[gnome-system-monitor] Update French translation



commit 1e8172fb46768c7efa59e72034694d8fdb5b9ff7
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Sep 16 17:22:07 2012 +0200

    Update French translation

 help/fr/figures/gnome-system-monitor_window.png |  Bin 89170 -> 98173 bytes
 help/fr/fr.po                                   |  957 ++++++++++++-----------
 2 files changed, 504 insertions(+), 453 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/figures/gnome-system-monitor_window.png b/help/fr/figures/gnome-system-monitor_window.png
index ab041a0..a17862b 100644
Binary files a/help/fr/figures/gnome-system-monitor_window.png and b/help/fr/figures/gnome-system-monitor_window.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index ecc228d..fb60012 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -5,79 +5,84 @@
 #
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008,2012.
+# Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-23 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 11:28+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-12 12:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 17:21+0200\n"
+"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
+"Language-Team: franÃais <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
-"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
-"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008,2012\n"
+"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:320(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
+
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
 msgid "System Monitor Manual V2.2"
 msgstr "Manuel du Moniteur systÃme v2.2"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#: C/index.docbook:25(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
 
-# Contributeurs GDP rÃcurrents
-#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#: C/index.docbook:29(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
-msgid "Bill Day"
-msgstr "Bill Day"
+#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+"holder>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
+#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
 # Mentions lÃgales
-#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
 "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
@@ -87,7 +92,7 @@ msgstr ""
 "ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 "COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -100,7 +105,7 @@ msgstr ""
 "exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
 "celle-ci."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -114,7 +119,7 @@ msgstr ""
 "Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
 "soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -141,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
 "SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -166,97 +171,98 @@ msgstr ""
 "VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI LADITE PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE "
 "TELS DOMMAGES."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Ãquipe de documentation GNOME"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
-msgid "Bill"
-msgstr "Bill"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
-msgid "Day"
-msgstr "Day"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
-msgid "billday bellatlantic net"
-msgstr "billday bellatlantic net"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/index.docbook:57(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Ãquipe de documentation GNOME</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
-msgid "pcutler foresightlinux org"
-msgstr "pcutler foresightlinux org"
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+"<affiliation><address><email>billday bellatlantic net</email></address></"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+"<affiliation><address><email>billday bellatlantic net</email></address></"
+"affiliation>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
-msgid "March 2009"
-msgstr "Mars 2009"
+#: C/index.docbook:67(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>pcutler foresightlinux org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> "
+"<address><email>pcutler foresightlinux org</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
+#: C/index.docbook:100(revdescription/para)
 msgid "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
 msgstr "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.1"
-msgstr "Manuel du Moniteur systÃme V2.1"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "FÃvrier 2004"
+#: C/index.docbook:96(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.2</revnumber> <date>March 2009</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel du moniteur systÃme V2.2</revnumber> <date>Mars 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
+#: C/index.docbook:110(revdescription/para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Ãquipe de documentation GNOME Sun"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.0"
-msgstr "Manuel du Moniteur systÃme V2.0"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
-msgid "November 2002"
-msgstr "Novembre 2002"
+#: C/index.docbook:106(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel du moniteur systÃme V2.1</revnumber> <date>FÃvrier 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:118(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
 msgid "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 msgstr "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
-msgid "Procman Manual V0.11"
-msgstr "Manuel de Procman V0.11"
+#: C/index.docbook:114(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel du moniteur systÃme V2.0</revnumber> <date>Novembre 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
-msgid "January 2002"
-msgstr "Janvier 2002"
+#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel de procman V0.11</revnumber> <date>Janvier 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:135(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
 msgstr "Ce manuel documente la version 2.24.4 du Moniteur systÃme."
 
 # Autres chaÃnes
-#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
+#: C/index.docbook:140(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -266,7 +272,7 @@ msgstr ""
 "systÃme ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 "feedback\" type=\"help\">page de rÃactions sur GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
+#: C/index.docbook:149(abstract/para)
 msgid ""
 "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
 "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
@@ -276,23 +282,23 @@ msgstr ""
 "surveiller l'actività du processeur, du rÃseau et de la mÃmoire et permet "
 "Ãgalement de visualiser et d'arrÃter des processus du systÃme."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Moniteur systÃme"
+#: C/index.docbook:157(article/indexterm)
+msgid "<primary>System Monitor</primary>"
+msgstr "<guilabel>Moniteur systÃme</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
-msgid "gnome-system-monitor"
-msgstr "gnome-system-monitor"
+#: C/index.docbook:160(article/indexterm)
+msgid "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
+msgstr "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
-msgid "procman"
-msgstr "procman"
+#: C/index.docbook:163(article/indexterm)
+msgid "<primary>procman</primary>"
+msgstr "<primary>procman</primary>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
+#: C/index.docbook:170(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
 "display basic system information and monitor system processes, usage of "
@@ -305,7 +311,7 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur systÃme</application> permet aussi de modifier le "
 "comportement du systÃme."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
+#: C/index.docbook:174(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
 "sections:"
@@ -313,12 +319,11 @@ msgstr ""
 "La fenÃtre du <application>Moniteur systÃme</application> contient quatre "
 "ongletsÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
-msgid "System"
-msgstr "SystÃme"
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:347(listitem/para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>SystÃme</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid ""
 "Displays various basic information about the computer's hardware and "
 "software."
