[file-roller] Updated Danish translation



commit 5d9944ed1931e8a877373962550e0cbc2837f2cd
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date:   Sun Sep 16 14:51:34 2012 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1770 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 935 insertions(+), 835 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 5e7720b..bede479 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of file-roller.
-# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the file-roller package.
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002-2004.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004-2005.
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-19 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 18:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 14:15+0200\n"
 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -92,8 +92,8 @@ msgstr "SessionhÃndteringsindstillinger:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Vis sessionhÃndteringsindstillinger"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
-#: ../src/fr-window.c:5452
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
+#: ../src/fr-window.c:5329
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "ArkivhÃndtering"
 
@@ -102,166 +102,142 @@ msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Opret og Ãndr et arkiv"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compression level"
-msgstr "Komprimeringsniveau"
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Hvordan filerne skal sorteres"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
 msgstr ""
-"Komprimeringsniveau som bliver brugt, nÃr der tilfÃjes filer til arkivet. "
-"Mulige vÃrdier er: very-fast, fast, normal, maximum."
+"Hvilket kriterium skal bruges til at arrangere filer. Mulige vÃrdier er: "
+"name, size, type, time, path."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default volume size"
-msgstr "Standard arkivdelstÃrrelse"
+msgid "Sort type"
+msgstr "Sorter type"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Display path"
-msgstr "Vis sti"
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Hvorvidt der skal sorteres i faldende eller stigende retning. Mulige vÃrdier "
+"er: ascending, descending."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Display size"
-msgstr "Vis stÃrrelse"
+msgid "List Mode"
+msgstr "Listetilstand"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Vis stikolonnen i hovedvinduet."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Brug \"all-files\" for at vise alle filerne i arkivet i en enkelt liste,  "
+"brug \"as-folder\" for at navigere arkivet som mapper."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Vis stÃrrelseskolonnen i hovedvinduet."
+msgid "Display type"
+msgstr "Vis type"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Vis tidskolonnen i hovedvinduet."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display the type column in the main window."
 msgstr "Vis typekolonnen i hovedvinduet."
 
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "Vis stÃrrelse"
+
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display time"
-msgstr "Vis tid"
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Vis stÃrrelseskolonnen i hovedvinduet."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display type"
-msgstr "Vis type"
+msgid "Display time"
+msgstr "Vis tid"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Overskriv ikke nyere filer"
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Vis tidskolonnen i hovedvinduet."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Editors"
-msgstr "RedigeringsvÃrktÃjer"
+msgid "Display path"
+msgstr "Vis sti"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Krypter arkivhovedet"
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Vis stikolonnen i hovedvinduet."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "How to sort files"
-msgstr "Hvordan filerne skal sorteres"
+msgid "Name column width"
+msgstr "Bredde af navnekolonne"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr ""
-"Hvis valgt vil ikoner blive vist afhÃngigt af filtypen (langsommere), ellers "
-"vil det samme ikon blive brugt for alle filer (hurtigere)."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "Standardbredden af navnekolonnen i fillisten."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List Mode"
-msgstr "Listetilstand"
+msgid "Max history length"
+msgstr "Maks. historiklÃngde"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
-msgstr ""
-"Liste af programmer som er indtastet i \"Ãben fil\"-dialogen og som ikke er "
-"associeret med filtypen."
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr "Maks. antal elementer i undermenuen \"Ãbn seneste\"."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Max history length"
-msgstr "Maks. historiklÃngde"
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Vis vÃrktÃjslinje"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Maks. antal elementer i undermenuen \"Ãbn seneste\"."
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Hvorvidt vÃrktÃjslinjen skal vises."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Name column width"
-msgstr "Bredde af navnekolonne"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Vis statuslinje"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Overskriv eksisterende filer"
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Hvorvidt statuslinjen skal vises."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Gendan mapperne som er gemt i dette arkiv"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Vis mappepanelet"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Sort type"
-msgstr "Sorter type"
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Hvorvidt mappepanelet skal vises."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "StandardstÃrrelsen for arkivdelene."
+msgid "Editors"
+msgstr "RedigeringsvÃrktÃjer"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "Standardbredden af navnekolonnen i fillisten."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
 msgstr ""
-"Brug \"all-files\" for at vise alle filerne i arkivet i en enkelt liste,  "
-"brug \"as-folder\" for at navigere arkivet som mapper."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Brug mime-ikoner"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Vis statuslinje"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:229
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Vis mappepanelet"
+"Liste af programmer som er indtastet i \"Ãben fil\"-dialogen og som ikke er "
+"associeret med filtypen."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Vis vÃrktÃjslinje"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Compression level"
+msgstr "Komprimeringsniveau"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr ""
-"Hvilket kriterium skal bruges til at arrangere filer. Mulige vÃrdier er: "
-"name, size, type, time, path."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Hvorvidt mappepanelet skal vises."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Hvorvidt statuslinjen skal vises."
+"Komprimeringsniveau som bliver brugt, nÃr der tilfÃjes filer til arkivet. "
+"Mulige vÃrdier er: very-fast, fast, normal, maximum."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Hvorvidt vÃrktÃjslinjen skal vises."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Krypter arkivhovedet"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -269,196 +245,68 @@ msgstr ""
 "Hvorvidt arkivhovedet skal krypteres. Hvis hovedet er krypteret vil der ogsà "
 "blive krÃvet en adgangskode for at vise arkivindholdet."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
-msgstr ""
-"Hvorvidt der skal sorteres i faldende eller stigende retning. Mulige vÃrdier "
-"er: ascending, descending."
-
-# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlÃses
-#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
-msgid "Load Options"
-msgstr "Ãbn valg"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
-msgid "Compress"
-msgstr "KomprimÃr"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
-msgid "Location"
-msgstr "Placering"
-
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Opdel arkivet i _dele af"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
-msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_KryptÃr ogsà listen af filer"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Filnavn:"
-
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5905
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Placering:"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
-msgid "_Other Options"
-msgstr "_Andre indstillinger"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
-
-#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adgangskode krÃvet</span>"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:1
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Alle filer"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
-msgid "_Files:"
-msgstr "_Filer:"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_Markerede filer"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "eksempel: *.txt; *.doc"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:1
-msgid ""
-"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
-"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr ""
-"<i><b>BemÃrk:</b> adgangskoden bliver brugt til at kryptere de filer du "
-"tilfÃjer det aktuelle arkiv, og til at dekryptere de filer du udpakker fra "
-"det aktuelle arkiv. NÃr arkivet lukkes, vil adgangskoden blive slettet.</i>"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
-msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr "_KryptÃr listen af filer"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Overskriv ikke nyere filer"
 
