computer or those created remotely using "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-online.page:41(note/p)
-msgid ""
-"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
-"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
+#: C/documents.page:41(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a search"
+msgid "View, Sort and Search"
+msgstr "Salvar uma pesquisa"
+
+#: C/documents.page:45(section/title)
+msgid "Select, Organize, Print"
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
-"documents you created online."
+#: C/documents.page:49(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Destinations"
+msgid "Questions"
+msgstr "DestinatÃrios"
+
+#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+msgid "You can only preview files stored locally."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:19(page/title)
-msgid "Documents"
+#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+msgid "Why don't some files have previews?"
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:31(page/p)
+#: C/documents-previews.page:31(page/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
-"store and organize information about the documents you have created. "
-"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
-"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
+"thumbnails."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#: C/documents-previews.page:35(page/p)
 msgid ""
-"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
-"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
-"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
-"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
+"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+"local storage, a thumbnail will be generated."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:41(page/p)
+#: C/documents-previews.page:39(note/p)
 msgid ""
-"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
-"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
-"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
-"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
-"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
-"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
-"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
-"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
-"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
-"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
-"through the previous thumbnail."
+"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
+"continue to edit it online, it is better not to download it."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:56(section/title)
-msgid "Views and Find"
+#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+msgid "Print documents that are stored locally or online."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:60(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a search"
-msgid "Sort and Search"
-msgstr "Salvar uma pesquisa"
+#: C/documents-print.page:23(page/title)
+msgid "Print a document"
+msgstr ""
 
-#: C/documents.page:64(section/title)
-msgid "Print and Send"
+#: C/documents-print.page:33(page/p)
+msgid "To print a document:"
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:68(section/title)
-msgid "Collections"
+#: C/documents-print.page:37(item/p)
+msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:72(section/title)
+#: C/documents-print.page:38(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Destinations"
-msgid "Questions"
-msgstr "DestinatÃrios"
-
-#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-"remotely ones, yet."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-previews.page:19(page/title)
-msgid "Why aren't there previews for some files?"
+"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 msgstr ""
+"Clique no Ãcone de rede na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes de "
+"rede</gui>."
 
-#: C/documents-previews.page:27(page/p)
+#: C/documents-print.page:43(note/p)
 msgid ""
-"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
-"most of the documents."
+"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
+"collection is selected."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-previews.page:29(page/p)
-msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-previews.page:30(page/p)
-msgid ""
-"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-"<gui>Google Docs</gui>."
-msgstr ""
+#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:23(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Pesquisar por arquivos"
 
-#: C/documents-previews.page:33(page/p)
-msgid ""
-"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
-"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
-"because they are going to be stored locally in your computer."
+#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Contatos</app>:"
+
+#: C/documents-search.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/documents-search.page:39(item/p)
+msgid "Click the magnifying glass icon."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-previews.page:37(note/p)
-msgid ""
-"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-"updated at the time you downloaded the document."
+#: C/documents-search.page:40(item/p)
+msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+#: C/documents-search.page:43(note/p)
 msgid ""
-"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
-"to not download."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and "
+"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-print.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
-"yet."
+#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-print.page:19(page/title)
-msgid "Print a document"
+#: C/documents-select.page:23(page/title)
+msgid "Selecting documents"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-print.page:29(page/p)
+#: C/documents-select.page:32(page/p)
 msgid ""
-"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-"print documents that you are working on, locally or remotely."
+"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
+"collections of your documents. To use selection mode:"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-print.page:31(page/p)
+#: C/documents-select.page:37(item/p)
 msgid ""
-"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-"documents you probably need physically to read or write:"
+"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
+"actions that are valid for your selection."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-print.page:34(item/p)
-msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+#: C/documents-select.page:43(section/title)
+msgid "Selection mode actions"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-print.page:36(item/p)
-msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+#: C/documents-select.page:45(section/p)
+msgid "After selecting one or more documents you can:"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:15(info/desc)
-msgid "Find your documents by title, author or contents."
+#: C/documents-select.page:48(item/p)
+msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Pesquisar por arquivos"
-
-#: C/documents-search.page:30(page/p)
-msgid "You can search documents by:"
+#: C/documents-select.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+"document is selected)."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:35(item/p)
-msgid "Typing the name of the document."
+#: C/documents-select.page:51(item/p)
+msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:36(item/p)
+#: C/documents-select.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
-"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching of your document."
+"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+"available when a single document is selected)."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:54(item/p)
+msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
-msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+msgid "Local or remote documents do not appear."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
-msgid "My documents can not be seen"
+#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+msgid "My documents cannot be seen"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
+#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
-"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
-"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
-"are in one of these paths."
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
+"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
+"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
+"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
-msgid "Change the format of what documents are presented."
+#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "The file name is too long"
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "O nome do arquivo à muito longo"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
-msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+msgid ""
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
+"em>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
 
+#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+msgid "View documents full-screen."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-view.page:23(page/title)
+msgid "Display documents stored locally or online"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-view.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-view.page:36(note/p)
+msgid ""
+"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+"appear, it is necessary to configure one of them as an <link xref=\"accounts-"
+"add\">online accounts</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-view.page:41(page/p)
+msgid "To view the contents of a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-view.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-view.page:48(page/p)
+msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+msgstr ""
+
 #: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
@@ -6027,16 +6839,22 @@ msgstr "Nunca execute programas contidos em mÃdias em que vocà nÃo confia."
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Gerencie e organize arquivos com o gerenciador de arquivos."
 
-#: C/files-browse.page:27(page/title)
+#: C/files-browse.page:32(page/title)
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Navegar por arquivos e pastas"
 
-#: C/files-browse.page:37(page/p)
+#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+#| "your computer. You can also use it to manage files on storage devices "
+#| "(like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+#| "servers</link>, and network shares."
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and network shares."
+"link>, and on network shares."
 msgstr ""
 "Use o gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> para navegar e organizar "
 "os arquivos no seu computador. Vocà tambÃm pode usÃ-lo para gerenciar os "
@@ -6044,11 +6862,17 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-connect\">servidores de arquivos</link> e em "
 "compartilhamentos em rede."
 
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
-"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
+msgid ""
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
 "applications</link>."
 msgstr ""
 "Para abrir o gerenciador de arquivos, abra <app>Arquivos</app> no panorama "
@@ -6056,17 +6880,22 @@ msgstr ""
 "atravÃs do panorama da mesma forma que faria uma <link xref=\"shell-apps-open"
 "\">busca por aplicativos</link>."
 
-#: C/files-browse.page:48(section/title)
+#: C/files-browse.page:53(section/title)
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:50(section/p)
+#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window. In <link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can "
+#| "also click the expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
-"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "No gerenciador de arquivos, dà um duplo clique em qualquer pasta para ver "
 "seu conteÃdo, e dà um duplo clique em qualquer arquivo para abri-lo com o "
@@ -6075,7 +6904,7 @@ msgstr ""
 "\"files-sort#list-view\">visÃo em lista</link>, vocà pode clicar no expansor "
 "ao lado de uma pasta para mostrar seu conteÃdo em uma Ãrvore."
 
-#: C/files-browse.page:57(section/p)
+#: C/files-browse.page:60(section/p)
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6086,7 +6915,7 @@ msgstr ""
 "a barra de espaÃo: isso assegura que vocà està com o arquivo certo antes de "
 "abri-lo, copiÃ-lo ou excluÃ-lo."
 
-#: C/files-browse.page:62(section/p)
+#: C/files-browse.page:65(section/p)
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6100,13 +6929,20 @@ msgstr ""
 "qualquer pasta na barra de caminho a abrirà em uma nova aba ou janela, a "
 "copia ou a move, ou permite acessar suas propriedades."
 
-#: C/files-browse.page:68(section/p)
+#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll "
+#| "with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
-"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
+"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
+"your search."
 msgstr ""
 "Se quiser pular rapidamente para um arquivo na pasta que estiver vendo, "
 "comece a digitar seu nome. Uma caixa de busca aparecerà no parte inferior da "
@@ -6115,13 +6951,22 @@ msgstr ""
 "keyseq>, ou role com o mouse, para saltar para o prÃximo arquivo que "
 "coincida com a sua pesquisa."
 
-#: C/files-browse.page:74(section/p)
+#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+#| "<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
+#| "you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
+#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
+#| "sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
-"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
-"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
+"window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+"that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
+"<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
+"sidebar."
 msgstr ""
 "Vocà pode ter um acesso rÃpido a lugares comuns no <em>painel lateral</em>. "
 "Se nÃo quiser vÃ-lo, clique em <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Painel lateral</"
@@ -6130,28 +6975,13 @@ msgstr ""
 "Use o menu <gui>Marcadores</gui> para fazer isso, ou simplesmente arraste "
 "uma pasta para o painel lateral."
 
-#: C/files-browse.page:81(section/p)
-msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
-"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
-"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
-msgstr ""
-"Se vocà move arquivos frequentemente entre pastas aninhadas, vocà pode achar "
-"mais Ãtil mostrar uma <em>Ãrvore</em> de arquivos no painel lateral. Clique "
-"em <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Painel lateral</gui><gui>Ãrvore</gui></guiseq> "
-"para habilitar o painel de Ãrvore. Clique na seta expansora ao lado de uma "
-"pasta para mostrar suas pastas filhas na Ãrvore, ou clique em uma pasta para "
-"abri-la na janela."
-
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
 #, fuzzy
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Copie ou mova itens para um novo diretÃrio."
 
-#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
-#: C/files-open.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
@@ -6323,11 +7153,11 @@ msgstr ""
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Remova arquivos e pastas que nÃo precise mais."
 
-#: C/files-delete.page:26(page/title)
+#: C/files-delete.page:27(page/title)
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Excluir arquivos e pastas"
 
-#: C/files-delete.page:28(page/p)
+#: C/files-delete.page:29(page/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
@@ -6341,18 +7171,18 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-recover\">restaurados para seu local de origem</link> se vocà "
 "resolver que precisa deles, ou eles se foram excluÃdos acidentalmente."
 
-#: C/files-delete.page:35(steps/title)
+#: C/files-delete.page:36(steps/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Cut and paste files to move them"
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Recortar e colar arquivos para movÃ-los"
 
-#: C/files-delete.page:36(item/p)
+#: C/files-delete.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Selecione o item que queira excluir clicando nele uma vez."
 
-#: C/files-delete.page:38(item/p)
+#: C/files-delete.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6360,18 +7190,18 @@ msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> no seu teclado. "
 "Como alternativa, arraste o item para a <gui>Lixeira</gui> no painel lateral."
 