@@ -326,49 +331,47 @@ msgstr ""
 "Affiche diverses informations de base sur le matÃriel et le logiciel "
 "Ãquipant l'ordinateur."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
+#: C/index.docbook:186(varlistentry/term)
 msgid "Distribution"
 msgstr "Distribution"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(listitem/para)
 msgid "Distribution version"
 msgstr "Version de la distribution"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(listitem/para)
 msgid "Linux Kernel version"
 msgstr "Version du noyau Linux"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
+#: C/index.docbook:198(listitem/para)
 msgid "GNOME version"
 msgstr "Version de GNOME"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
+#: C/index.docbook:204(varlistentry/term) C/index.docbook:415(listitem/para)
 msgid "Hardware"
 msgstr "MatÃriel"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
+#: C/index.docbook:210(listitem/para)
 msgid "Installed memory"
 msgstr "MÃmoire installÃe"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(listitem/para)
 msgid "Processors and speeds"
 msgstr "Processeurs et vitesses"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:219(varlistentry/term) C/index.docbook:420(listitem/para)
 msgid "System Status"
 msgstr "Ãtat du systÃme"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
 msgid "Currently available disk space"
 msgstr "Espace disque actuellement disponible"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1037(title)
-msgid "Processes"
-msgstr "Processus"
+#: C/index.docbook:234(varlistentry/term) C/index.docbook:355(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Processus</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:238(listitem/para)
 msgid ""
 "Shows active processes, and how processes are related to each other. "
 "Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
@@ -378,49 +381,45 @@ msgstr ""
 "dÃtaillÃes sur les processus individuels et permet de contrÃler les "
 "processus actifs."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1224(title)
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressources"
+#: C/index.docbook:244(varlistentry/term) C/index.docbook:363(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ressources</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
+#: C/index.docbook:248(listitem/para)
 msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
 msgstr "Affiche l'utilisation actuelle des ressources systÃme suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:253(listitem/para)
 msgid "CPU (central processing unit) time"
 msgstr "Temps CPU (central processing unitÂ: processeur)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:258(listitem/para)
 msgid "Memory and swap space"
 msgstr "MÃmoire physique et fichier d'Ãchange"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:263(listitem/para)
 msgid "Network usage"
 msgstr "Utilisation du rÃseau"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1253(title)
-msgid "File Systems"
-msgstr "SystÃmes de fichiers"
+#: C/index.docbook:271(varlistentry/term) C/index.docbook:371(listitem/para)
+msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>SystÃmes de fichiers</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:275(listitem/para)
 msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 msgstr ""
 "ÃnumÃre tous les systÃmes de fichiers montÃs et prÃsente des informations de "
 "base sur chacun d'eux."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:285(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
+#: C/index.docbook:289(sect2/title)
 msgid "To Start System Monitor"
 msgstr "DÃmarrage du Moniteur systÃme"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
+#: C/index.docbook:290(sect2/para)
 msgid ""
 "You can start <application>System Monitor</application> in the following "
 "ways:"
@@ -428,32 +427,32 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez lancer le <application>Moniteur systÃme</application> par les "
 "procÃdures suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
+#: C/index.docbook:293(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>SystÃme</guimenu>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
+"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
 "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Administration</"
 "guimenu><guimenuitem>Moniteur systÃme</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
 msgstr ""
 "ExÃcutez la commande suivanteÂ: <command>gnome-system-monitor</command>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
+#: C/index.docbook:311(sect2/title)
 msgid "When You Start System Monitor"
 msgstr "Au dÃmarrage du Moniteur systÃme"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(sect2/para)
 msgid ""
 "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
 "window is displayed:"
@@ -461,15 +460,21 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous lancez le <application>Moniteur systÃme</application>, la "
 "fenÃtre suivante apparaÃtÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
+#: C/index.docbook:316(figure/title)
 msgid "System Monitor Window"
 msgstr "FenÃtre du Moniteur systÃme"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
-msgid "Shows System Monitor main window."
-msgstr "Montre la fenÃtre principale du Moniteur systÃme."
+#: C/index.docbook:318(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
+"main window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenÃtre "
+"principale du moniteur systÃme.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -477,11 +482,11 @@ msgstr ""
 "La fenÃtre du <application>Moniteur systÃme</application> contient les "
 "ÃlÃments suivantsÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
+#: C/index.docbook:332(varlistentry/term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barre de menus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
+#: C/index.docbook:334(listitem/para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 "with <application>System Monitor</application>."
@@ -489,11 +494,11 @@ msgstr ""
 "Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nÃcessaires "
 "pour interagir avec le <application>Moniteur systÃme</application>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
+#: C/index.docbook:340(varlistentry/term)
 msgid "Display area"
 msgstr "Zone d'affichage"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
+#: C/index.docbook:342(listitem/para)
 msgid ""
 "The display area contains the system monitor information. The display area "
 "contains the following tabbed sections:"
@@ -501,7 +506,7 @@ msgstr ""
 "La zone d'affichage contient les informations de surveillance du systÃme. "
 "Elle contient les onglets suivantsÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
+#: C/index.docbook:350(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
 "and hardware specifications and status."