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "V_Ãlg filerne som du vil opdatere:"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Gendan mapperne som er gemt i dette arkiv"
 
-#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
-msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't "
-"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"Denne fil er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke "
-"opdaterer filen i arkivet, vil alle dine Ãndringer gà tabt."
-msgstr[1] ""
-"Der er %d filer som er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du "
-"ikke opdaterer filerne i arkivet, vil alle dine Ãndringer gà tabt."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Standard arkivdelstÃrrelse"
 
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
-msgid "_Update"
-msgstr "_OpdatÃr"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "StandardstÃrrelsen for arkivdelene."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Udpak her"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Udpak det markerede arkiv til den nuvÃrende position"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Udpak til..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Udpak det markerede arkiv"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
 msgid "Compress..."
 msgstr "KomprimÃr..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Opret et komprimeret arkiv med de markerede objekter"
 
-#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
-#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
-#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
-msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Kunne ikke oprette arkivet"
-
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
-msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Du skal angive et arkivnavn."
-
-#: ../src/actions.c:197
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "Du har ikke rettighed til at oprette et arkiv i denne mappe"
-
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
-#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
-msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Arkivtype understÃttes ikke."
-
-#: ../src/actions.c:247
-msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Kunne ikke slette det gamle arkiv."
-
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
 msgid "Open"
 msgstr "Ãbn"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5266
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
 msgid "All archives"
 msgstr "Alle arkiver"
 
-#: ../src/actions.c:399
+#: ../src/actions.c:132
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../src/actions.c:844
+#: ../src/actions.c:499
 msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Ophavsret  2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:845
+#: ../src/actions.c:500
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Et program til at hÃndtere arkiver til Gnome."
 
-#: ../src/actions.c:848
+#: ../src/actions.c:503
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ole Laursen\n"
@@ -471,106 +319,61 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add.c:116
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Kunne ikke tilfÃje filerne til arkivet"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add.c:117
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr ""
 "Du har ikke de rettigheder som krÃves for at lÃse filer i mappen \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "TilfÃj filer"
 
-#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
-#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
-msgid "Add only if _newer"
-msgstr "TilfÃj kun hvis _nyere"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:216
-msgid "Add a Folder"
-msgstr "TilfÃj en mappe"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:231
-msgid "_Include subfolders"
-msgstr "_Medtag undermapper"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
-msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-msgstr "Udelad mapper som er symbolske _henvisninger"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
-#: ../src/dlg-add-folder.c:247
-msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "eksempel: *.o; *.bak"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236
-msgid "Include _files:"
-msgstr "InkludÃr _filer:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:242
-msgid "E_xclude files:"
-msgstr "U_delad filer:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
-msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "_Udelad mapper:"
-
-# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlÃses
-#: ../src/dlg-add-folder.c:252
-msgid "_Load Options"
-msgstr "_Ãbn valg"
+#: ../src/dlg-add.c:193
+msgid "_Options"
+msgstr "_Valgmuligheder"
 
 # det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlÃses
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
-msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "_Gem valg"
+#. load options
+#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Ãbn valgmuligheder"
 
 # det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlÃses
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
-msgid "_Reset Options"
-msgstr "_Nulstil valg"
+#. save options
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
+msgid "Save Options"
+msgstr "Gem valgmuligheder"
 