-#: C/files-delete.page:43(page/p)
+#: C/files-delete.page:44(page/p)
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
 "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-delete.page:48(section/title)
+#: C/files-delete.page:49(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Excluir um arquivo permanentemente"
 
-#: C/files-delete.page:49(section/p)
+#: C/files-delete.page:50(section/p)
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -6379,17 +7209,17 @@ msgstr ""
 "Vocà pode excluir imediatamente um arquivo de forma permanente, sem ter que "
 "enviÃ-lo para a lixeira antes."
 
-#: C/files-delete.page:53(steps/title)
+#: C/files-delete.page:54(steps/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Permanently delete a file"
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Excluir um arquivo permanentemente"
 
-#: C/files-delete.page:54(item/p)
+#: C/files-delete.page:55(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Selecione o item que queira excluir."
 
-#: C/files-delete.page:55(item/p)
+#: C/files-delete.page:56(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
@@ -6398,7 +7228,7 @@ msgstr ""
 "Pressione e mantenha a tecla <gui>Shift</gui>, e entÃo pressione a tecla "
 "<key>Delete</key> no seu teclado."
 
-#: C/files-delete.page:57(item/p)
+#: C/files-delete.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -6406,7 +7236,7 @@ msgstr ""
 "Como vocà nÃo poderà desfazer essa aÃÃo, serà pedida uma confirmaÃÃo sobre "
 "seu desejo de excluir o arquivo ou a pasta."
 
-#: C/files-delete.page:61(note/p)
+#: C/files-delete.page:62(note/p)
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -6422,7 +7252,7 @@ msgstr ""
 "selecione a aba <gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Incluir um comando "
 "excluir que nÃo usa a lixeira</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:68(note/p)
+#: C/files-delete.page:69(note/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
@@ -6669,16 +7499,16 @@ msgstr ""
 "Alguns arquivos ocultos terÃo um \".\" no comeÃo de seus nomes. Outros, no "
 "entanto, podem ter um \"~\" no final (veja <link xref=\"files-tilde\"/>)."
 
-#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+#: C/files-lost.page:10(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Siga essas dicas se vocà nÃo encontra um arquivo que vocà criou ou baixou."
 
-#: C/files-lost.page:24(page/title)
+#: C/files-lost.page:25(page/title)
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Encontrar um arquivo perdido"
 
-#: C/files-lost.page:26(page/p)
+#: C/files-lost.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -6686,7 +7516,7 @@ msgstr ""
 "Se vocà criou ou baixou um arquivo, mas agora nÃo consegue encontrÃ-lo, siga "
 "estas discas."
 
-#: C/files-lost.page:30(item/p)
+#: C/files-lost.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -6696,7 +7526,7 @@ msgstr ""
 "nome dele, vocà pode buscar o arquivo pelo nome. Veja <link xref=\"files-"
 "search\"/> para saber como."
 
-#: C/files-lost.page:34(item/p)
+#: C/files-lost.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -6706,7 +7536,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente em uma pasta comum. Verifique as pastas Ãrea de trabalho e "
 "Downloads na sua pasta inicial."
 
-#: C/files-lost.page:38(item/p)
+#: C/files-lost.page:39(item/p)
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -6716,7 +7546,7 @@ msgstr ""
 "vai para a lixeira, onde ficarà atà que vocà a esvazie. Veja <link xref="
 "\"files-recover\"/> para aprender como recuperar um arquivo excluÃdo."
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#: C/files-lost.page:44(item/p)
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -6729,7 +7559,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</gui></guiseq> no gerenciador de arquivos. "
 "Veja <link xref=\"files-hidden\"/> para saber mais."
 
-#: C/files-open.page:9(info/desc)
+#: C/files-open.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -6737,11 +7567,11 @@ msgstr ""
 "Abra arquivos usando um aplicativo que nÃo à o padrÃo para aquele tipo. Vocà "
 "pode alterar o padrÃo tambÃm."
 
-#: C/files-open.page:22(page/title)
+#: C/files-open.page:23(page/title)
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Abrir arquivos com outros aplicativos"
 
-#: C/files-open.page:24(page/p)
+#: C/files-open.page:25(page/p)
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -6753,7 +7583,7 @@ msgstr ""
 "programa diferente, buscar aplicativos na Internet ou configurar o "
 "aplicativo padrÃo para todos arquivos do mesmo tipo."
 
-#: C/files-open.page:29(page/p)
+#: C/files-open.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -6770,7 +7600,7 @@ msgstr ""
 "os aplicativos no seu computador, clique em <gui>Mostrar outros aplicativos</"
 "gui>."
 
-#: C/files-open.page:36(page/p)
+#: C/files-open.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -6782,11 +7612,11 @@ msgstr ""
 "gerenciador de arquivos irà buscar na Internet pacotes contendo aplicativos "
 "que sejam conhecidos por manipularem arquivos desse tipo."
 
-#: C/files-open.page:42(section/title)
+#: C/files-open.page:43(section/title)
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Alterar o aplicativo padrÃo"
 
-#: C/files-open.page:43(section/p)
+#: C/files-open.page:44(section/p)
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -6799,7 +7629,7 @@ msgstr ""
 "reprodutor de mÃsicas favorito abra quando der um clique duplo em um arquivo "
 "MP3."
 
-#: C/files-open.page:49(item/p)
+#: C/files-open.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -6809,16 +7639,16 @@ msgstr ""
 "exemplo, para alterar que aplicativo à usado para abrir arquivos MP3, "
 "selecione um arquivo <gui>.mp3</gui>."
 
-#: C/files-open.page:52(item/p)
+#: C/files-open.page:53(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Clique com o botÃo direito no arquivo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
+#: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Selecione a aba <gui>Abrir com</gui>."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#: C/files-open.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -6830,7 +7660,7 @@ msgstr ""
 "sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos os aplicativos no "
 "seu computador, clique em <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
 
-#: C/files-open.page:58(item/p)
+#: C/files-open.page:59(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -6844,7 +7674,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Aplicativos recomendados</gui>. Vocà entÃo serà capaz de usÃ-lo pelo "
 "clique com botÃo direito no arquivo e selecionando-o na lista."
 
-#: C/files-open.page:65(section/p)
+#: C/files-open.page:66(section/p)
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -6909,25 +7739,25 @@ msgstr ""
 "Quando vocà exclui um arquivo, ele costuma ser enviado à Lixeira. Vocà pode "
 "pegÃ-lo de volta de lÃ."
 
-#: C/files-recover.page:20(page/title)
+#: C/files-recover.page:21(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Restore from Trash"
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Restaurar da lixeira"
 
-#: C/files-recover.page:21(page/p)
+#: C/files-recover.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+#: C/files-recover.page:25(steps/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Restore from Trash"
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Restaurar da lixeira"
 
-#: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
@@ -6938,11 +7768,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:27(item/p)
+#: C/files-recover.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
 
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
@@ -6955,7 +7785,7 @@ msgstr ""
 "selecione <gui>Restaurar</gui>. Ele serà restaurado à pasta de onde foi "
 "excluÃdo."
 
-#: C/files-recover.page:33(page/p)
+#: C/files-recover.page:34(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
@@ -6971,7 +7801,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> ou pela linha de comando, o arquivo nÃo pode ser recuperado usando "
 "esse mÃtodo porque ele foi excluÃdo permanentemente."
 
-#: C/files-recover.page:38(page/p)
+#: C/files-recover.page:39(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
@@ -7114,23 +7944,23 @@ msgstr ""
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Altere o nome do arquivo ou da pasta."
 
-#: C/files-rename.page:25(page/title)
+#: C/files-rename.page:26(page/title)
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Renomear um arquivo ou uma pasta"
 
-#: C/files-rename.page:27(page/p)
+#: C/files-rename.page:28(page/p)
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:30(steps/title)
+#: C/files-rename.page:31(steps/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Rename a file or folder"
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Renomear um arquivo ou uma pasta"
 
-#: C/files-rename.page:31(item/p)
+#: C/files-rename.page:32(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
@@ -7142,11 +7972,11 @@ msgstr ""
 "Clique o botÃo direito em um arquivo ou pasta e selecione <gui>Renomear</"
 "gui>, ou selecione o arquivo e pressione <key>F2</key>."
 
-#: C/files-rename.page:33(item/p)
+#: C/files-rename.page:34(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key>."
 
-#: C/files-rename.page:36(page/p)
+#: C/files-rename.page:37(page/p)
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7154,7 +7984,7 @@ msgstr ""
 "Vocà tambÃm pode renomear um arquivo pela janela de <link xref=\"nautilus-"
 "file-properties-basic\">propriedades</link>."
 
-#: C/files-rename.page:39(page/p)
+#: C/files-rename.page:40(page/p)
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7169,18 +7999,18 @@ msgstr ""
 "precisar alterar a extensÃo tambÃm, selecione o nome completo do arquivo e "
 "mude-o."
 
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
+#: C/files-rename.page:47(note/p)
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
 "gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:52(section/title)
+#: C/files-rename.page:53(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caracteres vÃlidos para nomes de arquivos"
 
-#: C/files-rename.page:53(section/p)
+#: C/files-rename.page:54(section/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
@@ -7199,7 +8029,7 @@ msgstr ""
 "\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:"
 "</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
-#: C/files-rename.page:61(note/p)
+#: C/files-rename.page:62(note/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
@@ -7209,17 +8039,17 @@ msgstr ""
 "Se nomear um arquivo com <key>.</key> sendo o primeiro caractere, o arquivo "
 "serà <link xref=\"files-hidden\">oculto</link>."
 
-#: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/files-rename.page:69(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comuns"
 
-#: C/files-rename.page:71(item/title)
+#: C/files-rename.page:72(item/title)
 #, fuzzy
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "O nome jà està em uso"
 
-#: C/files-rename.page:72(item/p)
+#: C/files-rename.page:73(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
@@ -7231,7 +8061,7 @@ msgstr ""
 "que està trabalhando, o gerenciador de arquivos nÃo permitirÃ. Use um nome "
 "diferente."
 
-#: C/files-rename.page:75(item/p)
+#: C/files-rename.page:76(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
@@ -7242,24 +8072,23 @@ msgstr ""
 "<file>Arquivo.txt</file> e <file>arquivo.txt</file> sÃo nomes diferentes. "
 "Isso à permitido, embora nem sempre seja uma boa ideia."
 
