[epiphany] Updated Danish translation



commit d403986bea0d772bf25f629a366a4934ba70f12c
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date:   Sun Sep 16 14:51:12 2012 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 2064 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1165 insertions(+), 899 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index fe94873..26b03cf 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of Epiphany.
-# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # Kenneth Christiansen <kenneth gnu org>, 2000.
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-01.
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 14:03+0200\n"
 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
 "Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -65,8 +65,8 @@ msgstr "http://www.google.dk";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -82,682 +82,836 @@ msgstr "Epiphany - internetbrowser"
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Benyt internettet"
 
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nyt vindue"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Gennemse med markÃr"
 
-#. Toplevel
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_BogmÃrker"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+msgid "URL Search"
+msgstr "URL-sÃgning"
 
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "_History"
-msgstr "_Historik"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "SÃgestreng for nÃgleord som er indtastet i URL-linjen."
 
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+msgid "User agent"
+msgstr "Brugeragent"
 
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Streng som vil blive brugt som brugeragent til at identificere browseren "
+"overfor webservere."
 
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Automatisk hentede filer"
 
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"NÃr filer ikke kan Ãbnes af browseren, bliver de automatisk hentet til "
+"overfÃringsmappen og Ãbnet med det rigtige program."
 
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "Midterklik for at Ãbne side fra aktuelt markeret tekst"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Egenskaber for cookies"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr "Midterklik i hovedvinduet for at Ãbne side fra aktuelt markeret tekst."
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Indhold:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Tving nye vinduer til at blive Ãbnet i faneblade"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Tving nye vinduesanmodninger til at blive Ãbnet i faneblade i stedet for i "
+"nye vinduer."
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Send for:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Husk adgangskoder"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "UdlÃber:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "Om adgangskoder pà internetsider skal gemmes og udfyldes pà forhÃnd."
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Tekstkodning"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "HÃndtÃr automatisk frakoblet tilstand med NetworkManager"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Slà blÃd rulning til"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Benyt den kodning der er angivet af dokumentet"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Aktive udvidelser"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Benyt en anden _kodning:</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Vis liste over aktive udvidelser."
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgstr "Brug ikke et eksternt program til at vise sidekilden."
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Vis adgangskoder"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Passwords"
-msgstr "Adgangskoder"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr "Hvorvidt den forrige session automatisk skal genskabes"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "TilfÃj sprog"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"Definerer hvordan sessionen vil blive genskabt ved opstart. Tilladte vÃrdier "
+"er \"always\" (programmets forrige tilstand til altid blive genskabt), "
+"\"crashed\" (sessionen vil altid blive genskabt hvis programmet gÃr ned) og "
+"\"never\" (hjemmesiden bliver altid vist)."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "VÃlg et s_prog:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Vis vÃrktÃjslinjer som standard"
 