 # det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlÃses
-#: ../src/dlg-add-folder.c:882
-msgid "Save Options"
-msgstr "Gem valg"
+#. clear options
+#: ../src/dlg-add.c:216
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Nulstil valgmuligheder"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#: ../src/dlg-add.c:825
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Navn pà _valg:"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:122
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/dlg-ask-password.c:131
 #, c-format
-msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr "Angiv en adgangskode for arkivet \"%s\"."
+msgid "Password required for \"%s\""
+msgstr "Adgangskode pÃkrÃvet for \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det ikke mà indeholde tegnene: %s\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/dlg-ask-password.c:139
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Forkert adgangskode."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
-msgid "Please use a different name."
-msgstr "VÃlg venligst et andet navn."
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:204
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
-"folder."
-msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette et arkiv i mÃlmappen."
+#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:417 ../src/main.c:783
+msgid "Compress"
+msgstr "KomprimÃr"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -581,75 +384,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vil du oprette den?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Opret _mappe"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
+#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
+#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Udpakning ikke udfÃrt"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette destinationsmappen: %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:265
-msgid "Archive not created"
-msgstr "Arkiv ikke oprettet"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:313
-msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Arkivet findes allerede. Vil du overskrive det?"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:316
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Overskriv"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
-#: ../src/fr-window.c:6919
-msgid "Extraction not performed"
-msgstr "Udpakning ikke udfÃrt"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr ""
 "Du har ikke de rettigheder som krÃves for at udpakke arkiver i mappen \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
+#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "Extract"
 msgstr "Udpak"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:380
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlinger"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:396
-msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "_Opret mapper igen"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:400
-msgid "Over_write existing files"
-msgstr "Over_skriv eksisterende filer"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:404
-msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "_Udpak ikke Ãldre filer"
-
-#: ../src/dlg-new.c:427
-msgctxt "File"
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: ../src/dlg-new.c:440
-msgctxt "File"
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Der opstod en intern fejl ved forsÃg pà at sÃge efter programmer:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:287
+#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
+#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
+#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
+#: ../src/fr-window.c:9210
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Arkivtype understÃttes ikke."
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -658,269 +431,145 @@ msgstr ""
 "Der er ingen kommando installeret til %s-filer.\n"
 "Ãnsker du at sÃge efter en kommando til at Ãbne denne fil med?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:292
+#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Kunne ikke Ãbne denne filtype"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:295
+#: ../src/dlg-package-installer.c:296
 msgid "_Search Command"
 msgstr "_SÃgekommando"
 
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:106
-msgid "Location:"
-msgstr "Placering:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:118
-msgctxt "File"
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
+#: ../src/dlg-password.c:91
+#, c-format
+msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgstr "Indtast en adgangskode for \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:96
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaber for %s"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Sidst Ãndret:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:143
-msgid "Archive size:"
-msgstr "ArkivstÃrrelse:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:154
-msgid "Content size:"
-msgstr "IndholdsstÃrrelse:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:174
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Komprimeringsforhold:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:189
-msgid "Number of files:"
-msgstr "Antal filer:"
-
-#: ../src/dlg-update.c:163
+#: ../src/dlg-update.c:162
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Opdater filen \"%s\" i arkivet \"%s\"?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:192
-#, c-format
-msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Opdater filerne i arkivet \"%s\"?"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Fil_format: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Alle understÃttede filer"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
-msgid "By Extension"
-msgstr "Efter filendelse"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "File Format"
-msgstr "Filformat"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Filendelse(r)"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#. secondary text
+#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Programmet kunne ikke finde ud af filformatet, som du Ãnsker at bruge for "
-"\"%s\". Sikr dig veligst at du bruger en kendt filendelse for denne fil "
-"eller vÃlg manuelt et filformat fra listen nedenfor."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Filformat ikke genkendt"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1158
-msgid "File not found."
-msgstr "Filen blev ikke fundet."
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Denne fil er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke "
+"opdaterer filen i arkivet, vil alle dine Ãndringer gà tabt."
+msgstr[1] ""
+"Der er %d filer som er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du "
+"ikke opdaterer filerne i arkivet, vil alle dine Ãndringer gà tabt."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1261
+#: ../src/dlg-update.c:188
 #, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "Arkiv ikke fundet"
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Opdater filerne i arkivet \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#: ../src/fr-archive.c:1944
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Du har ikke de nÃdvendige rettigheder."
 
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#: ../src/fr-archive.c:1944
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Denne arkivtype kan ikke modificeres"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2439
+#: ../src/fr-archive.c:1958
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Du kan ikke tilfÃje et arkiv til sig."
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
-msgid "Adding file: "
-msgstr "TilfÃjer fil: "
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
+#: ../src/fr-command-tar.c:305
+#, c-format
+msgid "Adding \"%s\""
+msgstr "TilfÃjer \"%s\""
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
-msgid "Extracting file: "
-msgstr "Udpakker fil: "
+#, c-format
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "Udpakker \"%s\""
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
-msgid "Removing file: "
-msgstr "Fjerner fil: "
+#: ../src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Arkiv ikke fundet"
+
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
+#, c-format
+msgid "Removing \"%s\""
+msgstr "Fjerner \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:584
+#: ../src/fr-command-rar.c:581
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Kunne ikke finde arkivdelen: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
+#: ../src/fr-command-tar.c:381
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Fjerner filer fra arkivet"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:485
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Pakker arkiv igen"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:736
+#: ../src/fr-command-tar.c:725
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Udpakker arkiv"
 
-#: ../src/fr-init.c:58
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:59
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar komprimeret med 7z (.tar.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:60
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/fr-init.c:62
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:63
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/fr-init.c:65
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar komprimeret med bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/fr-init.c:67
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar komprimeret med bzip (.tar.bz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:68
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#: ../src/fr-init.c:69
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Rar-pakket tegneserie (.cbr)"
-
-#: ../src/fr-init.c:70
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Zip-pakket tegneserie (.cbz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:73
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar komprimeret med gzip (.tar.gz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:76
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
 