-#: C/files-rename.page:81(item/title)
+#: C/files-rename.page:82(item/title)
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "O nome do arquivo à muito longo"
 
-#: C/files-rename.page:82(item/p)
+#: C/files-rename.page:83(item/p)
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
+"â </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:89(item/title)
+#: C/files-rename.page:90(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "A opÃÃo para renomear està acinzentada"
 
-#: C/files-rename.page:90(item/p)
+#: C/files-rename.page:91(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
@@ -7272,14 +8101,14 @@ msgstr ""
 "renomear um arquivo, vocà nÃo deveria renomeÃ-lo. Veja <link xref=\"nautilus-"
 "file-properties-permissions\"/>."
 
-#: C/files-search.page:9(info/desc)
+#: C/files-search.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Localize os arquivos com base no nome e tipo. Salve suas buscas para uso "
 "posterior."
 
-#: C/files-search.page:24(page/p)
+#: C/files-search.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7289,16 +8118,16 @@ msgstr ""
 "diretamente de dentro do gerenciador de arquivos. Vocà pode atà mesmo salvar "
 "buscas comuns, e elas aparecerÃo como pastas especiais em sua pasta pessoal."
 
-#: C/files-search.page:29(links/title)
+#: C/files-search.page:30(links/title)
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Outros aplicativos de pesquisa"
 
-#: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
+#: C/files-search.page:36(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: C/files-search.page:38(item/p)
+#: C/files-search.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -7306,7 +8135,7 @@ msgstr ""
 "Se vocà sabe que os arquivos que deseja estÃo em uma pasta em particular, và "
 "atà ela."
 
-#: C/files-search.page:40(item/p)
+#: C/files-search.page:41(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
@@ -7315,7 +8144,7 @@ msgstr ""
 "Clique em <gui>Pesquisa</gui> na barra de ferramentas ou pressione "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:42(item/p)
+#: C/files-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
 "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
@@ -7327,7 +8156,7 @@ msgstr ""
 "contÃm a palavra \"OrÃamento\", digite <input>orÃamento</input>. Pressione "
 "<key>Enter</key>. As palavras sÃo comparadas ignorando maiusculizaÃÃo."
 
-#: C/files-search.page:46(item/p)
+#: C/files-search.page:47(item/p)
 msgid ""
 "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
 "gui> button to set more search criteria."
@@ -7335,7 +8164,7 @@ msgstr ""
 "Vocà pode restringir seus resultados pela localizaÃÃo e tipo do arquivo. "
 "Clique no botÃo <gui>+</gui> para definir mais critÃrios de pesquisa."
 
-#: C/files-search.page:49(item/p)
+#: C/files-search.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results by a starting parent location."
@@ -7343,7 +8172,7 @@ msgstr ""
 "Selecione <gui>Local</gui> na lista suspensa para restringir os resultados "
 "da pesquisa para aqueles que tenham um determinado local pai."
 
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#: C/files-search.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results based on file type."
@@ -7351,7 +8180,7 @@ msgstr ""
 "Selecione <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista suspensa para restringir os "
 "resultados da pesquisa baseando-se no tipo de arquivo."
 
-#: C/files-search.page:54(item/p)
+#: C/files-search.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 "option and widen the search results."
@@ -7359,7 +8188,7 @@ msgstr ""
 "Clique no botÃo <gui>-</gui> ao lado de qualquer opÃÃo de pesquisa para "
 "removÃ-la e obter mais resultados."
 
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#: C/files-search.page:57(item/p)
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7368,7 +8197,7 @@ msgstr ""
 "arquivos a partir dos resultados da busca, assim como faria com qualquer "
 "outra pasta no seu gerenciador de arquivos."
 
-#: C/files-search.page:59(item/p)
+#: C/files-search.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
 "to the folder."
@@ -7376,7 +8205,7 @@ msgstr ""
 "Clique em <gui>Pesquisar</gui> na barra de ferramentas novamente para sair "
 "da busca e retornar à pasta."
 
-#: C/files-search.page:63(page/p)
+#: C/files-search.page:64(page/p)
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -7384,15 +8213,15 @@ msgstr ""
 "Se vocà realiza certas pesquisas com frequÃncia, vocà pode salvÃ-las para "
 "acessÃ-las rapidamente."
 
-#: C/files-search.page:67(steps/title)
+#: C/files-search.page:68(steps/title)
 msgid "Save a search"
 msgstr "Salvar uma pesquisa"
 
-#: C/files-search.page:68(item/p)
+#: C/files-search.page:69(item/p)
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Comece uma pesquisa como descrito acima."
 
-#: C/files-search.page:69(item/p)
+#: C/files-search.page:70(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
@@ -7401,7 +8230,7 @@ msgstr ""
 "Quando satisfeito com os parÃmetros da busca, clique em "
 "<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Salvar pesquisa como</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-search.page:71(item/p)
+#: C/files-search.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7412,7 +8241,7 @@ msgstr ""
 "vocà verà sua pesquisa salva como um Ãcone de pasta laranja com uma lupa "
 "nele."
 
-#: C/files-search.page:77(page/p)
+#: C/files-search.page:78(page/p)
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7530,7 +8359,7 @@ msgstr ""
 "\">compartilhamento pela rede</link> diretamente pelo gerenciador de "
 "arquivos."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -7624,18 +8453,18 @@ msgstr ""
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:21(page/title)
+#: C/files-sort.page:22(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:27(page/p)
+#: C/files-sort.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 "list of common ways to sort files."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:29(page/p)
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
 msgid ""
 "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -7643,37 +8472,37 @@ msgid ""
 "\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:34(page/p)
+#: C/files-sort.page:35(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:38(section/title)
+#: C/files-sort.page:39(section/title)
 msgid "Icon view"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
 "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:40(section/p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:41(section/p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:42(section/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -7681,25 +8510,25 @@ msgid ""
 "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
 "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:47(section/title)
+#: C/files-sort.page:48(section/title)
 msgid "List view"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:48(section/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -7708,54 +8537,54 @@ msgid ""
 "of available columns."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:53(section/title)
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
 msgid "Compact view"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:54(section/p)
+#: C/files-sort.page:55(section/p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
 "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:58(section/title)
+#: C/files-sort.page:59(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
+#: C/files-sort.page:62(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
+#: C/files-sort.page:63(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
+#: C/files-sort.page:66(item/title)
 msgid "By Size"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
+#: C/files-sort.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
+#: C/files-sort.page:70(item/title)
 msgid "By Type"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
+#: C/files-sort.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:73(item/title)
+#: C/files-sort.page:74(item/title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:74(item/p)
+#: C/files-sort.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -7839,7 +8668,7 @@ msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
 "the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
 
 #: C/files-tilde.page:26(page/p)
@@ -7877,10 +8706,15 @@ msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
 #: C/files.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+#| "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+#| "xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"files-search\">Pesquisar</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">excluir arquivos</link>, <link xref=\"files#backup\">cÃpias de seguranÃa</"
@@ -7986,7 +8820,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cardsâ"
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-auth.page:24(page/title)
@@ -8100,15 +8934,15 @@ msgid ""
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
 msgid "Screen problems"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8121,11 +8955,17 @@ msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #: C/hardware.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+#| "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+#| "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+#| "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
 "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
 "\"printing\">impressoras</link>, <link xref=\"power\">configuraÃÃes de "
@@ -8170,7 +9010,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/help-irc.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
 
@@ -8291,15 +9131,22 @@ msgstr ""
 "teclas. Isso à Ãtil se vocà costumar alternar entre idiomas."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RegiÃo e idioma</gui> e selecione a aba <gui>DisposiÃÃes</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+#| "You can add at most four layouts."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
-"You can add at most four layouts."
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Clique no botÃo <gui>+</gui>, selecione uma disposiÃÃo e clique em "
 "<gui>Adicionar</gui>. Vocà pode adicionar atà o mÃximo de quatro disposiÃÃes."
@@ -8402,17 +9249,17 @@ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Altere sua disposiÃÃo de teclado, como descrito acima."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:64(item/p)
+#: C/session-language.page:70(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "Selecione a aba <gui>Sistema</gui>"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:65(item/p)
+#: C/session-language.page:71(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Copiar configuraÃÃes</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:66(item/p)
+#: C/session-language.page:72(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -8577,14 +9424,12 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgid "Open the application menu on the top bar."
-msgstr "O Ãcone Bluetooth na barra superior"
+msgstr "Abre o aplicativo de menu na barra superior"
 
 #: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
 #, fuzzy
@@ -8673,7 +9518,7 @@ msgstr ""
 #| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
@@ -8719,7 +9564,7 @@ msgstr ""
 #| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
@@ -8732,9 +9577,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
 msgid ""
@@ -8744,10 +9589,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
 msgid ""
@@ -8765,7 +9609,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
@@ -8900,7 +9744,7 @@ msgstr ""
 "Selecione <gui>Sistema</gui> ao lado esquerdo da janela e <gui>Mostrar o "
 "panorama de atividades</gui> Ã direita."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr "Clique na definiÃÃo atual do atalho no extremo direito."
 
@@ -9037,10 +9881,12 @@ msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
 #, fuzzy
@@ -9053,8 +9899,7 @@ msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
@@ -9069,7 +9914,7 @@ msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
@@ -9081,8 +9926,10 @@ msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
@@ -9093,7 +9940,7 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Iniciar aplicativos"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9110,7 +9957,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Verificar com o Monitor do sistema"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9167,7 +10014,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
@@ -9177,7 +10024,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
@@ -9187,7 +10034,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
@@ -9196,8 +10043,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
 #, fuzzy
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Cima/Baixo</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
 #, fuzzy
@@ -9206,7 +10054,7 @@ msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturar uma imagem da tela"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:34(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:35(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar uma imagem da tela"
 
@@ -9375,7 +10223,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -9396,7 +10244,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
@@ -9407,7 +10255,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -9468,10 +10316,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
 msgid "View split on right"
@@ -9479,10 +10328,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
 #, fuzzy
@@ -9631,10 +10481,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+#| "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
+#| "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"\">keyboard accessibility</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">DisposiÃÃes de teclado</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor intermitente</link>, <link xref="
@@ -9658,11 +10513,11 @@ msgstr ""
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:32(page/title)
+#: C/look-background.page:36(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Alterar o plano de fundo da Ãrea de trabalho"
 
-#: C/look-background.page:34(page/p)
+#: C/look-background.page:38(page/p)
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -9670,25 +10525,21 @@ msgstr ""
 "Vocà pode alterar a imagem usada como plano de fundo da Ãrea de trabalho, ou "
 "configurÃ-la para ser uma simples cor ou apenas um gradiente."
 