@@ -510,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "versions des logiciels systÃme, les spÃcifications du matÃriel et l'Ãtat du "
 "systÃme."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:358(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
 "over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
@@ -519,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "charges, en moyenne sur les derniÃres minutes ÃcoulÃes et un bouton "
 "<guibutton>Terminer le processus</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
 "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
@@ -530,15 +535,15 @@ msgstr ""
 "fichier d'Ãchange</guilabel> et un graphique <guilabel>Historique du trafic "
 "rÃseau</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
+#: C/index.docbook:374(listitem/para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
 msgstr "Contient un tableau des systÃmes de fichiers actuellement montÃs."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
+#: C/index.docbook:382(varlistentry/term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barre d'Ãtat"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(listitem/para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>System "
 "Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
@@ -548,15 +553,15 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur systÃme</application> et des informations "
 "contextuelles sur les ÃlÃments de menu."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
+#: C/index.docbook:398(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
+#: C/index.docbook:401(sect2/title)
 msgid "To Display Basic System Information"
 msgstr "Affichage des informations de base du systÃme"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(sect2/para)
 msgid ""
 "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
 "tab."
@@ -564,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "Pour afficher les informations de base du systÃme, sÃlectionnez l'onglet "
 "<guilabel>SystÃme</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
+#: C/index.docbook:405(sect2/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
 "groups:"
@@ -572,22 +577,22 @@ msgstr ""
 "Dans l'onglet <guilabel>SystÃme</guilabel>, les informations sont prÃsentÃes "
 "en trois groupesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(listitem/para)
 msgid "System Information"
 msgstr "Informations du systÃme"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
+#: C/index.docbook:428(sect2/title)
 msgid "To Display the Process List"
 msgstr "Affichage de la liste des processus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(sect2/para)
 msgid ""
 "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Pour afficher la liste des processus, sÃlectionnez l'onglet "
 "<guilabel>Processus</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(sect2/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
 "table. The rows of the table display information about the processes. The "
@@ -604,36 +609,31 @@ msgstr ""
 "droite, l'onglet <guilabel>Processus</guilabel> affiche par dÃfaut les "
 "colonnes suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1091(guilabel)
+#: C/index.docbook:437(listitem/para)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nom du processus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1107(guilabel)
+#: C/index.docbook:440(listitem/para)
 msgid "Status"
 msgstr "Ãtat"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(listitem/para)
 msgid "%CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1179(guilabel)
+#: C/index.docbook:446(listitem/para)
 msgid "Nice"
 msgstr "PrioritÃ"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1187(guilabel)
+#: C/index.docbook:449(listitem/para)
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(guilabel)
+#: C/index.docbook:452(listitem/para)
 msgid "Memory"
 msgstr "MÃmoire"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:455(sect2/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the columns displayed in the process "
 "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
@@ -642,11 +642,11 @@ msgstr ""
 "affichÃes dans la liste des processus, consultez <xref linkend=\"gnome-"
 "system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
+#: C/index.docbook:460(sect3/title)
 msgid "Parent Processes and Child Processes"
 msgstr "Processus parents et processus enfants"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
+#: C/index.docbook:461(sect3/para)
 msgid ""
 "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 "process is a child process of the original parent process. By default, "
@@ -662,11 +662,11 @@ msgstr ""
 "dÃfaut, consultez <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
 "viewdeps\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
+#: C/index.docbook:467(sect3/title)
 msgid "Process Priority and Nice Values"
 msgstr "Priorità des processus et valeurs ÂÂniceÂÂ"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:468(sect3/para)
 msgid ""
 "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
 "priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "priorità s'exÃcutent avant les processus à basse prioritÃ. Les processus "
 "enfants hÃritent gÃnÃralement leur priorità de leur processus parent."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
+#: C/index.docbook:471(sect3/para)
 msgid ""
 "The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
 "follows:"
@@ -684,20 +684,20 @@ msgstr ""
 "La priorità d'un processus est dÃfinie par la valeur ÂÂnice du processus, "
 "de la maniÃre suivanteÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:476(listitem/para)
 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
 msgstr ""
 "Une valeur ÂÂnice de 0 signifie que le processus a une priorità normale."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:481(listitem/para)
 msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
 msgstr "Plus la valeur ÂÂnice est ÃlevÃe, plus la priorità est basse."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:486(listitem/para)
 msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
 msgstr "Plus la valeur  nice  est basse, plus la priorità est haute."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
+#: C/index.docbook:491(sect3/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
@@ -705,27 +705,27 @@ msgstr ""
 "Pour des informations sur la maniÃre de modifier la priorità d'un processus, "
 "consultez <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
+#: C/index.docbook:499(sect2/title)
 msgid "To Sort the Process List"
 msgstr "Tri de la liste des processus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
+#: C/index.docbook:500(sect2/para)
 msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour trier la liste des processus, effectuez les opÃrations suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
+#: C/index.docbook:505(listitem/para) C/index.docbook:540(listitem/para)
+#: C/index.docbook:563(listitem/para) C/index.docbook:586(listitem/para)
+#: C/index.docbook:609(listitem/para) C/index.docbook:660(listitem/para)
+#: C/index.docbook:801(listitem/para) C/index.docbook:842(listitem/para)
+#: C/index.docbook:877(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez l'onglet <guilabel>Processus</guilabel> afin d'afficher la "
 "liste des processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
 "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "Pour inverser l'ordre alphabÃtique, cliquez sur l'en-tÃte de la colonne "
 "<guilabel>Nom du processus</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
+#: C/index.docbook:515(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order."