-#: ../src/fr-init.c:77
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Selvudpakkende zip (.exe)"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
+msgid "Could not load the location"
+msgstr "Kunne ikke indlÃse stedet"
 
-#: ../src/fr-init.c:79
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:80
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/fr-init.c:81
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:82
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Tar komprimeret med lrzip (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:84
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Tar komprimeret med lzip (.tar.lz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:86
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar komprimeret med lzma (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/fr-init.c:88
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar komprimeret med lzop (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/fr-init.c:89
-msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
-
-#: ../src/fr-init.c:90
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:93
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Ukomprimerat tar (.tar)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
+#: ../src/fr-window.c:2814
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Kunne ikke oprette arkivet"
 
-#: ../src/fr-init.c:94
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar komprimeret med compress (.tar.Z)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Du skal angive et arkivnavn."
 
-#: ../src/fr-init.c:96
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Du har ikke rettighed til at oprette et arkiv i denne mappe"
 
-#: ../src/fr-init.c:97
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Der findes allerede en fil ved navn \"%s\". Vil du erstatte den?"
 
-#: ../src/fr-init.c:98
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Tar komprimeret med xz (.tar.xz)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Filen findes allerede i \"%s\". At erstatte den vil overskrive dens indhold."
 
-#: ../src/fr-init.c:99
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6550
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Erstat"
 
-#: ../src/fr-init.c:100
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Kunne ikke slette det gamle arkiv."
 
 #: ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
@@ -934,144 +583,199 @@ msgstr "_TilfÃj"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Udpak"
 
-#: ../src/fr-window.c:1517
+#: ../src/fr-window.c:1043
+msgid "Operation completed"
+msgstr "Operation fÃrdiggjort"
+
+#: ../src/fr-window.c:1160
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d objekt (%s)"
 msgstr[1] "%d objekter (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1522
+#: ../src/fr-window.c:1165
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d objekt markeret (%s)"
 msgstr[1] "%d objekter markeret (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1592
+#: ../src/fr-window.c:1584
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappe"
 
-#: ../src/fr-window.c:1989
+#: ../src/fr-window.c:1963
 msgid "[read only]"
 msgstr "[skrivebeskyttet]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2238
+#: ../src/fr-window.c:2082
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke vise mappen \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
-msgid "Creating archive"
-msgstr "Opretter arkiv"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
+#, c-format
+msgid "Creating \"%s\""
+msgstr "Opretter \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2309
-msgid "Loading archive"
-msgstr "IndlÃser arkiv"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2177
+#, c-format
+msgid "Loading \"%s\""
+msgstr "IndlÃser \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2312
-msgid "Reading archive"
-msgstr "LÃser arkiv"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2181
+#, c-format
+msgid "Reading \"%s\""
+msgstr "LÃser \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2185
+#, c-format
+msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgstr "Fjerner filerne fra \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2318
-msgid "Testing archive"
-msgstr "Tester arkivet"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2189
+#, c-format
+msgid "Testing \"%s\""
+msgstr "Tester \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2321
+#: ../src/fr-window.c:2192
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Frembringer fillisten"
 
-#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
-msgid "Copying the file list"
-msgstr "Kopierer fillisten"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2196
+#, c-format
+msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgstr "Kopierer filerne som skal fÃjes til \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2200
+#, c-format
+msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgstr "FÃjer filerne til \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2204
+#, c-format
+msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgstr "Udpakker filerne fra \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2327
-msgid "Adding files to archive"
-msgstr "TilfÃjer filer til arkivet"
+#: ../src/fr-window.c:2207
+msgid "Copying the extracted files to the destination"
+msgstr "Kopierer de udpakkede filer til destinationen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2330
-msgid "Extracting files from archive"
-msgstr "Udpakker filer fra arkivet"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2216
+#, c-format
+msgid "Saving \"%s\""
+msgstr "Gemmer \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2339
-msgid "Saving archive"
-msgstr "Gemmer arkiv"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2223
+#, c-format
+msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgstr "OmdÃber filerne i \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2509
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2227
+#, c-format
+msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgstr "Opdaterer filerne i \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2402
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Ãbn arkivet"
 
-#: ../src/fr-window.c:2510
+#: ../src/fr-window.c:2403
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Vis filerne"
 
-#: ../src/fr-window.c:2565
-msgid "Archive:"
-msgstr "Arkiv:"
+#: ../src/fr-window.c:2520
+#, c-format
+msgid "%d file remaining"
+msgid_plural "%'d files remaining"
+msgstr[0] "%d fil tilbage"
+msgstr[1] "%'d filer tilbage"
+
+#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
+msgid "Please waitâ"
+msgstr "Vent venligstâ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2736
+#: ../src/fr-window.c:2580
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Udpakning blev udfÃrt planmÃssigt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2759
-msgid "Archive created successfully"
-msgstr "Arkivet blev oprettet planmÃssigt"
-
-#: ../src/fr-window.c:2807
-msgid "please waitâ"
-msgstr "vent venligstâ"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" created successfully"
+msgstr "\"%s\" oprettet problemfrit"
 
-#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
+#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Programmet afsluttede med en fejl."
 