-#: C/look-background.page:39(item/p)
+#: C/look-background.page:43(item/p)
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
 
-#: C/look-background.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
+#: C/look-background.page:44(item/p)
+msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr ""
-"Selecione uma imagem ou uma cor. As configuraÃÃes serÃo aplicadas "
-"imediatamente. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterne para um espaÃo "
-"de trabalho vazio</link> para ver toda a sua Ãrea de trabalho."
 
-#: C/look-background.page:45(page/p)
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+#: C/look-background.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Existem trÃs opÃÃes na lista suspensa à esquerda."
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#: C/look-background.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -9700,39 +10551,75 @@ msgstr ""
 "parcialmente transparentes e permitir ver uma cor de fundo atravÃs deles. "
 "Para esses casos, existirà um botÃo seletor de cor no canto inferior direito."
 
-#: C/look-background.page:53(item/p)
+#: C/look-background.page:52(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
+"folder. Most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Pasta de imagens</gui> para usar uma das suas fotografias da "
 "pasta Imagens. A maioria dos aplicativos de gerenciamento de fotos armazenam-"
 "nas aqui."
 
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#: C/look-background.page:56(list/app)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:57(list/gui)
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:57(list/app)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
-"corner."
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Set as Desktop Background"
+msgstr "Alterar o plano de fundo da Ãrea de trabalho"
+
+#: C/look-background.page:60(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Cores &amp; Gradientes</gui> para usar simplesmente uma cor "
 "sÃlida ou um gradiente linear. BotÃes seletores de cor aparecerÃo no canto "
 "inferior direito."
 
-#: C/look-background.page:61(page/p)
+#: C/look-background.page:46(item/list)
+msgid ""
+"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
+"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
+"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
+"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:64(item/p)
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
+#| "xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to "
+#| "view your entire desktop."
 msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
-"the original file."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"Vocà tambÃm pode escolher qualquer imagem no seu computador clicando no "
-"botÃo <gui>+</gui>. Todas as que vocà adicionar assim serÃo mostradas em "
-"<gui>Pasta de imagens</gui>. Ã possÃvel removÃ-la da lista selecionando-a e "
-"clicando no botÃo <gui>-</gui>. Remover uma imagem da lista nÃo excluirà o "
-"arquivo original."
+"Selecione uma imagem ou uma cor. As configuraÃÃes serÃo aplicadas "
+"imediatamente. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterne para um espaÃo "
+"de trabalho vazio</link> para ver toda a sua Ãrea de trabalho."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
@@ -9927,10 +10814,15 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/media.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
+#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
+#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"media#photos\">CÃmeras digitais</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editando fotos</link>, <link "
@@ -9956,10 +10848,15 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Som"
 
 #: C/media.page:29(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+#| "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+#| "\">microphones</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">autofalantes e fones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microfones</"
@@ -10035,7 +10932,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 "The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
 "touchpad."
 msgstr ""
@@ -10474,7 +11371,9 @@ msgstr ""
 "para esses dispositivos."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
@@ -10637,11 +11536,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+#| "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+#| "\">microphones</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>â"
 msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">autofalantes e fones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microfones</"
+"link>..."
 
 #: C/mouse.page:21(page/title)
 msgid "Mouse"
@@ -10984,6 +11891,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
 
@@ -11310,7 +12218,7 @@ msgid "Basic properties"
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
 msgid "Name"
 msgstr ""
 
@@ -11449,10 +12357,6 @@ msgid ""
 "on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
-msgid "Files"
-msgstr ""
-
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
@@ -11940,8 +12844,8 @@ msgid ""
 "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
 "the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
 "the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (â) at the "
+"end."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:121(section/title)
@@ -12012,7 +12916,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>..."
+"moonlight\">Silverlight support</link>â"
 msgstr ""
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
@@ -12269,17 +13173,17 @@ msgid ""
 "the firewall tool."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
+#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -12288,86 +13192,86 @@ msgid ""
 "use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
 msgid "Port"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
 msgid "Description"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
 msgid "5353/udp"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
 msgid "631/udp"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
 #: C/printing.page:27(page/title)
 msgid "Printing"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
 msgid "631/tcp"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
 msgid "5298/tcp"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
 msgid "Presence"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
 msgid "5900/tcp"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
 msgid "Remote desktop"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
 msgid "3689/tcp"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 
@@ -12443,10 +13347,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-general.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+#| "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
+#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-findip\">Descubra seu endereÃo IP</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">seguranÃa WEP &amp; WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -12849,7 +13759,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>..."
+"network</link>â"
 msgstr ""
 
 #: C/net-problem.page:21(page/title)
@@ -13025,7 +13935,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>â"
 msgstr ""
 
 #: C/net-security.page:21(page/title)
@@ -13304,7 +14214,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>â"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired.page:21(page/title)
@@ -13992,7 +14902,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"turn the wireless card off and on againâ"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
@@ -14603,11 +15513,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>..."
+"\">Disconnecting</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar-se a redes sem fio wi-fi</"
 "link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref="
@@ -14619,11 +15535,17 @@ msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Rede sem fio"
 
 #: C/net.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#| "\">email accounts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>..."
+"accounts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Sem fio</link>, <link xref=\"net-wired"
 "\">cabeada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexÃo</link>, "
@@ -14852,17 +15774,17 @@ msgstr ""
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
+#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -14872,7 +15794,7 @@ msgid ""
 "them in Linux is difficult."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -14881,7 +15803,7 @@ msgid ""
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -14987,89 +15909,152 @@ msgid ""
 "laptop which may help."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
-msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
+#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
 #, fuzzy
-msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-msgstr "NÃo consigo ouvir quaisquer sons no computador"
+#| msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgid "How do I hibernate my computer?"
+msgstr "Como calibro minha cÃmera?"
 
-#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
 "use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
-"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
-"when your computer battery is critically low:"
+"you switch on the computer again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-msgid "Open <gui>Power</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
-
-#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
-"gui>."
-msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
+"Therefore, hibernate is disabled by default."
+msgstr ""
 
-#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
-msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
-"if it does work."
+#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+msgid "Test if hibernate works"
 msgstr ""
 
-#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
 msgid "Always save your work before hibernating"
 msgstr ""
 
-#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
+#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
+#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
+#| "your sound card."
 msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
-msgstr ""
-
-#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
-msgid "My computer gets really hot"
+"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr ""
+"Vocà pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informaÃÃes sobre "
+"sua placa de som."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
-"overheating, which can potentially cause damage."
+"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
+"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>dash</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
+"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>Activities overview</gui>."
 msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
-msgid ""
+#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr "Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key>."
+
+#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter your password when prompted."
+msgstr "Informe sua senha no campo de texto."
+
+#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+msgid ""
+"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
+"re-open?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+msgid ""
+"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
+"as your available RAM."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+msgid "Enable hibernate"
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+msgid ""
+"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
+"cmd> command when you want to hibernate."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+msgid ""
+"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
+"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
+"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
+"save:"
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
@@ -15079,7 +16064,7 @@ msgid ""
 "cool air fast enough."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -15089,7 +16074,7 @@ msgid ""
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -15097,15 +16082,15 @@ msgid ""
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
+#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:21(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -15114,7 +16099,7 @@ msgid ""
 "have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -15124,7 +16109,7 @@ msgid ""
 "turns off."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -15195,35 +16180,36 @@ msgid ""
 "possible to power off your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-off.page:21(page/title)
+#: C/power-off.page:25(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgid "How do I switch off my computer?"
 msgstr "Como calibro minha cÃmera?"
 
-#: C/power-off.page:29(page/p)
+#: C/power-off.page:33(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "You and your computer"
 msgid "To switch off your computer:"
 msgstr "Vocà e seu computador"
 
-#: C/power-off.page:33(item/p)
+#: C/power-off.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgid "Click your name on the top bar"
 msgstr "Clique no relÃgio na barra superior."
 
-#: C/power-off.page:36(item/p)
-msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
-msgstr ""
+#: C/power-off.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
+msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
 
-#: C/power-off.page:40(page/p)
+#: C/power-off.page:44(page/p)
 msgid ""
-"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
-"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
-"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
-"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
-"\">less energy</link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery low or does not hold charge well. A powered "
+"off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> "
+"than one which is suspended."
 msgstr ""
 
 #: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
@@ -15232,11 +16218,11 @@ msgid ""
 "travel adapter."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
+#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -15244,7 +16230,7 @@ msgid ""
 "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -15252,7 +16238,7 @@ msgid ""
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -15263,7 +16249,7 @@ msgid ""
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:43(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -15305,8 +16291,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 
@@ -15438,7 +16424,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 "power</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui> e selecione a aba <gui>Mouse</gui>."
 
@@ -15545,21 +16531,30 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr ""
 
 #: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
+"\">brightness</link>â"
 msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Ajuste a data e hora</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">o fuso horÃrio</link>, <link xref=\"clock-calendar\">o calendÃrio "
+"e compromissos</link>..."
 
 #: C/prefs-display.page:22(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr ""
 
 #: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
+#| "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+#| "\">keyboard layouts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>..."
+"layouts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">regiÃo e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">disposiÃÃes de "
@@ -15571,11 +16566,21 @@ msgid "Settings"
 msgstr ""
 
 #: C/prefs.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#| "\">email accounts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>â"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Sem fio</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">cabeada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexÃo</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">navegaÃÃo web</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">contas de e-mail</link>..."
 
 #: C/prefs.page:24(page/title)
 msgid "User &amp; system settings"
@@ -15655,7 +16660,7 @@ msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
 "gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
+"(4, 8, 12, 16,â). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
@@ -15678,8 +16683,8 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
@@ -15747,7 +16752,7 @@ msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
-msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgid "âuntil you have typed all of the pages."
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
@@ -16308,11 +17313,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>..."
+"multi-page</link>â"
 msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Ajuste a data e hora</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">o fuso horÃrio</link>, <link xref=\"clock-calendar\">o calendÃrio "
+"e compromissos</link>..."
 
 #: C/printing.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -16334,7 +17343,7 @@ msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr ""
 
 #: C/printing.page:51(info/desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrongâ"
 msgstr ""
 
 #: C/printing.page:53(section/title)
@@ -16346,16 +17355,16 @@ msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr ""
 "Capture uma imagem ou grave um vÃdeo do que està acontecendo na sua tela."
 