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "les informations de la colonne concernÃe, dans l'ordre alphabÃtique ou "
 "numÃrique."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
+#: C/index.docbook:520(listitem/para)
 msgid ""
 "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
 "reverse numerical order."
@@ -752,39 +752,39 @@ msgstr ""
 "Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tÃte de colonne pour inverser l'ordre "
 "alphabÃtique ou numÃrique."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
+#: C/index.docbook:528(sect2/title)
 msgid "To Modify the Contents of the Process List"
 msgstr "Modification du contenu de la liste des processus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:529(sect2/para)
 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
 msgstr ""
 "Il est possible de modifier le contenu de la liste des processus de "
 "plusieurs maniÃres."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
+#: C/index.docbook:534(sect3/title)
 msgid "To Show All Processes"
 msgstr "Affichage de tous les processus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
+#: C/index.docbook:535(sect3/para)
 msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour afficher tous les processus dans la liste des processus, effectuez les "
 "opÃrations suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:545(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Tous les "
 "processus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
+#: C/index.docbook:557(sect3/title)
 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
 msgstr "Affichage des processus de l'utilisateur actuel"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
+#: C/index.docbook:558(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
 "following steps:"
@@ -792,19 +792,19 @@ msgstr ""
 "Pour afficher uniquement les processus qui appartiennent à l'utilisateur "
 "actuel, effectuez les opÃrations suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
+#: C/index.docbook:568(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Mes "
 "processus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
+#: C/index.docbook:580(sect3/title)
 msgid "To Show Only Active Processes"
 msgstr "Affichage des processus actifs uniquement"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
+#: C/index.docbook:581(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the active processes in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -812,19 +812,19 @@ msgstr ""
 "Pour n'afficher que les processus actifs dans la liste des processus, "
 "effectuez les opÃrations suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:591(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Processus "
 "actifs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
+#: C/index.docbook:603(sect3/title)
 msgid "To Show Dependencies"
 msgstr "Affichage des dÃpendances des processus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:604(sect3/para)
 msgid ""
 "To show process dependencies in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "Pour afficher les dÃpendances des processus dans la liste des processus, "
 "effectuez les opÃrations suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
+#: C/index.docbook:614(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>DÃpendances</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
+#: C/index.docbook:619(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
 "processes are listed as follows:"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "Si l'ÃlÃment de menu <guimenuitem>DÃpendances</guimenuitem> est sÃlectionnÃ, "
 "les processus sont ÃnumÃrÃs comme suitÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
+#: C/index.docbook:624(listitem/para)
 msgid ""
 "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
 "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
@@ -858,41 +858,41 @@ msgstr ""
 "nom du processus. Cliquez sur le symbole pour afficher ou masquer les "
 "processus enfants associÃs."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:629(listitem/para)
 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
 msgstr ""
 "Les processus enfants sont indentÃs et listÃs avec leur processus parent."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
+#: C/index.docbook:634(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
 msgstr ""
 "Si l'ÃlÃment de menu <guimenuitem>DÃpendances</guimenuitem> n'est pas "
 "sÃlectionnÃÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
+#: C/index.docbook:639(listitem/para)
 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
 msgstr "Les processus parents et enfants ne sont pas distinguables."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
+#: C/index.docbook:644(listitem/para)
 msgid "All processes are listed in alphabetical order."
 msgstr "Tous les processus sont ÃnumÃrÃs dans l'ordre alphabÃtique."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
+#: C/index.docbook:654(sect2/title)
 msgid "To Display Memory Maps for a Process"
 msgstr "Affichage des cartes de la mÃmoire d'un processus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
+#: C/index.docbook:655(sect2/para)
 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour afficher les cartes de la mÃmoire pour un processus, effectuez les "
 "opÃrations suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
+#: C/index.docbook:665(listitem/para)
 msgid "Select the process in the process list."
 msgstr "SÃlectionnez le processus dans la liste."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
+#: C/index.docbook:670(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Cartes de la "
 "mÃmoire</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
+#: C/index.docbook:675(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
 "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
@@ -912,11 +912,11 @@ msgstr ""
 "du tableau des cartes de la mÃmoire. De gauche à droite, la fenÃtre des "
 "<guilabel>Cartes de la mÃmoire</guilabel> affiche les colonnes suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
+#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nom de fichier</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
+#: C/index.docbook:682(listitem/para)
 msgid ""
 "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
 "this field is blank, the memory information in this row describes memory "
@@ -928,35 +928,35 @@ msgstr ""
 "dÃcrit la mÃmoire appartenant au processus dont le nom apparaÃt au-dessus du "
 "tableau des cartes de la mÃmoire."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
-msgid "VM Start"
-msgstr "DÃbut VM"
+#: C/index.docbook:688(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>DÃbut VM</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
+#: C/index.docbook:690(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment begins."