-#: ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/fr-window.c:2819
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af filer."
 
-#: ../src/fr-window.c:2991
+#: ../src/fr-window.c:2825
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke Ãbne \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2830
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Der opstod en fejl ved indlÃsning af arkivet."
 
-#: ../src/fr-window.c:3000
+#: ../src/fr-window.c:2834
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Der opstod en fejl ved fjernelse af filer fra arkivet."
 
-#: ../src/fr-window.c:3006
+#: ../src/fr-window.c:2840
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Der opstod en fejl ved tilfÃjelse af filer til arkivet."
 
-#: ../src/fr-window.c:3010
+#: ../src/fr-window.c:2844
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Der opstod en fejl ved test af arkivet."
 
-#: ../src/fr-window.c:3014
+#: ../src/fr-window.c:2849
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Der opstod en fejl under gemning af arkivet."
 
-#: ../src/fr-window.c:3018
+#: ../src/fr-window.c:2853
+msgid "An error occurred while renaming the files."
+msgstr "Der opstod en fejl under omdÃbning af filerne."
+
+#: ../src/fr-window.c:2857
+msgid "An error occurred while updating the files."
+msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af filerne."
+
+#: ../src/fr-window.c:2861
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Der opstod en fejl."
 
-#: ../src/fr-window.c:3024
+#: ../src/fr-window.c:2867
 msgid "Command not found."
 msgstr "Kommandoen blev ikke fundet."
 
-#: ../src/fr-window.c:3226
+#: ../src/fr-window.c:3025
 msgid "Test Result"
 msgstr "Kontrolresultater"
 
-#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
-#: ../src/fr-window.c:8481
+#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
+#: ../src/fr-window.c:8966
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Kunne ikke udfÃre handlingen"
 
-#: ../src/fr-window.c:4074
+#: ../src/fr-window.c:3990
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -1079,104 +783,110 @@ msgstr ""
 "Vil du tilfÃje denne fil til det aktuelle arkiv eller Ãbne den som et nyt "
 "arkiv?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4104
+#: ../src/fr-window.c:4020
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Vil du oprette et nyt arkiv med disse filer?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4107
+#: ../src/fr-window.c:4023
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Opret _arkiv"
 
-#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
+#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
+msgid "New Archive"
+msgstr "Nyt arkiv"
+
+#: ../src/fr-window.c:4640
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
-#: ../src/fr-window.c:4738
+#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "StÃrrelse"
 
-#: ../src/fr-window.c:4739
+#: ../src/fr-window.c:4679
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Dato Ãndret"
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificeret"
 
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4681
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Placering"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/fr-window.c:5697
+#: ../src/fr-window.c:5517
 msgid "Find:"
 msgstr "Find:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5784
-msgid "Close the folders pane"
-msgstr "Luk mappepanelet"
-
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5815
+#: ../src/fr-window.c:5612
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Ãbn _seneste"
 
-#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
+#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Ãbn et af de senest brugte arkiver"
 
-#: ../src/fr-window.c:6258
-#, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke gemme arkivet \"%s\""
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Placering:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6774
+#: ../src/fr-window.c:6538
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Erstat fil \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6777
+#: ../src/fr-window.c:6541
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "En fil med det samme navn findes allerede i \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6784
+#: ../src/fr-window.c:6548
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Erstat _alle"
 
-#: ../src/fr-window.c:6785
+#: ../src/fr-window.c:6549
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Spring over"
 
-#: ../src/fr-window.c:6786
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Erstat"
+#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke gemme arkivet \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7293
+#: ../src/fr-window.c:7432
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: ../src/fr-window.c:7755
 msgid "Last Output"
 msgstr "Sidste uddata"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7598
+#: ../src/fr-window.c:7977
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Det nye navn er tomt, indtast venligst et navn."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7603
+#: ../src/fr-window.c:7982
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr ""
 "Det nye navn er det samme som det gamle, indtast venligst et andet navn."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7608
+#: ../src/fr-window.c:7987
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -1185,7 +895,7 @@ msgstr ""
 "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt, fordi det indeholder mindst et af fÃlgende "
 "tegn: %s. Indtast venligst et andet navn."
 
-#: ../src/fr-window.c:7644
+#: ../src/fr-window.c:8023
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1196,7 +906,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7646
+#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "VÃlg venligst et andet navn."
+
+#: ../src/fr-window.c:8025
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1207,108 +921,234 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7716
+#: ../src/fr-window.c:8095
 msgid "Rename"
 msgstr "OmdÃb"
 
-#: ../src/fr-window.c:7717
+#: ../src/fr-window.c:8096
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nyt mappenavn:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7717
+#: ../src/fr-window.c:8096
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nyt filnavn:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7721
+#: ../src/fr-window.c:8100
 msgid "_Rename"
 msgstr "_OmdÃb"
 
-#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Kunne ikke omdÃbe mappen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Kunne ikke omdÃbe filen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8158
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8560
+#, c-format
+msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Flytter filerne fra \"%s\" til \"%s\""
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8563
+#, c-format
+msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Kopierer filerne fra \"%s\" til \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:8614
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "IndsÃt det markerede"
 