-#: C/screen-shot-record.page:14(credit/years)
+#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
 #: C/translate.page:14(credit/years)
 msgid "2011"
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:25(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:26(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:27(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -16364,7 +17373,7 @@ msgid ""
 "files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
@@ -16373,7 +17382,7 @@ msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
 msgid ""
 "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
 "desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
@@ -16381,11 +17390,11 @@ msgid ""
 "choose any effects you want."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Capturar</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:48(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
@@ -16394,7 +17403,7 @@ msgstr ""
 "Se vocà selecionou <gui>Selecionar Ãrea para capturar</gui>, o cursor mudarà "
 "para uma cruz. Clique e arraste a Ãrea que quer para uma captura de tela."
 
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:53(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
@@ -16403,7 +17412,7 @@ msgstr ""
 "A janela <gui>Salvar captura de tela</gui> aparecerÃ. Escolha onde quer "
 "salvar a captura e clique em <gui>Salvar</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:54(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -16411,23 +17420,23 @@ msgid ""
 "to the application."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:61(note/title)
+#: C/screen-shot-record.page:62(note/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado Ãteis"
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:63(note/p)
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:65(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid ""
@@ -16435,7 +17444,7 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:69(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
@@ -16444,29 +17453,29 @@ msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
 "key></keyseq> para comeÃar a gravar o que està na sua tela."
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:72(note/p)
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:74(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:75(note/p)
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:81(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:82(section/title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:82(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:83(section/p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
 "Vocà pode fazer uma gravaÃÃo em vÃdeo do que està acontecendo em sua tela:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:86(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:87(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
@@ -16475,7 +17484,7 @@ msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
 "key></keyseq> para comeÃar a gravar o que està na sua tela."
 
-#: C/screen-shot-record.page:88(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:89(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
@@ -16484,7 +17493,7 @@ msgstr ""
 "Um cÃrculo vermelho à mostrado no canto inferior direito da tela quando a "
 "gravaÃÃo està em andamento."
 
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:94(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
@@ -16494,7 +17503,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> novamente para parar "
 "a gravaÃÃo."
 
-#: C/screen-shot-record.page:99(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:100(item/p)
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -16538,7 +17547,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
 #: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:30(item/p) C/user-delete.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -16608,9 +17617,13 @@ msgstr ""
 "identificar com sua senha."
 
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+"hand corner and then select <gui>Log Outâ</gui>."
 msgstr ""
 "Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessÃo. Selecione seu nome no "
 "canto superior direito e entÃo selecione <gui>Encerrar sessÃo...</gui>."
@@ -16688,8 +17701,11 @@ msgstr ""
 "de sua regiÃo."
 
 #: C/session-formats.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>RegiÃo e idioma</gui> e selecione a aba <gui>Formatos</gui>."
 
 #: C/session-formats.page:31(item/p)
@@ -16704,7 +17720,7 @@ msgstr ""
 "configurado na aba <gui>Idioma</gui>. Clique no botÃo <gui>+</gui> para "
 "selecionar entre todas as regiÃes disponÃveis."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:49(item/p)
 msgid ""
 "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
 "name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -16750,11 +17766,11 @@ msgstr ""
 "Alterne para um idioma diferente para a interface com usuÃrio e para o texto "
 "de ajuda."
 
-#: C/session-language.page:24(page/title)
+#: C/session-language.page:28(page/title)
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Alterar que idioma vocà usa"
 
-#: C/session-language.page:32(page/p)
+#: C/session-language.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -16763,24 +17779,36 @@ msgstr ""
 "muitos idiomas disponÃveis, desde que tenha os pacotes de idioma adequados "
 "no seu computador."
 
-#: C/session-language.page:37(item/p)
+#: C/session-language.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
+#| "tab."
 msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>RegiÃo e idioma</gui> e selecione a aba <gui>Idioma</gui>."
 
-#: C/session-language.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
-"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
-"text will appear in the language in which the software was originally "
-"developed, usually American English."
+#: C/session-language.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+#| "certain applications may not support your language at all. Any "
+#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
+#| "originally developed, usually American English."
+msgid ""
+"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
+"the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
+"\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and certain "
+"applications may not support your language at all. Any untranslated text "
+"will appear in the language in which the software was originally developed, "
+"usually American English."
 msgstr ""
 "Selecione o idioma desejado. Algumas traduÃÃes podem estar incompletas, e "
 "certos aplicativos podem nÃo oferecer suporte algum a esse idioma. Quaisquer "
 "textos nÃo traduzidos aparecerÃo no idioma em que o programa foi "
 "originalmente desenvolvido, normalmente inglÃs estadunidense."
 
-#: C/session-language.page:48(page/p)
+#: C/session-language.page:54(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -16796,11 +17824,11 @@ msgstr ""
 "selecionado. Se vocà planeja usa o novo idioma o tempo todo, vocà deveria "
 "atualizar os nomes das pastas."
 
-#: C/session-language.page:56(section/title)
+#: C/session-language.page:62(section/title)
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Alterar o idioma do sistema"
 
-#: C/session-language.page:58(section/p)
+#: C/session-language.page:64(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -16810,15 +17838,15 @@ msgstr ""
 "uma nova sessÃo. Vocà tambÃm pode alterar o <em>idioma do sistema</em>, o "
 "idioma usado em lugares como a tela de inÃcio de sessÃo."
 
-#: C/session-language.page:63(item/p)
+#: C/session-language.page:69(item/p)
 msgid "Change your language, as described above."
 msgstr "Altere seu idioma, como descrito acima."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
-"Lock</gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
+"&amp; Lock</gui> settings."
 msgstr ""
 "Altere quanto tempo esperar antes de travar a tela nas configuraÃÃes da "
 "<gui>Tela</gui>."
@@ -16850,7 +17878,7 @@ msgstr ""
 #: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
 
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
@@ -17055,11 +18083,17 @@ msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicativos"
 
 #: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
 "can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgstr ""
 "Mova o ponteiro do seu mouse para o canto <gui>Atividades</gui> na regiÃo "
 "superior esquerda da tela para mostrar o <gui>Panorama de atividades</gui>. "
@@ -17154,21 +18188,21 @@ msgid ""
 "so on."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:25(page/title)
+#: C/shell-exit.page:29(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar de usuÃrios, encerrar sessÃo, desligar seu computador"
 
-#: C/shell-exit.page:33(page/p)
+#: C/shell-exit.page:37(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:37(section/title)
+#: C/shell-exit.page:41(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:38(section/p)
+#: C/shell-exit.page:42(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -17176,17 +18210,17 @@ msgid ""
 "when you log back in."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:42(section/p)
+#: C/shell-exit.page:46(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:50(section/title)
+#: C/shell-exit.page:54(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#: C/shell-exit.page:55(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -17195,24 +18229,24 @@ msgid ""
 "amount of time."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:57(section/p)
+#: C/shell-exit.page:61(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:60(section/p)
+#: C/shell-exit.page:64(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
 "to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:69(section/title)
+#: C/shell-exit.page:73(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#: C/shell-exit.page:75(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -17221,17 +18255,18 @@ msgid ""
 "suspend."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:77(section/p)
+#: C/shell-exit.page:81(section/p)
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
+"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
+"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:85(section/title)
+#: C/shell-exit.page:91(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:87(section/p)
+#: C/shell-exit.page:93(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -17240,21 +18275,13 @@ msgid ""
 "<gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:93(section/p)
+#: C/shell-exit.page:99(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:99(note/p)
-msgid ""
-"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
-"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
-"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to power off or restart."
-msgstr ""
-
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -17325,7 +18352,6 @@ msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "A barra superior do GNOME shell"
 
 #: C/shell-introduction.page:39(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -17334,10 +18360,11 @@ msgid ""
 "users, or turn off your computer."
 msgstr ""
 "A barra superior lhe oferece acesso a suas janelas e seus aplicativos, a seu "
-"calendÃrio e compromissos e a propriedades do sistema, como som, rede e "
-"energia. Sob seu nome na barra superior, vocà pode configurar sua "
-"disponibilidade, alterar seu perfil e suas configuraÃÃes, sair da sessÃo ou "
-"trocar de usuÃrio ou desligar seu computador."
+"calendÃrio e compromissos e a <link xref=\"status-icons\">propriedades do "
+"sistema</link>, como som, rede e energia. Sob seu nome na barra superior, "
+"vocà pode configurar sua disponibilidade, alterar seu perfil e suas "
+"configuraÃÃes, sair da sessÃo ou trocar de usuÃrio ou desligar seu "
+"computador."
 
 #: C/shell-introduction.page:48(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:26(item/title)
@@ -17349,12 +18376,20 @@ msgid "Activities button"
 msgstr "O botÃo Atividades"
 
 #: C/shell-introduction.page:56(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
+#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
+"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
+"start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Para acessar suas janelas e seus aplicativos, clique no botÃo "
 "<gui>Atividades</gui>, ou simplesmente arraste seu mouse para o canto "
@@ -17376,6 +18411,12 @@ msgid ""
 "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
 "right."
 msgstr ""
+"à esquerda do panorama, vocà vai encontrar o <em>dash</em>. O dash mostra os "
+"aplicativos em execuÃÃo e seus favoritos. Clique em qualquer Ãcone no dash "
+"para abri o aplicativo; se a aplicaÃÃo jà estiver em execuÃÃo, ela serà "
+"destacada. Clicando no seu Ãcone vai fazer surgir a janela mais recentemente "
+"usada. Vocà pode tambÃm arrastar o Ãcone para o panorama ou para qualquer "
+"espaÃo de trabalho à direita."
 
 #: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
@@ -17383,6 +18424,10 @@ msgid ""
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
+"Clicando com botÃo direito no Ãcone à exibido um menu que permite que vocà "
+"selecione qualquer janela de um aplicativo em execuÃÃo, ou para abrir uma "
+"nova janela. Vocà pode tambÃm clicar no Ãcone enquanto pressiona o "
+"<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
 
 #: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
@@ -17468,15 +18513,14 @@ msgstr ""
 "seu computador."
 
 #: C/shell-introduction.page:128(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
 "as <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Vocà pode configurar sua disponibilidade rapidamente diretamente do menu. "
-"Quando vocà usa o aplicativo de mensagens instantÃneas <app>Empathy</app>, "
-"ele irà configurar seu status para seus contatos verem."
+"Vocà pode configurar sua disponibilidade diretamente do menu. Isso vai "
+"configurar seu status para seus contatos verem nos aplicativos de mensagens "
+"instantÃneas, como o <app>Empathy</app>."
 