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Hentede filer"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "VÃrktÃjslinjestil"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_OverfÃringsmappe:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Stil for vÃrktÃjslinjer. Tilladte vÃrdier er \"\" (benytter Gnomes "
+"standardstil), \"both\" (tekst og ikoner), \"both-horiz\" (tekst ved siden "
+"af ikoner), \"ikoner\" og \"text\"."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Ãbn a_utomatisk hentede filer"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+msgid "[Deprecated]"
+msgstr "[Udfaset]"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr ""
+"[Udfaset] Denne indstilling er udfaset, brug \"tabs-bar-visibility-policy\" "
+"i stedet."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifttyper"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Downloadvinduets synlighed"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Benyt systemskrifttyper"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Vis eller skjul downloadvinduet. NÃr det er skjult vil der blive vist en "
+"bemÃrkning nÃr nye downloads pÃbegyndes."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Sans serif-skrifttype:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr "Synlighedspolitikken for fanebladslinjen."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Serif-skrifttype:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
+"Angiver hvornÃr fanebladslinjen bliver vist. Tilladte vÃrdier er \"always"
+"\" (fanebladslinjen bliver altid vist), \"more-than-one\" (fanebladslinjer "
+"bliver altid vist hvis der er mere end et faneblad) og \"never"
+"\" (fanebladslinjen bliver aldrig vist)."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Skrifttype med fast bredde:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Mindste skriftstÃrrelse"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "Brug GNOME-skrifttyper"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Brug brugerdefineret stila_rk"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+msgstr "Brug GNOME's generelle skrifttypekonfiguration."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "_Edit Stylesheetâ"
-msgstr "_RedigÃr stilarkâ"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "Tilpasset sans serif-skrifttype"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Skrifttyper og stil"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"En vÃrdi som vil blive brugt til at overskrive sans serif-"
+"skrivebordsskrifttype nÃr use-gnome-fonts er indstillet."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Webindhold"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "Tilpasset serif-skrifttype"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Tillad pop op-_vinduer"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+"En vÃrdi som vil blive brugt til at overskrive serif-skrivebordsskrifttypen "
+"nÃr use-gnome-fonts er indstillet."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "AktivÃr _udvidelsesmoduler"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "Tilpasset skrifttype med fast bredde"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Tillad Java_script"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"En vÃrdi som vil blive brugt til at tilsidesÃtte skrivebordsskrifttypen med "
+"fast bredde nÃr use-gnome-fonts er indstillet."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "_Always accept"
-msgstr "A_cceptÃr altid"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Benyt selvvalgte farver"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Kun _fra sider du besÃger"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Benyt de selvvalgte farver i stedet for de farver som siden beder om."
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>For eksempel ikke fra annoncÃrer pà disse sider</small>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Brug egne skrifttyper"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "_Never accept"
-msgstr "AcceptÃr _aldrig"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr ""
+"Benyt de selvvalgte skrifttyper i stedet for de farver som siden beder om."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "H_usk adgangskoder"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "Brug en tilpasset CSS"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Midlertidige filer"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr "Brug en tilpasset CSS-fil til at modificere hjemmesiders egne CSS'er."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diskmellemlager:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "AktiveÌr stavekontrol"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr "Kontroller stavning af al tekst indtastet i redigerbare omrÃder."
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Ryd"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standardkodning"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Privacy"
-msgstr "Beskyttelse af privatliv"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr "Forvalgt kodning. Gyldige vÃrdier er dem som WebKitGTK+ kan forstÃ."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodninger"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "StÃrrelse af diskmellemlager"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Standard:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "StÃrrelse af diskmellemlager, i Mb."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprog"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Stavekontrol"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Foretrukne sprog, to bogstavs-koder."
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_AktiveÌr stavekontrol"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "AcceptÃr cookie fra"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
-msgid "Language"
-msgstr "Sprog"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Hvor cookies skal accepteres fra. Mulige vÃrdier er \"anywhere\", \"current "
+"site\", \"nowhere\"."
 