 msgstr "L'adresse de dÃpart du segment de mÃmoire."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
-msgid "VM End"
-msgstr "Fin VM"
+#: C/index.docbook:696(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Fin VM</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:698(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment ends."
 msgstr "L'adresse de fin du segment de mÃmoire."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
-msgid "VM Size"
-msgstr "Taille VM"
+#: C/index.docbook:704(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Taille VM</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
+#: C/index.docbook:706(listitem/para)
 msgid "The size of the memory segment."
 msgstr "La taille du segment de mÃmoire."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
-msgid "Flags"
-msgstr "Attributs"
+#: C/index.docbook:712(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Attributs</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(listitem/para)
 msgid ""
 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
 "that the process can have:"
@@ -964,11 +964,11 @@ msgstr ""
 "Les attributs suivants dÃcrivent les diffÃrents types d'accÃs aux segments "
 "de mÃmoire qu'un processus peut avoirÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
+#: C/index.docbook:719(varlistentry/term)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
+#: C/index.docbook:721(listitem/para)
 msgid ""
 "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
 "processes."
@@ -976,35 +976,35 @@ msgstr ""
 "Le segment de mÃmoire est privà au processus et n'est pas accessible à "
 "d'autres processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
+#: C/index.docbook:727(varlistentry/term)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
+#: C/index.docbook:729(listitem/para)
 msgid "The process has permission to read from the memory segment."
 msgstr "Le processus est autorisà à lire (read) dans le segment de mÃmoire."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
+#: C/index.docbook:735(varlistentry/term)
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:737(listitem/para)
 msgid "The memory segment is shared with other processes."
 msgstr "Le segment de mÃmoire est partagà (shared) avec d'autres processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
+#: C/index.docbook:743(varlistentry/term)
 msgid "w"
 msgstr "w"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
+#: C/index.docbook:745(listitem/para)
 msgid "The process has permission to write into the memory segment."
 msgstr "Le processus est autorisà à Ãcrire (write) dans le segment de mÃmoire."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
+#: C/index.docbook:751(varlistentry/term)
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
+#: C/index.docbook:753(listitem/para)
 msgid ""
 "The process has permission to execute instructions that are contained within "
 "the memory segment."
@@ -1012,20 +1012,19 @@ msgstr ""
 "Le processus est autorisà à exÃcuter des instructions contenues dans le "
 "segment de mÃmoire."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
-msgid "VM Offset"
-msgstr "DÃcalage VM"
+#: C/index.docbook:762(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>DÃcalage VM</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
+#: C/index.docbook:764(listitem/para)
 msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
 msgstr "Le dÃcalage de mÃmoire virtuelle du segment de mÃmoire."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
-msgid "Device"
-msgstr "PÃriphÃrique"
+#: C/index.docbook:770(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>PÃriphÃrique</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
+#: C/index.docbook:772(listitem/para)
 msgid ""
 "The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
 "filename is located."
@@ -1033,11 +1032,11 @@ msgstr ""
 "Les numÃros de pÃriphÃriques majeur et mineur du pÃriphÃrique sur lequel se "
 "trouve le fichier de la bibliothÃque partagÃe."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
-msgid "Inode"
-msgstr "Inoeud"
+#: C/index.docbook:778(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>InÅud</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
+#: C/index.docbook:780(listitem/para)
 msgid ""
 "The inode on the device from which the shared library location is loaded "
 "into memory."
@@ -1045,7 +1044,7 @@ msgstr ""
 "Le noeud d'index (inode) sur le pÃriphÃrique à partir duquel la bibliothÃque "
 "partagÃe est chargÃe en mÃmoire."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
+#: C/index.docbook:786(sect2/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the data by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
@@ -1056,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tÃte de colonne pour trier les donnÃes "
 "dans l'ordre alphabÃtique ou numÃrique inverse."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
+#: C/index.docbook:789(sect2/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1064,22 +1063,22 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la fenÃtre des "
 "<guilabel>Cartes de la mÃmoire</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:795(sect2/title)
 msgid "To Change the Priority of a Process"
 msgstr "Modification de priorità d'un processus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:796(sect2/para)
 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour modifier la priorità d'un processus, effectuez les opÃrations "
 "suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
+#: C/index.docbook:806(listitem/para)
 msgid "Select the process for which you want to change the priority."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez le processus pour lequel vous souhaitez changer la prioritÃ."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
+#: C/index.docbook:811(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
@@ -1089,11 +1088,11 @@ msgstr ""
 "prioritÃ</guimenuitem></menuchoice>. La boÃte de dialogue <guilabel>Modifier "
 "la prioritÃ</guilabel> apparaÃt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
+#: C/index.docbook:816(listitem/para)
 msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
 msgstr "Utiliser le curseur pour dÃfinir la valeur ÂÂniceÂÂ du processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
+#: C/index.docbook:819(listitem/para)
 msgid ""
 "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
 "the higher the priority."
@@ -1101,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "La valeur ÂÂnice dÃfinit la priorità du processusÂ: plus la valeur est "
 "faible, plus la priorità est ÃlevÃe."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
+#: C/index.docbook:822(listitem/para)
 msgid ""
 "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
 "password."