-#: ../src/fr-window.c:8159
+#: ../src/fr-window.c:8615
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Destinationsmappe:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8760
+#: ../src/fr-window.c:9228
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "TilfÃj filer til et arkiv"
 
-#: ../src/fr-window.c:8804
+#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:807
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Udpak arkiv"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:560
+#: ../src/glib-utils.c:733
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
-#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:421
-msgid "Command _Line Output"
-msgstr "Uddata fra kommando_linje"
-
-#: ../src/gtk-utils.c:750
+#: ../src/gtk-utils.c:557
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Kunne ikke vise hjÃlp"
 
-#: ../src/main.c:51
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "TilfÃj filer til det angivne arkiv og afslut programmet"
 
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:67
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARKIV"
 
-#: ../src/main.c:55
+#: ../src/main.c:70
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr "TilfÃj filer, spÃrg om navn pà arkivet og afslut programmet"
 
-#: ../src/main.c:59
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Udpak filer til den angivne mappe og afslut programmet"
 
-#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr "Udpak arkiv, spÃrg om destinationsmappen og afslut programmet"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:82
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr "Udkap indholdet af arkiverne i arkivmappen og afslut programmet"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:86
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "Forvalgt mappe for kommandoerne \"--add\" og \"--extract\""
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Opret destinationsmappe uden at spÃrge efter bekrÃftelse"
 
-#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Opret og Ãndr et arkiv"
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr "Brug pÃmindelsessystemet til at underette om operationsfÃrdiggÃrelsen"
+
+#: ../src/main.c:97
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Start som en tjeneste"
 
-#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Show version"
+msgstr "Vis version"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/main.c:634
 msgid "File Roller"
 msgstr "Filpakker"
 
+#: ../src/main.c:665
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Opret og Ãndr et arkiv"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "TilfÃj"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+msgid "Include _files:"
+msgstr "InkludÃr _filer:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "U_delad filer:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "_Udelad mapper:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "eksempel: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "TilfÃj kun hvis _nyere"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+msgid "_Follow symbolic links"
+msgstr "_FÃlg symbolske henvisninger"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive"
+msgstr "_Nyt arkiv"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "_Om arkivhÃndtering"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Filer:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "eksempel: *.txt; *.doc"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+msgid "_All files"
+msgstr "_Alle filer"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Markerede filer"
+
+#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "Uddata fra kommando_linje:"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+msgid "_Keep directory structure"
+msgstr "_Behold mappestruktur"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+msgid "Do not _overwrite newer files"
+msgstr "_Overskriv ikke nyere filer"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+msgid "Go up one level"
+msgstr "GÃ et niveau op"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+msgid "Places"
+msgstr "Steder"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+msgid "_Select All"
+msgstr "_MarkÃr alle"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_AfmarkÃr alle"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Vis skjulte filer"
+
 #: ../src/ui.h:31
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Arkiv"
@@ -1321,10 +1161,6 @@ msgstr "_RedigÃr"
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/ui.h:34
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
-
 #: ../src/ui.h:35
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_ArrangÃr filer"
@@ -1341,243 +1177,519 @@ msgstr "_TilfÃj filerâ"
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "TilfÃj filer til arkivet"
 
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Add a _Folderâ"
-msgstr "TilfÃj en _mappeâ"
-
-#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
-msgid "Add a folder to the archive"
-msgstr "TilfÃj en mappe til arkivet"
-
-#: ../src/ui.h:54
-msgid "Add Folder"
-msgstr "TilfÃj en mappe"
-
-#: ../src/ui.h:59
+#: ../src/ui.h:51
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Luk det aktuelle arkiv"
 
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:54
 msgid "Contents"
 msgstr "Indhold"
 
-#: ../src/ui.h:63
+#: ../src/ui.h:55
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Vis brugervejledningen til Filpakker"
 
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "KopiÃr det markerede"
 
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klip det markerede"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "IndsÃt fra udklipsholderen"
 
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_OmdÃbâ"
 
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "OmdÃb det markerede"
 
-#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Slet det markerede fra arkivet"
 
-#: ../src/ui.h:109
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_AfmarkÃr alle"
-
-#: ../src/ui.h:110
+#: ../src/ui.h:102
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "AfmarkÃr alle filer"
 
-#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 msgid "_Extractâ"
 msgstr "_Udpakâ"
 
-#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Udpak filer fra arkivet"
 
-#: ../src/ui.h:125
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Findâ"
 msgstr "Findâ"
 
-#: ../src/ui.h:130
+#: ../src/ui.h:122
 msgid "Newâ"
 msgstr "Nyâ"
 
-#: ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:123
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Opret et nyt arkiv"
 
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:126
 msgid "Openâ"
 msgstr "Ãbnâ"
 
-#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 msgid "Open archive"
 msgstr "Ãbn arkiv"
 
-#: ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "_Open Withâ"
 msgstr "_Ãben medâ"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:135
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Ãbn markerede filer med et program"
 
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Pass_wordâ"
 msgstr "_Adgangskodeâ"
 
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:139
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Angiv en adgangskode for dette arkiv"
 
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Vis egenskaber for arkivet"
 
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "GenindlÃs det aktuelle arkiv"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Save Asâ"
 msgstr "Gem somâ"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:151
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Gem det aktuelle arkiv under et andet navn"
 