 #: C/shell-introduction.page:151(section/p)
 msgid ""
@@ -17529,15 +18573,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprenda mais sobre as notificaÃÃes e a "
 "bandeja de mensagens.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado Ãteis"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -17545,30 +18589,34 @@ msgid ""
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
+"\">Super key</link>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -17577,11 +18625,11 @@ msgstr ""
 "link> Mantenha o <key>Shift</key> pressionado para uma ordem reversa de "
 "alternÃncia."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -17589,7 +18637,7 @@ msgstr ""
 "Alterna entre janelas do mesmo aplicativo ou do aplicativo selecionado "
 "depois por <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -17599,7 +18647,7 @@ msgstr ""
 "<key>`</key> està acima do <key>Tab</key>. Em todos os outros teclados, o "
 "atalho à <key>Alt</key> mais a tecla que estiver acima do <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
@@ -17610,38 +18658,38 @@ msgstr ""
 "gui>, alterna o foco do teclado entre a barra superior, o dash, o panorama "
 "de janelas, a lista de aplicativos e o campo de busca."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
 "key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterna entre espaÃos de trabalho.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -17649,82 +18697,82 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move a janela atual para um "
 "espaÃo de trabalho diferente.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tela.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tela.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atalhos comuns para ediÃÃo"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleciona todo o texto ou todos os itens em uma lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na Ãrea de "
 "tranferÃncia."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a Ãrea de transferÃncia."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Cola o conteÃdo da Ãrea de transferÃncia."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfaz a Ãltima aÃÃo."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando a tela"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key>"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -17732,13 +18780,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de uma janela.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
@@ -17751,13 +18799,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de uma janela.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -17922,30 +18970,24 @@ msgid "Desktop"
 msgstr "A Ãrea de trabalho"
 
 #: C/shell-overview.page:11(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
-"link>..."
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Adicione usuÃrio</link> ou <link xref=\"user-addguest"
-"\">um convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">troque de senha</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>..."
+"<link xref=\"shell-introduction\">IntroduÃÃo</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">atalhos de teclado</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendÃrio</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificaÃÃes</link>â"
 
-#: C/shell-overview.page:27(page/title)
+#: C/shell-overview.page:28(page/title)
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente, aplicativos & janelas"
 
-#: C/shell-overview.page:32(section/title)
+#: C/shell-overview.page:33(section/title)
 msgid "The Desktop"
 msgstr "A Ãrea de trabalho"
 
-#: C/shell-overview.page:36(section/title)
+#: C/shell-overview.page:37(section/title)
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicativos e janelas"
 
@@ -17954,7 +18996,7 @@ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:20(page/title)
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgid "Activities, dash, top barâ What are they?"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:27(item/p)
@@ -18126,8 +19168,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
-"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press <key>â</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
@@ -18196,42 +19238,42 @@ msgstr ""
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
 "<gui>window switcher</gui>."
 msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> para iniciar."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
 "switcher."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
 "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -18239,30 +19281,30 @@ msgid ""
 "step through the list."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:52(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
 "mouse."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>â</key> key."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:64(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -18290,8 +19332,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
-"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
@@ -18600,9 +19642,13 @@ msgstr ""
 "mÃsicas, filmes ou outros arquivos de som."
 
 #: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the "
+#| "<gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
-"Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgstr ""
 "Para desabilitar completamente os sons de alerta, selecione <gui>Mudo</gui> "
 "na aba <gui>Efeitos de som</gui>."
@@ -18795,7 +19841,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
@@ -18928,16 +19974,6 @@ msgstr ""
 "Selecione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador do nÃvel de "
 "entrada deveria responder à sua fala."
 
-#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input.\""
-msgstr ""
-"Se vocà nÃo vir seu dispositivo na aba <gui>Entrada</gui>, verifique a aba "
-"<gui>Hardware</gui>. Assegure-se de que o perfil para o dispositivo contenha "
-"\"entrada\"."
-
 #: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
@@ -18976,15 +20012,27 @@ msgstr ""
 "Se nÃo, veja as instruÃÃes a seguir para selecionar o dispositivo padrÃo."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> "
+#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui>Test "
+#| "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
+#| "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
+#| "that speaker."
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
 "settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
-"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
-"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
+"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
+"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
+"that speaker."
 msgstr ""
 "Alguns computadores oferecem suporte a saÃdas multicanais para som surround "
 "(envolvente). Elas costumam usar mÃltiplos conectores TRS, frequentemente "
@@ -19016,15 +20064,6 @@ msgstr "Abra <gui>Som</gui> e selecione a aba <gui>SaÃda</gui>."
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Selecione o dispositivo na lista de dispositivos."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-msgstr ""
-"Se vocà nÃo seu dispositivo na aba <gui>SaÃda</gui>, verifique a aba "
-"<gui>Hardware</gui>. Selecione seu dispositivo e experimente perfis "
-"diferentes."
-
 #: C/sound-volume.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
@@ -19200,7 +20239,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:100(media)
+#: C/status-icons.page:92(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -19211,7 +20250,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:104(media)
+#: C/status-icons.page:96(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -19222,7 +20261,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:108(media)
+#: C/status-icons.page:100(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -19233,7 +20272,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:112(media)
+#: C/status-icons.page:104(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -19244,7 +20283,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:116(media)
+#: C/status-icons.page:108(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -19255,7 +20294,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:120(media)
+#: C/status-icons.page:112(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -19266,7 +20305,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:124(media)
+#: C/status-icons.page:116(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -19277,7 +20316,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:128(media)
+#: C/status-icons.page:120(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -19288,7 +20327,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:132(media)
+#: C/status-icons.page:124(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -19299,7 +20338,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:136(media)
+#: C/status-icons.page:128(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -19310,7 +20349,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:140(media)
+#: C/status-icons.page:132(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -19321,7 +20360,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:144(media)
+#: C/status-icons.page:136(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -19332,7 +20371,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:154(media)
+#: C/status-icons.page:146(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -19343,7 +20382,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:158(media)
+#: C/status-icons.page:150(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -19354,7 +20393,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:162(media)
+#: C/status-icons.page:154(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -19365,7 +20404,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:166(media)
+#: C/status-icons.page:158(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -19376,7 +20415,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:170(media)
+#: C/status-icons.page:162(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -19387,7 +20426,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:174(media)
+#: C/status-icons.page:166(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -19398,7 +20437,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:178(media)
+#: C/status-icons.page:170(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -19409,7 +20448,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:188(media)
+#: C/status-icons.page:180(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -19420,7 +20459,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:192(media)
+#: C/status-icons.page:184(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -19431,7 +20470,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:201(media)
+#: C/status-icons.page:193(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -19442,7 +20481,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:205(media)
+#: C/status-icons.page:197(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -19453,7 +20492,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:209(media)
+#: C/status-icons.page:201(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -19464,7 +20503,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:218(media)
+#: C/status-icons.page:210(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -19475,7 +20514,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:222(media)
+#: C/status-icons.page:214(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -19486,7 +20525,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:226(media)
+#: C/status-icons.page:218(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -19497,7 +20536,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:230(media)
+#: C/status-icons.page:222(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -19508,7 +20547,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:234(media)
+#: C/status-icons.page:226(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -19519,7 +20558,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:238(media)
+#: C/status-icons.page:230(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -19530,7 +20569,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:242(media)
+#: C/status-icons.page:234(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -19541,7 +20580,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:246(media)
+#: C/status-icons.page:238(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -19552,7 +20591,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:258(media)
+#: C/status-icons.page:250(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -19563,7 +20602,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:262(media)
+#: C/status-icons.page:254(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -19574,7 +20613,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:266(media)
+#: C/status-icons.page:258(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -19585,7 +20624,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:270(media)
+#: C/status-icons.page:262(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -19596,7 +20635,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:274(media)
+#: C/status-icons.page:266(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -19607,7 +20646,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:278(media)
+#: C/status-icons.page:270(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -19618,7 +20657,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:282(media)
+#: C/status-icons.page:274(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -19629,7 +20668,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:286(media)
+#: C/status-icons.page:278(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -19640,7 +20679,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:290(media)
+#: C/status-icons.page:282(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -19651,7 +20690,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:294(media)
+#: C/status-icons.page:286(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -19662,7 +20701,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:299(media)
+#: C/status-icons.page:291(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -19673,7 +20712,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:304(media)
+#: C/status-icons.page:296(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -19690,261 +20729,240 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:18(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
-msgstr "O Ãcone Bluetooth na barra superior"
+msgstr "O que os Ãcones na barra superior significam?"
 
 #: C/status-icons.page:19(page/p)
 msgid ""
 "This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
 "specifically the different variations of the icons that are possible."
 msgstr ""
+"Esta seÃÃo vai explicar sobre os Ãcones localizados no canto superior-"
+"direito da tela, especificamente as diferentes variaÃÃes de Ãcones possÃveis."
 
 #: C/status-icons.page:29(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Universal access"
 msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "Acessibilidade"
+msgstr "Ãcones do menu de acessibilidade"
 
 #: C/status-icons.page:34(td/p)
 msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
-msgstr ""
+msgstr "Leva a um menu que ativa diferentes configuraÃÃes de acessibilidade"
 
 #: C/status-icons.page:44(section/title)
 msgid "Volume Control Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ãcones do controle de volume"
 
 #: C/status-icons.page:50(td/p)
 msgid "The volume is set to high."
-msgstr ""
+msgstr "O volume està configurado para alto."
 
 #: C/status-icons.page:54(td/p)
 msgid "The volume is set to medium."
-msgstr ""
+msgstr "O volume està configurado para mÃdio."
 
 #: C/status-icons.page:59(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "The file name is too long"
 msgid "The volume is set to low."
-msgstr "O nome do arquivo à muito longo"
+msgstr "O volume està configurado para baixo."
 
 #: C/status-icons.page:63(td/p)
 msgid "The volume is muted."
-msgstr ""
+msgstr "O volume està mudo."
 
 #: C/status-icons.page:71(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Bluetooth problems"
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Problemas com Bluetooth"
+msgstr "Ãcones do gerenciador de Bluetooth"
 
 #: C/status-icons.page:76(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgid "Bluetooth is active."
-msgstr "Parear dispositivos Bluetooth."
+msgstr "O Bluetooth està ativo."
 
 #: C/status-icons.page:80(td/p)
 msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "O Bluetooth està foi desativado."
 
-#: C/status-icons.page:94(section/title)
+#: C/status-icons.page:86(section/title)
 msgid "Network Manager Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ãcones do gerenciador de redes"
 
-#: C/status-icons.page:96(section/p)
+#: C/status-icons.page:88(section/p)
 msgid "<app>Cellular Connections</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>ConexÃes de Celular</app>"
 
-#: C/status-icons.page:101(td/p)
+#: C/status-icons.page:93(td/p)
 msgid "Connected to 3G network."
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a rede 3G."
 
-#: C/status-icons.page:105(td/p)
+#: C/status-icons.page:97(td/p)
 msgid "Connected to 4G network."
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a rede 4G."
 