@@ -1109,23 +1108,23 @@ msgstr ""
 "Pour dÃfinir une valeur ÂÂniceÂÂ en dessous de zÃro, les utilisateurs non "
 "administrateurs doivent saisir le mot de passe d'administration."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
+#: C/index.docbook:827(listitem/para)
 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier la prioritÃ</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
+#: C/index.docbook:836(sect2/title)
 msgid "To End a Process"
 msgstr "ArrÃt d'un processus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
+#: C/index.docbook:837(sect2/para)
 msgid "To end a process, perform the following steps:"
 msgstr "Pour arrÃter un processus, effectuez les opÃrations suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:847(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to end."
 msgstr "SÃlectionnez le processus à arrÃter."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
+#: C/index.docbook:852(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
@@ -1135,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "processus</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Terminer le processus</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
+#: C/index.docbook:855(listitem/para) C/index.docbook:890(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
 "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1145,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "sur la maniÃre de ne pas afficher cette fenÃtre d'alerte, consultez <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
+#: C/index.docbook:860(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
@@ -1156,23 +1155,23 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur systÃme</application> force le processus à se terminer "
 "normalement."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:865(sect2/para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
 msgstr "C'est la mÃthode à privilÃgier pour arrÃter un processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
+#: C/index.docbook:871(sect2/title)
 msgid "To Terminate a Process"
 msgstr "Interruption d'un processus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
+#: C/index.docbook:872(sect2/para)
 msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
 msgstr "Pour interrompre un processus, effectuez les opÃrations suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:882(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to terminate."
 msgstr "SÃlectionnez le processus que vous voulez interrompre."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
+#: C/index.docbook:887(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1180,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Tuer le "
 "processus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:895(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
@@ -1191,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur systÃme</application> force le processus à s'arrÃter "
 "immÃdiatement."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:900(sect2/para)
 msgid ""
 "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
@@ -1200,17 +1199,17 @@ msgstr ""
 "l'arrÃter de maniÃre normale tel que dÃcrit dans <xref linkend=\"gnome-"
 "system-monitor-end-process\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
+#: C/index.docbook:906(sect2/title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
 msgstr "Surveillance de l'utilisation du processeur"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
+#: C/index.docbook:907(sect2/para)
 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Pour surveiller l'utilisation du processeur, sÃlectionnez l'onglet "
 "<guilabel>Ressources</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
+#: C/index.docbook:910(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1221,11 +1220,11 @@ msgstr ""
 "du graphique, le <application>Moniteur systÃme</application> affiche "
 "Ãgalement l'utilisation actuelle du processeur en pourcentage."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:917(sect2/title)
 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
 msgstr "Surveillance de l'utilisation de la mÃmoire et du fichier d'Ãchange"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:918(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
 "tab."
@@ -1233,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "Pour surveiller l'utilisation de la mÃmoire et du fichier d'Ãchange, "
 "sÃlectionnez l'onglet <guilabel>Ressources</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
+#: C/index.docbook:921(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
 "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
@@ -1245,26 +1244,26 @@ msgstr ""
 "graphique. En-dessous du graphique, le <application>Moniteur systÃme</"
 "application> affiche Ãgalement les valeurs numÃriques suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
+#: C/index.docbook:926(listitem/para)
 msgid "Used memory out of total memory"
 msgstr "La mÃmoire utilisÃe en fonction de la mÃmoire totale"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:931(listitem/para)
 msgid "Used swap out of total swap"
 msgstr "La part utilisÃe du fichier d'Ãchange"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:940(sect2/title)
 msgid "To Monitor Network Activity"
 msgstr "Surveillance de l'actività rÃseau"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
+#: C/index.docbook:941(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Pour surveiller l'actività rÃseau, sÃlectionnez l'onglet "
 "<guilabel>Ressources</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
+#: C/index.docbook:944(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the network history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1275,26 +1274,26 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur systÃme</application> affiche Ãgalement les valeurs "
 "numÃriques suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
+#: C/index.docbook:949(listitem/para)
 msgid "Received data per second and total"
 msgstr "DonnÃes reÃues par seconde et au total."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
+#: C/index.docbook:954(listitem/para)
 msgid "Sent data per second and total"
 msgstr "DonnÃes envoyÃes par seconde et au total"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
+#: C/index.docbook:962(sect2/title)
 msgid "To Monitor File Systems"
 msgstr "Surveillance des systÃmes de fichiers"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
+#: C/index.docbook:963(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Pour surveiller les systÃmes de fichiers, sÃlectionnez l'onglet "
 "<guilabel>SystÃmes de fichiers</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
+#: C/index.docbook:966(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
 "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
@@ -1303,63 +1302,67 @@ msgstr ""
 "les systÃmes de fichiers montÃs sous forme de tableau. De gauche à droite, "
 "le tableau affiche les colonnes suivantesÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
+msgid "Device"
+msgstr "PÃriphÃrique"
+
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
 msgid "Location of block file"
 msgstr "Emplacement du fichier de bloc"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
+#: C/index.docbook:979(varlistentry/term)
 msgid "Directory"
 msgstr "RÃpertoire"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:983(listitem/para)
 msgid "Mount point (directory to access) of device"
 msgstr "Point de montage (rÃpertoire correspondant) du pÃriphÃrique"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
+#: C/index.docbook:987(varlistentry/term)