-#: ../src/ui.h:163
+#: ../src/ui.h:155
 msgid "Select all files"
 msgstr "MarkÃr alle filer"
 
-#: ../src/ui.h:167
-msgid "Stop current operation"
-msgstr "Stop den aktuelle handling"
-
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Test integritet"
 
-#: ../src/ui.h:171
+#: ../src/ui.h:159
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "KontrollÃr om arkivet indeholder fejl"
 
-#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Ãben den markerede fil"
 
-#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Ãben den markerede mappe"
 
-#: ../src/ui.h:192
+#: ../src/ui.h:180
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "GÃ til foregÃende besÃgte placering"
 
-#: ../src/ui.h:196
+#: ../src/ui.h:184
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "GÃ til nÃste besÃgte placering"
 
-#: ../src/ui.h:200
-msgid "Go up one level"
-msgstr "GÃ et niveau op"
-
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:205
+#: ../src/ui.h:193
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "GÃ til hjemmemappen"
 
-#: ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui.h:201
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_VÃrktÃjslinje"
 
-#: ../src/ui.h:214
+#: ../src/ui.h:202
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Vis hovedvÃrktÃjslinjen"
 
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:206
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Stat_uslinje"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:207
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Vis statuslinjen"
 
-#: ../src/ui.h:223
-msgid "_Reversed Order"
-msgstr "_Omvendt orden"
-
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "Reverse the list order"
-msgstr "Vend sorteringsordenen om"
-
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:211
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Mapper"
 
-#: ../src/ui.h:238
+#: ../src/ui.h:221
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Vis alle _filer"
 
-#: ../src/ui.h:241
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Vis som en _mappe"
 
-#: ../src/ui.h:249
-msgid "by _Name"
-msgstr "efter _navn"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_KryptÃr ogsà listen af filer"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Opdel arkivet i _dele af"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Andre indstillinger"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Filnavn:"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "_KryptÃr listen af filer"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Archive size:"
+msgstr "ArkivstÃrrelse:"
+
+#. after the colon there is a folder name.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Location:"
+msgstr "Placering:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Komprimeringsforhold:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Sidst Ãndret:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "Content size:"
+msgstr "IndholdsstÃrrelse:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Antal filer:"
+
+#. after the colon there is a file type.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:1
+msgid "_Update"
+msgstr "_OpdatÃr"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "V_Ãlg filerne som du vil opdatere:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis valgt vil ikoner blive vist afhÃngigt af filtypen (langsommere), "
+#~ "ellers vil det samme ikon blive brugt for alle filer (hurtigere)."
+
+#~ msgid "Overwrite existing files"
+#~ msgstr "Overskriv eksisterende filer"
+
+#~ msgid "Use mime icons"
+#~ msgstr "Brug mime-ikoner"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adgangskode krÃvet</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
+#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><b>BemÃrk:</b> adgangskoden bliver brugt til at kryptere de filer du "
+#~ "tilfÃjer det aktuelle arkiv, og til at dekryptere de filer du udpakker "
+#~ "fra det aktuelle arkiv. NÃr arkivet lukkes, vil adgangskoden blive "
+#~ "slettet.</i>"
+
+#~ msgid "Add a Folder"
+#~ msgstr "TilfÃj en mappe"
+
+#~ msgid "_Include subfolders"
+#~ msgstr "_Medtag undermapper"
+
+#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+#~ msgstr "Udelad mapper som er symbolske _henvisninger"
+
+# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlÃses
+#~ msgid "Sa_ve Options"
+#~ msgstr "_Gem valg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det ikke mà indeholde tegnene: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
+#~ "destination folder."
+#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette et arkiv i mÃlmappen."
+
+#~ msgid "Archive not created"
+#~ msgstr "Arkiv ikke oprettet"
+
+#~ msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Arkivet findes allerede. Vil du overskrive det?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Overskriv"
 
-#: ../src/ui.h:250
-msgid "Sort file list by name"
-msgstr "SortÃr filliste efter navn"
+#~ msgid "Re-crea_te folders"
+#~ msgstr "_Opret mapper igen"
 
-#: ../src/ui.h:252
-msgid "by _Size"
-msgstr "efter _stÃrrelse"
+#~ msgid "Over_write existing files"
+#~ msgstr "Over_skriv eksisterende filer"
 
-#: ../src/ui.h:253
-msgid "Sort file list by file size"
-msgstr "SortÃr filliste efter stÃrrelse"
+#~ msgid "Do not e_xtract older files"
+#~ msgstr "_Udpak ikke Ãldre filer"
 
-#: ../src/ui.h:255
-msgid "by T_ype"
-msgstr "efter t_ype"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
 
-#: ../src/ui.h:256
-msgid "Sort file list by type"
-msgstr "SortÃr filliste efter type"
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Fil_format: %s"
 
-#: ../src/ui.h:258
-msgid "by _Date Modified"
-msgstr "efter Ãndrings_dato"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle filer"
 
-#: ../src/ui.h:259
-msgid "Sort file list by modification time"
-msgstr "SortÃr filliste efter Ãndringstidspunkt"
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Alle understÃttede filer"
 
-#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:262
-msgid "by _Location"
-msgstr "efter _placering"
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Efter filendelse"
 
-#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:264
-msgid "Sort file list by location"
-msgstr "SortÃr filliste efter placering"
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Filformat"
 