-#: C/status-icons.page:109(td/p)
+#: C/status-icons.page:101(td/p)
 msgid "Connected to EDGE network."
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a rede EDGE."
 
-#: C/status-icons.page:113(td/p)
+#: C/status-icons.page:105(td/p)
 msgid "Connected to GPRS network."
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a rede GRPS."
 
-#: C/status-icons.page:117(td/p)
+#: C/status-icons.page:109(td/p)
 msgid "Connected to UMTS network."
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a rede UMTS."
 
-#: C/status-icons.page:121(td/p)
+#: C/status-icons.page:113(td/p)
 msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a uma rede de celular."
 
-#: C/status-icons.page:125(td/p)
+#: C/status-icons.page:117(td/p)
 msgid "Acquiring cellular network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Adquirindo conexÃo com rede de celular."
 
-#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
+#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sinal muito alta."
 
-#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
+#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
 msgid "High signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sinal alta."
 
-#: C/status-icons.page:137(td/p) C/status-icons.page:239(td/p)
+#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sinal mÃdia."
 
-#: C/status-icons.page:141(td/p) C/status-icons.page:243(td/p)
+#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
 msgid "Low signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sinal baixa."
 
-#: C/status-icons.page:145(td/p)
+#: C/status-icons.page:137(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sinal extremamente baixa."
 
-#: C/status-icons.page:151(section/p)
+#: C/status-icons.page:143(section/p)
 msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>ConexÃes de rede local</app>"
 
-#: C/status-icons.page:155(td/p)
+#: C/status-icons.page:147(td/p)
 msgid "There was an error in finding the network."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro ao procurar por uma rede."
 
-#: C/status-icons.page:159(td/p)
+#: C/status-icons.page:151(td/p)
 msgid "The network is idle."
-msgstr ""
+msgstr "A rede està ociosa."
 
-#: C/status-icons.page:163(td/p)
+#: C/status-icons.page:155(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
-msgstr ""
+msgstr "NÃo hà rotas para a rede."
 
-#: C/status-icons.page:167(td/p)
+#: C/status-icons.page:159(td/p)
 msgid "The network is offline."
-msgstr ""
+msgstr "A rede està desconectada."
 
-#: C/status-icons.page:171(td/p)
+#: C/status-icons.page:163(td/p)
 msgid "The network is receiving."
-msgstr ""
+msgstr "A rede està recebendo."
 
-#: C/status-icons.page:175(td/p)
+#: C/status-icons.page:167(td/p)
 msgid "The network is transmitting and receiving."
-msgstr ""
+msgstr "A rede està transmitindo e recebendo."
 
-#: C/status-icons.page:179(td/p)
+#: C/status-icons.page:171(td/p)
 msgid "The network is transmitting."
-msgstr ""
+msgstr "A rede està transmitindo."
 
-#: C/status-icons.page:185(section/p)
+#: C/status-icons.page:177(section/p)
 msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>ConexÃo VPN (rede virtual privada)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:189(td/p) C/status-icons.page:202(td/p)
+#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
 msgid "Acquiring network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo conexÃo de rede."
 
-#: C/status-icons.page:193(td/p)
+#: C/status-icons.page:185(td/p)
 msgid "Connected to VPN network."
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a rede VPN."
 
-#: C/status-icons.page:198(section/p)
+#: C/status-icons.page:190(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>ConexÃo cabeada</app>"
 
-#: C/status-icons.page:206(td/p)
+#: C/status-icons.page:198(td/p)
 msgid "Disconnected from network."
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado da rede."
 
-#: C/status-icons.page:210(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+#: C/status-icons.page:202(td/p)
 msgid "Connected to wired network."
-msgstr "Conectar-se a redes cabeadas ou sem fio"
+msgstr "Conectado a rede cabeada."
 
-#: C/status-icons.page:215(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit a wireless connection"
+#: C/status-icons.page:207(section/p)
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "Editar uma conexÃo sem fio"
+msgstr "<app>ConexÃo sem fio</app>"
 
-#: C/status-icons.page:219(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit a wireless connection"
+#: C/status-icons.page:211(td/p)
 msgid "Acquiring wireless connection."
-msgstr "Editar uma conexÃo sem fio"
+msgstr "Obtendo conexÃo sem fio."
 
-#: C/status-icons.page:223(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless Networking"
+#: C/status-icons.page:215(td/p)
 msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "Rede sem fio"
+msgstr "A rede sem fio està criptografada."
 
-#: C/status-icons.page:227(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+#: C/status-icons.page:219(td/p)
 msgid "Connected to wireless network."
-msgstr "Conectar-se a redes cabeadas ou sem fio"
+msgstr "Conectado a rede sem fio."
 
-#: C/status-icons.page:247(td/p)
+#: C/status-icons.page:239(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sinal muito baixa."
 
-#: C/status-icons.page:254(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage user accounts"
+#: C/status-icons.page:246(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Gerenciar contas de usuÃrio"
+msgstr "Ãcones do gerenciador de energia"
 
-#: C/status-icons.page:259(td/p)
+#: C/status-icons.page:251(td/p)
 msgid "The battery is full."
-msgstr ""
+msgstr "A bateria està cheia."
 
-#: C/status-icons.page:263(td/p)
+#: C/status-icons.page:255(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
-msgstr ""
+msgstr "A bateria està parcialmente vazia."
 
-#: C/status-icons.page:267(td/p)
+#: C/status-icons.page:259(td/p)
 msgid "The battery is low."
-msgstr ""
+msgstr "A bateria està baixa."
 
-#: C/status-icons.page:271(td/p)
+#: C/status-icons.page:263(td/p)
 msgid "Caution: Battery is very low."
-msgstr ""
+msgstr "Cuidado: a bateria està muito baixa."
 
-#: C/status-icons.page:275(td/p)
+#: C/status-icons.page:267(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
-msgstr ""
+msgstr "A bateria està extremamente baixa."
 
-#: C/status-icons.page:279(td/p)
+#: C/status-icons.page:271(td/p)
 msgid "The battery is missing."
-msgstr ""
+msgstr "A bateria està faltando."
 
-#: C/status-icons.page:283(td/p)
+#: C/status-icons.page:275(td/p)
 msgid "The battery is full and charged."
-msgstr ""
+msgstr "A bateria està cheia e carregada."
 
-#: C/status-icons.page:287(td/p)
+#: C/status-icons.page:279(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
-msgstr ""
+msgstr "A bateria està cheia e carregando."
 
-#: C/status-icons.page:291(td/p)
+#: C/status-icons.page:283(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr ""
+msgstr "A bateria està parcialmente cheia e carregando."
 
-#: C/status-icons.page:295(td/p)
+#: C/status-icons.page:287(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
-msgstr ""
+msgstr "A bateria està baixae carregando."
 
-#: C/status-icons.page:300(td/p)
+#: C/status-icons.page:292(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr ""
+msgstr "A bateria està muito baixa e carregando."
 
-#: C/status-icons.page:305(td/p)
+#: C/status-icons.page:297(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr ""
+msgstr "A bateria està vazia e carregando."
 
 #: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -19988,9 +21006,14 @@ msgstr ""
 "caractere que deseja, e entÃo copie-o e cole-o onde quer que precise dele."
 
 #: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#| "\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
 "Vocà pode encontrar o <app>Mapa de caracteres</app> no panorama de "
@@ -20026,11 +21049,15 @@ msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir uma tecla de composiÃÃo"
 
 #: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>RegiÃo e idioma</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr "Selecione a aba <gui>DisposiÃÃes</gui> e clique em <gui>OpÃÃes</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
@@ -20157,9 +21184,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/tips.page:12(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+#| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">atalhos com clique do meio</link>..."
@@ -20221,10 +21252,15 @@ msgid "Users"
 msgstr "UsuÃrios"
 
 #: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\">Adicione usuÃrio</link> ou <link xref=\"user-addguest"
 "\">um convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">troque de senha</"
@@ -20860,11 +21896,11 @@ msgstr ""
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Adicione sua fotografia à tela de usuÃrio e de autenticaÃÃo."
 
-#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
+#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Alterar a fotografia da tela de autenticaÃÃo"
 
-#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
+#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -20874,7 +21910,7 @@ msgstr ""
 "usuÃrios com suas fotos. Vocà pode alterar sua foto para uma predefinida ou "
 "para uma imagem sua. Vocà pode atà mesmo tirar uma nova foto com sua webcam."
 
-#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -20883,7 +21919,7 @@ msgstr ""
 "Clique na figura prÃxima ao seu nome. Uma galeria suspensa serà exibida com "
 "algumas fotos predefinidas. Se gostar de uma delas, clique nela para usÃ-la."
 
-#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -20891,7 +21927,7 @@ msgstr ""
 "Se preferir usar uma figura que vocà jà tenha no computador, clique em "
 "<gui>Navegar por mais figuras</gui>."
 
-#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -20909,11 +21945,11 @@ msgstr ""
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Remova os usuÃrios que nÃo usam mais seu computador."
 
-#: C/user-delete.page:24(page/title)
+#: C/user-delete.page:25(page/title)
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Excluir uma conta de usuÃrio"
 
-#: C/user-delete.page:26(page/p)
+#: C/user-delete.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -20923,7 +21959,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\"/> para aprender como. Se alguÃm nÃo està mais usando "
 "o seu computador, vocà pode excluir essa conta de usuÃrio."
 
-#: C/user-delete.page:33(item/p)
+#: C/user-delete.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -20932,11 +21968,11 @@ msgstr ""
 "senha para fazer alteracÌoÌes. VoceÌ tem que ser um usuaÌrio administrativo para "
 "excluir contas de usuaÌrio."
 
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
 msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgstr "Selecione o usuÃrio que deseja excluir e clique no botÃo <gui>-</gui>."
 
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
+#: C/user-delete.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -20956,11 +21992,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Use senhas mais longas e mais complicadas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
+#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Escolher uma senha segura"
 
-#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -20968,7 +22004,7 @@ msgstr ""
 "Crie suas senhas faÌceis o suficiente para se lembrar, mas muito difiÌceis "
 "para outros (inclusive programas de computador) adivinharem."
 
-#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -20978,7 +22014,7 @@ msgstr ""
 "sua senha for faÌcil de adivinhar, algueÌm pode descobri-la e teraÌ acesso a "
 "suas informacÌoÌes pessoais."
 