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
+#: C/index.docbook:991(listitem/para)
 msgid "File system type"
 msgstr "Type de systÃme de fichiers"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:995(varlistentry/term)
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:999(listitem/para)
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Capacità totale"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
+#: C/index.docbook:1003(varlistentry/term)
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
+#: C/index.docbook:1007(listitem/para)
 msgid "Amount of space not in use"
 msgstr "Quantità d'espace non utilisÃ"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
 msgid "Amount of space which can be used"
 msgstr "Quantità d'espace rÃellement utilisable"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
+#: C/index.docbook:1019(varlistentry/term)
 msgid "Used"
 msgstr "UtilisÃ"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
+#: C/index.docbook:1023(listitem/para)
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "Quantità d'espace utilisà (et pourcentage du total)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1032(title)
+#: C/index.docbook:1032(sect1/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1033(para)
+#: C/index.docbook:1033(sect1/para)
 msgid ""
 "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1371,18 +1374,21 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. La boÃte de dialogue des <guilabel>PrÃfÃrences</"
 "guilabel> contient les onglets suivantsÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1041(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
+#: C/index.docbook:1037(sect2/title)
+msgid "Processes"
+msgstr "Processus"
+
+#: C/index.docbook:1040(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1256(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Comportement</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1047(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1232(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
-msgid "Update interval in seconds"
-msgstr "FrÃquence de mise à jour en secondes"
+#: C/index.docbook:1046(listitem/para) C/index.docbook:1231(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1260(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>FrÃquence de mise à jour en secondes</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1049(para)
+#: C/index.docbook:1049(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 "process list."
@@ -1390,21 +1396,23 @@ msgstr ""
 "Utilisez cette zone de sÃlection numÃrique pour dÃfinir l'intervalle de "
 "rÃactualisation de la liste des processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(guilabel)
-msgid "Enable smooth refresh"
-msgstr "Activer le rafraÃchissement lissÃ"
+#: C/index.docbook:1054(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Activer le rafraÃchissement lissÃ</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1057(para)
+#: C/index.docbook:1057(listitem/para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour que l'actualisation se fasse de maniÃre moins "
 "saccadÃe."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1063(guilabel)
-msgid "Alert before ending or killing processes"
-msgstr "Afficher un avertissement avant de terminer ou de tuer des processus"
+#: C/index.docbook:1062(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Afficher un avertissement avant de terminer ou de tuer des "
+"processus</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
+#: C/index.docbook:1065(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 "terminate a process."
@@ -1412,11 +1420,12 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour demander confirmation avant de terminer ou "
 "d'arrÃter un processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1071(guilabel)
-msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "Diviser l'utilisation CPU par le nombre de processeurs"
+#: C/index.docbook:1070(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Diviser l'utilisation CPU par le nombre de processeurs</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(para)
+#: C/index.docbook:1073(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
 "number of CPUs."
@@ -1424,11 +1433,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour diviser la colonne ÂÂ%ÂCPUÂÂ dans le tableau des "
 "processus par le nombre de processeurs."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1082(guilabel)
-msgid "Information Fields"
-msgstr "Champs d'informations"
+#: C/index.docbook:1081(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Champs d'informations</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
+#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the following options to select which fields are displayed in the "
 "process list:"
@@ -1436,7 +1445,11 @@ msgstr ""
 "Utilisez les options suivantes pour sÃlectionner les champs qui s'affichent "
 "dans la liste des processusÂ:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(para)
+#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nom du processus</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1093(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the process. This column may also "
 "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
@@ -1446,18 +1459,22 @@ msgstr ""
 "aussi contenir une icÃne pour reprÃsenter l'application associÃe au "
 "processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(guilabel)
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
+#: C/index.docbook:1098(listitem/para)
+msgid "<guilabel>User</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Utilisateur</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1101(para)
+#: C/index.docbook:1101(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher le nom de l'utilisateur propriÃtaire du "
 "processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
+#: C/index.docbook:1106(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ãtat</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1109(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 "running."
@@ -1465,11 +1482,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher l'Ãtat actuel du processusÂ: au repos ou "
 "en cours."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1115(guilabel)
-msgid "Virtual Memory"
-msgstr "MÃmoire virtuelle"
+#: C/index.docbook:1114(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>MÃm. virtuelle</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
+#: C/index.docbook:1117(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1477,11 +1494,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantità de mÃmoire virtuelle allouÃe "
 "au processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1123(guilabel)
-msgid "Resident Memory"
-msgstr "MÃmoire rÃsidante"
+#: C/index.docbook:1122(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>MÃm. rÃsidente</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1125(para)
+#: C/index.docbook:1125(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of physical memory that is "
 "allocated to the process."
@@ -1489,11 +1506,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantità de mÃmoire physique allouÃe au "
 "processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1131(guilabel)
-msgid "Writable Memory"
-msgstr "MÃmoire en Ãcriture"
+#: C/index.docbook:1130(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>MÃm. en Ãcriture</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
+#: C/index.docbook:1133(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of memory that can be written by "
 "the process."