-#~ msgid "Modified on:"
-#~ msgstr "Dato Ãndret:"
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Filendelse(r)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet kunne ikke finde ud af filformatet, som du Ãnsker at bruge for "
+#~ "\"%s\". Sikr dig veligst at du bruger en kendt filendelse for denne fil "
+#~ "eller vÃlg manuelt et filformat fra listen nedenfor."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Filformat ikke genkendt"
+
+#~ msgid "File not found."
+#~ msgstr "Filen blev ikke fundet."
+
+#~ msgid "Adding file: "
+#~ msgstr "TilfÃjer fil: "
+
+#~ msgid "Extracting file: "
+#~ msgstr "Udpakker fil: "
+
+#~ msgid "7-Zip (.7z)"
+#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+#~ msgstr "Tar komprimeret med 7z (.tar.7z)"
+
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
+
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
+
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgstr "Tar komprimeret med bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#~ msgstr "Tar komprimeret med bzip (.tar.bz)"
+
+#~ msgid "Cabinet (.cab)"
+#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+#~ msgstr "Rar-pakket tegneserie (.cbr)"
+
+#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+#~ msgstr "Zip-pakket tegneserie (.cbz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+#~ msgstr "Tar komprimeret med gzip (.tar.gz)"
+
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
+
+#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+#~ msgstr "Selvudpakkende zip (.exe)"
+
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
+
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
+#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+#~ msgstr "Tar komprimeret med lrzip (.tar.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+#~ msgstr "Tar komprimeret med lzip (.tar.lz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+#~ msgstr "Tar komprimeret med lzma (.tar.lzma)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgstr "Tar komprimeret med lzop (.tar.lzo)"
+
+#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+#~ msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
+
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
+
+#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+#~ msgstr "Ukomprimerat tar (.tar)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+#~ msgstr "Tar komprimeret med compress (.tar.Z)"
+
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
+
+#~ msgid "Xz (.xz)"
+#~ msgstr "Xz (.xz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+#~ msgstr "Tar komprimeret med xz (.tar.xz)"
+
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
+
+#~ msgid "Creating archive"
+#~ msgstr "Opretter arkiv"
+
+#~ msgid "Loading archive"
+#~ msgstr "IndlÃser arkiv"
+
+#~ msgid "Reading archive"
+#~ msgstr "LÃser arkiv"
+
+#~ msgid "Testing archive"
+#~ msgstr "Tester arkivet"
+
+#~ msgid "Saving archive"
+#~ msgstr "Gemmer arkiv"
+
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Dato Ãndret"
+
+#~ msgid "Close the folders pane"
+#~ msgstr "Luk mappepanelet"
+
+#~ msgid "Add a _Folderâ"
+#~ msgstr "TilfÃj en _mappeâ"
+
+#~ msgid "Add a folder to the archive"
+#~ msgstr "TilfÃj en mappe til arkivet"
+
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "TilfÃj en mappe"
+
+#~ msgid "Stop current operation"
+#~ msgstr "Stop den aktuelle handling"
+
+#~ msgid "_Reversed Order"
+#~ msgstr "_Omvendt orden"
+
+#~ msgid "Reverse the list order"
+#~ msgstr "Vend sorteringsordenen om"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "efter _navn"
+
+#~ msgid "Sort file list by name"
+#~ msgstr "SortÃr filliste efter navn"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "efter _stÃrrelse"
+
+#~ msgid "Sort file list by file size"
+#~ msgstr "SortÃr filliste efter stÃrrelse"
+
+#~ msgid "by T_ype"
+#~ msgstr "efter t_ype"
+
+#~ msgid "Sort file list by type"
+#~ msgstr "SortÃr filliste efter type"
+
+#~ msgid "by _Date Modified"
+#~ msgstr "efter Ãndrings_dato"
+
+#~ msgid "Sort file list by modification time"
+#~ msgstr "SortÃr filliste efter Ãndringstidspunkt"
+
+#~ msgid "by _Location"
+#~ msgstr "efter _placering"
+
+#~ msgid "Sort file list by location"
+#~ msgstr "SortÃr filliste efter placering"
 
 #~ msgid "The file doesn't exist"
 #~ msgstr "Filen eksisterer ikke"
@@ -1690,15 +1802,9 @@ msgstr "SortÃr filliste efter placering"
 #~ "Udpak arkiver med brug af arkivnavnet som destinationsmappe og afslut "
 #~ "programmet"
 
-#~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Arkivet findes allerede. Vil du overskrive det?"
-
 #~ msgid "Overwrite"
 #~ msgstr "Overskriv"
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Filer"
-
 #~ msgid "_Open destination folder after extraction"
 #~ msgstr "_Vis destinationsmappe efter udpakning"
 
@@ -1708,9 +1814,6 @@ msgstr "SortÃr filliste efter placering"
 #~ msgid "Unknown type"
 #~ msgstr "Ukendt type"
 
-#~ msgid "Symbolic link"
-#~ msgstr "Symbolsk henvisning"
-
 #~ msgid "_View File"
 #~ msgstr "_Vis fil"
 
@@ -1732,9 +1835,6 @@ msgstr "SortÃr filliste efter placering"
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "Tom"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "TilfÃj"
-
 #~ msgid "Quit the application"
 #~ msgstr "Afslut programmet"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]