-#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -20990,7 +22026,7 @@ msgstr ""
 "humano imaginar pode ser extremamente faÌcil para um programa de computador "
 "descobrir. Aqui estaÌo algumas dicas para escolher uma boa senha:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
@@ -21003,7 +22039,7 @@ msgstr ""
 "existiraÌo mais siÌmbolos para escolher, e consequentemente mais senhas "
 "possiÌveis que algueÌm teria que conferir ao tentar descobrir a sua."
 
-#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -21015,7 +22051,7 @@ msgstr ""
 "livro, de uma muÌsica ou de um aÌlbum. Por exemplo, \"MemoÌrias poÌstumas de "
 "BraÌs Cubas\" se tornaria MpdBC ou mpdbc ou Mp d BC."
 
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -21023,7 +22059,7 @@ msgstr ""
 "Crie suas senhas as mais longas possiÌveis. Quanto mais caracteres contiver, "
 "maior seraÌ o tempo para uma pessoa ou computador adivinhaÌ-la."
 
-#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
@@ -21034,7 +22070,7 @@ msgstr ""
 "idioma. Quebradores de senha tentaraÌo essas primeiro. A senha mais comum eÌ "
 "\"senha\" - pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito rapidamente!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -21042,11 +22078,11 @@ msgstr ""
 "NaÌo use informacÌoÌes pessoais como datas, nuÌmero de identidade (RG) ou nome "
 "de um parente."
 
-#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "NaÌo use substantivos."
 
-#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -21056,21 +22092,21 @@ msgstr ""
 "chances de algueÌm ser capaz de descobrir o que voceÌ digitou caso esteja lhe "
 "observando."
 
-#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
 "Nunca deixe suas senhas escritas em algum lugar. Elas podem ser facilmente "
 "encontradas!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Use senhas diferentes para coisas diferentes."
 
-#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Use senhas diferentes para contas diferentes."
 
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -21078,7 +22114,7 @@ msgstr ""
 "Se voceÌ usa as mesmas senhas para todas as suas contas, algueÌm que adivinhaÌ-"
 "la teraÌ acesso imediato a todas as suas contas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -21090,7 +22126,7 @@ msgstr ""
 "mesma para coisas que naÌo importam (como siÌtios da web) e usar diferentes "
 "para coisas importantes (como sua conta do banco e seu e-mail)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Mude suas senhas frequentemente."
 
@@ -21192,11 +22228,11 @@ msgstr ""
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Verifique se eles tÃm os codecs corretos de vÃdeo instalados."
 
-#: C/video-sending.page:17(page/title)
+#: C/video-sending.page:18(page/title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Outras pessoas nÃo conseguem reproduzir os vÃdeos que eu fiz"
 
-#: C/video-sending.page:19(page/p)
+#: C/video-sending.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -21205,7 +22241,7 @@ msgstr ""
 "Windows ou Mac OS, vocà pode descobrir que eles tÃm problemas em reproduzir "
 "o vÃdeo."
 
-#: C/video-sending.page:22(page/p)
+#: C/video-sending.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -21219,13 +22255,13 @@ msgstr ""
 "vÃdeo, e cada um exige um codec diferente para reproduzi-lo. Vocà pode "
 "conferir qual à o formato do seu vÃdeo assim:"
 
-#: C/video-sending.page:30(item/p)
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Clique com o botÃo direito no arquivo de vÃdeo e selecione "
 "<gui>Propriedades</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#: C/video-sending.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
@@ -21233,7 +22269,7 @@ msgstr ""
 "Và para a guia <gui>Ãudio/vÃdeo</gui> e veja qual <gui>codec</gui> està "
 "listado em <gui>VÃdeo</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:35(page/p)
+#: C/video-sending.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -21251,7 +22287,7 @@ msgstr ""
 "vocà ser capaz de baixar o codec correto de graÃa se ele nÃo estiver "
 "instalado."
 
-#: C/video-sending.page:42(page/p)
+#: C/video-sending.page:43(page/p)
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -21268,7 +22304,7 @@ msgstr ""
 "especÃficos para conversÃo de vÃdeo està disponÃveis. Verifique o aplicativo "
 "instalador de programas para ver o que hà disponÃvel."
 
-#: C/video-sending.page:50(note/p)
+#: C/video-sending.page:51(note/p)
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -21282,44 +22318,67 @@ msgstr ""
 "aplicativo deles, ou o vÃdeo pode nÃo ter sido criado apropriadamente "
 "(teriam ocorrido alguns erros quando vocà o salvou)."
 
-#: C/wacom-mode.page:13(info/desc)
-msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
+#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-mode.page:16(page/title)
-msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
+#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-mode.page:18(page/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:24(note/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(note/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-mode.page:27(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+
+#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-mode.page:31(note/p)
+#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
 "to the same point on the tablet."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-mode.page:34(note/p)
+#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -21327,64 +22386,119 @@ msgid ""
 "less hand movement."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(info/desc)
-msgid "Map the graphics tablet to a specific monitor."
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(page/title)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgid "Click <gui>Map to Monitor...</gui>"
+msgid "Click <gui>Map to Monitorâ</gui>"
 msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+msgid ""
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Forward."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(steps/item)
-msgid "<_:p-1/>."
+#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configured."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom.page:6(info/desc)
+msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom.page:17(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
+
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The windows key opens the activities overview. You can usually find it "
+#| "next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
+"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "A tecla windows abre o panorama de atividades. Ela normalmente fica prÃxima "
 "Ã tecla <key>Alt</key> do seu teclado."
 
-#: C/windows-key.page:17(page/title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
+#: C/windows-key.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgid "What is the \"Super\" key?"
 msgstr "O que eÌ a tecla \"windows\"?"
 
-#: C/windows-key.page:19(page/p)
+#: C/windows-key.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+#| "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
+"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
+"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
+"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Quando vocà pressiona a tecla <em>windows</em>, o panorama de atividades eÌ "
 "exibido. Essa tecla eÌ normalmente encontrada na regiaÌo inferior esquerda do "
@@ -21392,28 +22506,28 @@ msgstr ""
 "janela/quadrados nela. Algumas vezes, eÌ chamada de tecla \"super\", tecla de "
 "logotipo ou do sistema."
 
-#: C/windows-key.page:25(note/p)
+#: C/windows-key.page:26(note/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
 "keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
 "Se voceÌ tiver um teclado da Apple, naÌo haveraÌ uma tecla windows nele. A "
 "tecla <key>Cmd</key> (Comando) pode ser usada no lugar."
 
-#: C/windows-key.page:34(page/p)
+#: C/windows-key.page:35(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr "Para alterar qual tecla à usada para exibir o panorama de atividades:"
 
-#: C/windows-key.page:41(item/p)
+#: C/windows-key.page:42(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:44(item/p)
+#: C/windows-key.page:45(item/p)
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Clique na aba <gui>Atalhos</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:47(item/p)
+#: C/windows-key.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -21421,19 +22535,198 @@ msgstr ""
 "Selecione <gui>Sistema</gui> ao lado esquerdo da janela e <gui>Mostrar o "
 "panorama de atividades</gui> Ã direita."
 
-#: C/windows-key.page:54(item/p)
+#: C/windows-key.page:55(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pressione a combinaÃÃo de teclas desejada."
 
-#~ msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o aplicativo <app>UtilitÃrio de unidades</app> a partir do panorama "
+#~ "de <gui>Atividades</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+#~ msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+#~ msgstr "Selecione o usuÃrio cujos privilÃgios queira alterar."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#~| "keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>S</key></keyseq>, and type the name of the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#~| "keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
+#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
+#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
+#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vocà move arquivos frequentemente entre pastas aninhadas, vocà pode "
+#~ "achar mais Ãtil mostrar uma <em>Ãrvore</em> de arquivos no painel "
+#~ "lateral. Clique em <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Painel lateral</"
+#~ "gui><gui>Ãrvore</gui></guiseq> para habilitar o painel de Ãrvore. Clique "
+#~ "na seta expansora ao lado de uma pasta para mostrar suas pastas filhas na "
+#~ "Ãrvore, ou clique em uma pasta para abri-la na janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
+#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
+#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
+#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
+#~ "will not delete the original file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà tambÃm pode escolher qualquer imagem no seu computador clicando no "
+#~ "botÃo <gui>+</gui>. Todas as que vocà adicionar assim serÃo mostradas em "
+#~ "<gui>Pasta de imagens</gui>. Ã possÃvel removÃ-la da lista selecionando-a "
+#~ "e clicando no botÃo <gui>-</gui>. Remover uma imagem da lista nÃo "
+#~ "excluirà o arquivo original."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+#~ "\"input.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vocà nÃo vir seu dispositivo na aba <gui>Entrada</gui>, verifique a "
+#~ "aba <gui>Hardware</gui>. Assegure-se de que o perfil para o dispositivo "
+#~ "contenha \"entrada\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vocà nÃo seu dispositivo na aba <gui>SaÃda</gui>, verifique a aba "
+#~ "<gui>Hardware</gui>. Selecione seu dispositivo e experimente perfis "
+#~ "diferentes."
+
+#~| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#~ msgid "Change the password of one of the online services."
+#~ msgstr "Alterar o tamanho ou a rotaÃÃo da tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
+#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora clique com o botÃo direito no espaÃo vazio e selecione <gui>colar</"
+#~ "gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
+#~ "contact's nickname."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> na janela de confirmaÃÃo."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+#~| "results based on file type."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+#~ "pressing the arrow right to the search entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista suspensa para restringir os "
+#~ "resultados da pesquisa baseando-se no tipo de arquivo."
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#~| "keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
+#~ "keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Realize testes de desempenho para ver quÃo rÃpido à seu disco rÃgido."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
-#~ msgstr "Testar o desempenho do seu disco rÃgido"
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "To test the speed of your hard disk:"
-#~ msgstr "Para testar a velocidade do seu disco rÃgido:"
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Cima/Baixo</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "NÃo consigo ouvir quaisquer sons no computador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open <gui>Power</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
+
+#~| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
+#~ "<gui>Hibernate</gui>."
+#~ msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
@@ -21444,10 +22737,6 @@ msgstr "Pressione a combinaÃÃo de teclas desejada."
 #~ "armazenamento</gui>. As informaÃÃes sobre o disco e sua situaÃÃo "
 #~ "aparecerÃo em <gui>Unidade</gui>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Telas</gui>."
-
 #~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 #~ msgstr "Ao tÃrmino do teste, os resultados aparecerÃo no grÃfico."
 
@@ -21724,10 +23013,6 @@ msgstr "Pressione a combinaÃÃo de teclas desejada."
 #~ "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> para iniciar."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
 #~ "window menu. Then press <key>c</key>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]