@@ -1501,11 +1518,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantità de mÃmoire accessible en "
 "Ãcriture par le processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1139(guilabel)
-msgid "Shared Memory"
-msgstr "MÃmoire partagÃe"
+#: C/index.docbook:1138(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>MÃm. partagÃe</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
@@ -1515,11 +1532,11 @@ msgstr ""
 "processus. La mÃmoire partagÃe est la mÃmoire qui est accessible à d'autres "
 "processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1147(guilabel)
-msgid "X Server Memory"
-msgstr "MÃmoire serveur X"
+#: C/index.docbook:1146(listitem/para)
+msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>MÃm. du serveur X</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1149(para)
+#: C/index.docbook:1149(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 "the process."
@@ -1527,11 +1544,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantità de mÃmoire du serveur X "
 "utilisÃe par le processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1155(guilabel)
-msgid "% CPU"
-msgstr "% CPU"
+#: C/index.docbook:1154(listitem/para)
+msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1157(para)
+#: C/index.docbook:1157(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
 "used by the process."
@@ -1539,11 +1556,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher le pourcentage du temps processeur "
 "actuellement utilisà par le processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1163(guilabel)
-msgid "CPU Time"
-msgstr "Temps CPU"
+#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
+msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Temps CPU</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1165(para)
+#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 "the process."
@@ -1551,38 +1568,50 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantità de temps processeur utilisÃe "
 "par le processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1171(guilabel)
-msgid "Started"
-msgstr "DÃmarrÃ"
+#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>DÃmarrÃ</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1173(para)
+#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la date et l'heure de dÃmarrage du "
 "processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1181(para)
+#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>PrioritÃ</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1181(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
 "priority."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la valeur ÂÂniceÂÂ du processus. Cette "
-"valeur dÃfinit la priorità du processusÂ: plus la valeur ÂÂnice est faible, "
-"plus la priorità est ÃlevÃe."
+"valeur dÃfinit la priorità du processusÂ: plus la valeur ÂÂnice est "
+"faible, plus la priorità est ÃlevÃe."
+
+#: C/index.docbook:1186(listitem/para)
+msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ID</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1189(para)
+#: C/index.docbook:1189(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
 "pid to manipulate the process on the command line."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher l'identifiant du processus, aussi connu "
-"sous le nom de ÂÂpidÂÂ. C'est un nombre qui identifie le processus de maniÃre "
-"unique. Vous pouvez utiliser cet identifiant pour manipuler le processus en "
-"ligne de commande."
+"sous le nom de ÂÂpidÂÂ. C'est un nombre qui identifie le processus de "
+"maniÃre unique. Vous pouvez utiliser cet identifiant pour manipuler le "
+"processus en ligne de commande."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1197(para)
+#: C/index.docbook:1194(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>MÃmoire</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1197(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 "being used by the process."
@@ -1590,11 +1619,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantità de mÃmoire systÃme "
 "actuellement utilisÃe par le processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1203(guilabel)
-msgid "Security Context"
-msgstr "Contexte de sÃcuritÃ"
+#: C/index.docbook:1202(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Contexte de sÃcuritÃ</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1205(para)
+#: C/index.docbook:1205(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the security context in which the process is "
 "running."
@@ -1602,11 +1631,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher le contexte de sÃcurità dans lequel se "
 "trouve le processus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Ligne de commande"
+#: C/index.docbook:1210(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ligne de commande</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1213(para)
+#: C/index.docbook:1213(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the command line that was used to start the "
 "process, including arguments."
@@ -1614,11 +1643,15 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la ligne de commande utilisÃe pour "
 "dÃmarrer le processus, y compris ses paramÃtres."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(guilabel)
-msgid "Graphs"
-msgstr "Graphiques"
+#: C/index.docbook:1224(sect2/title)
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressources"
+
+#: C/index.docbook:1227(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Graphiques</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(para)
+#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the "
 "<application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1627,11 +1660,11 @@ msgstr ""
 "d'actualisation des graphiques du <application>Moniteur systÃme</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1240(guilabel)
-msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "Afficher la vitesse du rÃseau en bits"
+#: C/index.docbook:1239(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Afficher la vitesse du rÃseau en bits</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(para)
+#: C/index.docbook:1242(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
 "in the <application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1640,7 +1673,11 @@ msgstr ""
 "l'affichage de la vitesse du rÃseau dans les graphiques du "
 "<application>Moniteur systÃme</application>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
+#: C/index.docbook:1253(sect2/title)
+msgid "File Systems"
+msgstr "SystÃmes de fichiers"
+
+#: C/index.docbook:1263(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 "Systems</guilabel> table."
@@ -1648,11 +1685,11 @@ msgstr ""
 "Utilisez cette zone de sÃlection numÃrique pour dÃfinir la frÃquence "
 "d'actualisation du tableau des <guilabel>SystÃmes de fichiers</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
-msgid "Show all file systems"
-msgstr "Afficher tous les systÃmes de fichiers"
+#: C/index.docbook:1268(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Afficher tous les systÃmes de fichiers</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
+#: C/index.docbook:1271(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 "ones."
@@ -1660,10 +1697,24 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher tous les systÃmes de fichiers, y compris "
 "les systÃmes temporaires et ceux du systÃme."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+# Mentions lÃgales
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008,2012."
+"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <_:ulink-1> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]