[gnome-desktop] Updated Czech translation



commit 1749fb5ca803ba3e498a6e76b4b6e375a3642d22
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Sun Sep 16 20:39:50 2012 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  328 ++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 76 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 13cfe11..a48d226 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-desktop.
 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
+#
 # GIS <gis academy cas cz>, 1999.
 # David Åauer <davids penguin cz>, 1999.
 # George Lebl <jirka 5z com>, 2000, 2001.
@@ -11,13 +12,16 @@
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # Petr TomeÅ <ptomes gmail com>, 2006.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-23 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-23 00:29+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 20:13+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,240 +30,40 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "O GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Poznejte lÃpe GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Novinky"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "Knihovna GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "PÅÃtelà GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Tajemnà koza"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "PÃskajÃcà gumovà trpaslÃk"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda, ryba GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_OtevÅÃt URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_KopÃrovat URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "O pracovnÃm prostÅedà GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "VÃtejte v pracovnÃm prostÅedà GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Pro vÃs od:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Verze"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distributor"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Datum pÅekladu"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Zobrazà informace o tÃto verzi GNOME"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME takà poskytuje Ãplnou vÃvojovou platformu pro programÃtory aplikacÃ, "
-"umoÅÅujÃcà tvorbu mocnÃch a komplexnÃch aplikacÃ."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME zahrnuje vÄtÅinu z toho, co ve svÃm poÄÃtaÄi vidÃte, vÄetnÄ sprÃvce "
-"souborÅ, webovÃho prohlÃÅeÄe, nabÃdek a mnoha aplikacÃ."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME je svobodnÃ, snadno pouÅitelnÃ, stabilnà a pÅÃstupnà pracovnà "
-"prostÅedÃ, urÄenà pro rodinu operaÄnÃch systÃmÅ podobnÃch Unixu."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"ZamÄÅenà GNOME na snadnou pouÅitelnost a pÅÃstupnost, pravidelnà vÃvojovà "
-"cyklus a silnà podpora velkÃmi spoleÄnostmi jsou jedineÄnà mezi svobodnÃmi "
-"softwarovÃmi pracovnÃmi prostÅedÃmi."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"NejvÄtÅà silou GNOME je jeho silnà komunita. TÃmÄÅ kdokoliv, aÅ uÅ s nebo "
-"bez znalosti programovÃnÃ, se mÅÅe podÃlet na vylepÅovÃnà GNOME."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Od poÄÃtkÅ GNOME v roce 1997 k nÄmu pÅispÄly kÃdem stovky lidÃ; mnoho "
-"dalÅÃch pÅispÄlo jinÃmi dÅleÅitÃmi zpÅsoby, vÄetnÄ pÅekladÅ, dokumentace a "
-"kontroly kvality."
-
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeznÃmÃ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Chyba pÅi Ätenà souboru \"%s\": %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Chyba pÅi pÅetÃÄenà souboru \"%s\": %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528
-msgid "No name"
-msgstr "ÅÃdnà nÃzev"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Soubor \"%s\" nenà bÄÅnÃm souborem Äi adresÃÅem."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Nelze najÃt soubor \"%s\""
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "ÅÃdnà soubor, do kterÃho se mà uklÃdat"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "SpouÅtà se %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "ÅÃdnà URL ke spuÅtÄnÃ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nenà spustitelnou poloÅkou"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "ÅÃdnà pÅÃkaz (Exec) ke spuÅtÄnÃ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Chybnà pÅÃkaz (Exec) ke spuÅtÄnÃ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "NeznÃmà kÃdovÃnÃ: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr "Nelze nalÃzt terminÃl, pouÅÃvà se xterm, pÅestoÅe moÅnà nebude funkÄnÃ"
 
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "nelze zÃskat zdroje obrazovky (CRTC, vÃstupy, reÅimy)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "nezpracovanà chyba X pÅi zÃskÃvÃnà rozsahu velikostà obrazovky"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "nelze zÃskat rozsah velikostà obrazovky"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "RozÅÃÅenà RANDR nenà pÅÃtomno"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "nelze zÃskat informace o vÃstupu %d"
@@ -267,7 +71,7 @@ msgstr "nelze zÃskat informace o vÃstupu %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
@@ -276,42 +80,42 @@ msgstr ""
 "poÅadovanà poloha/velikost CRTC %d je mimo povolenà limit: poloha=(%d, %d), "
 "velikost=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "nelze nastavit konfiguraci CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "nelze zÃskat informace o CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
 msgid "Laptop"
 msgstr "Notebook"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr "ÅÃdnà z uloÅenÃch konfiguracà displeje neodpovÃdà aktivnà konfiguraci"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC %d nemÅÅe ÅÃdit vÃstup %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "vÃstup %s nepodporuje reÅim %dx%d %dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "CRTC %d nepodporuje rotation=%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -324,23 +128,23 @@ msgstr ""
 "existujÃcà souÅadnice = (%d, %d), novà souÅadnice = (%d, %d)\n"
 "existujÃcà otoÄenà = %s, novà otoÄenà = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "nelze klonovat na vÃstup %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "ZkouÅÃ se reÅimy CRTC %d\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
-"CRTC %d: zkouÅÃ se reÅim %dx%d %dHz s vÃstupem na %dx%d %dHz (prÅchod %d)\n"
+"CRTC %d: zkouÅÃ se reÅim %dÃ%d %dHz s vÃstupem na %dÃ%d %dHz (prÅchod %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -349,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "k vÃstupÅm nelze pÅiÅadit CRTC:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -361,7 +165,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -371,62 +175,82 @@ msgstr ""
 "%d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your
+#. * laptop's screen is the same as your external projector.
+#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
+#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "ZrcadlÃcà obrazovky"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
+msgid "Mirrored Displays"
+msgstr "Zrcadlenà displeje"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is the time format with date used
+#. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
+msgstr "%A, %e. %B, %k:%M:%S"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
 msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%A, %e. %B, %R"
+msgstr "%A, %e. %B, %k:%M"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is the time format without date used
+#. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
 msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%A, %R:%S"
+msgstr "%A, %k:%M:%S"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
 msgid "%a %R"
-msgstr "%A, %R"
+msgstr "%A, %k:%M"
+
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%k:%M:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R"
+msgstr "%k:%M"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is a time format with date used
+#. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is a time format without date used
+#. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
 
-#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-#~ msgstr "nelze zÃskat vyhovujÃcà konfiguraci obrazovek"
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%A, %l:%M %p"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]