-#: ../embed/ephy-download.c:217
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Billedanimationstilstand"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Hvordan animerede billeder prÃsenteres. Mulige vÃrdier er \"normal\", \"once"
+"\" og \"disabled\"."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Tillad pop op-vinduer"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Tillad sider at Ãbne nye vinduer vha. Javascript (hvis Javascript er "
+"aktiveret)."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "AktivÃr udvidelsesmoduler"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Tillad Javascript"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "AktivÃr WebGL"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "Hvorvidt understÃttelse for WebGL-kontekster skal aktiveres."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "AktivÃr WebAudio"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "Hvorvidt der skal aktiveres understÃttelse for WebAudio."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Spor ikke"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"Hvorvidt websteder skal informeres om at vi ikke Ãnsker at blive sporet. "
+"BemÃrk venligst at websider ikke er tvunget til at fÃlge denne indstilling."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "OverfÃrselsmappe"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Stien til mappen som bliver brugt til overfÃrte filer; eller \"Downloads\" "
+"for at bruge den forvalgte overfÃrselsmappen, eller \"Desktop\" for at bruge "
+"skrivebordsmappen."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Historiksidernes tidsinterval"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+msgid "Whether to show the title column in the history window."
+msgstr "Om titelkolonnen skal vises i historikvinduet."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to show the address column in the history window."
+msgstr "Om adressekolonnen skal vises i historikvinduet."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+msgstr "Om dato-tidskolonnen skal vises i historikvinduet."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+msgstr "Om titelkolonnen skal vises i bogmÃrkevinduet."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+msgstr "Om adressekolonnen skal vises i bogmÃrkevinduet."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Installerede udvidelsesmoduler"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiveret"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Suffikser"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Hukommelsesforbrug"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Liste af installerede webprogrammer"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Installeret den:"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Tryk %s for at afslutte fuldskÃrm"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:965
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Web Inspector"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan ikke bruges i Ãjeblikket. KlargÃring mislykkedes."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
 msgstr "Send e-post til â%sâ"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:54
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:55
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:56
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arabisk (_MacArabisk)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltisk (ISO-8859-_13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltisk (ISO-8859-_4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "CentraleuropÃisk (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "CentraleuropÃisk (ISO-8859-_2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "CentraleuropÃisk (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "CentraleuropÃisk (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Kinesisk, traditionelt (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-_111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Kyrillisk (_MacKyrillisk)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Kyrillisk/_russisk (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "GrÃsk (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "GrÃsk (_MacGrÃsk)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "GrÃsk (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebraisk (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-_8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebraisk (_MacHebraisk)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Visuel hebraisk (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Koreansk (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Islandsk (MacIslandsk)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Kroatisk (Mac_Kroatisk)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Romansk (MacRomansk)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "Romansk (ISO-8859-_16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "_SydeuropÃisk (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Thailandsk (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Thailandsk (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Thailandsk (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Tyrkisk (_MacTyrkisk)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (Mac_Ukrainsk)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Vestligt (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestligt (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Vestligt (ISO-8859-1_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Vestligt (_MacRomansk)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Vestligt (_Windows-1252)"
 
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
-msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_16BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
-msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
-msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
-msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
-#, c-format
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Ukendt (%s)"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Installerede udvidelsesmoduler"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiveret"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-type"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Suffikser"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16BE)"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Hukommelsesforbrug"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:134
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
-msgid "Applications"
-msgstr "Programmer"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:178
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "Liste af installerede webprogrammer"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
-msgid "Installed on:"
-msgstr "Installeret den:"
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Ukendt (%s)"
+
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Mest besÃgte"
 
 #. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3771
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tom side"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:770
-msgid "_Not now"
-msgstr "_Ikke nu"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:741
+msgid "Not now"
+msgstr "Ikke nu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:775
-msgid "_Store password"
-msgstr "_Gem adgangskode"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:742
+msgid "Store password"
+msgstr "Gem adgangskode"
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Ãnsker du at gemme adgangskode for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
 msgid "Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
 msgid "Deny"
 msgstr "NÃgt"
 
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillad"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Siden <b>%s</b> Ãnsker at kende din placering."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
 msgid "None specified"
 msgstr "Ingen specificeret"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 ../embed/ephy-web-view.c:2506
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Ups! Fejl ved indlÃsning af %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2490
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Ups! Det var ikke muligt at Ãbne dette websted"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -770,16 +924,16 @@ msgstr ""
 "fra eller flyttet til en ny adresse. Husk at tjekke om din "
 "internetforbindelse virker korrekt.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2500
 msgid "Try again"
 msgstr "PrÃv igen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2508
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Ups! Webstedet har muligvis vÃret skyld i at webbrowseren lukkedes uventet"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2510
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -791,29 +945,29 @@ msgstr ""
 "sà gÃr venligst udviklerne af <strong>%s</strong> opmÃrksomme pà problemet.</"
 "p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2518
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "IndlÃs igen alligevel"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2950
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3244
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "IndlÃser â%sââ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3246
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "IndlÃserâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3645
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4027
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s-filer"
@@ -855,66 +1009,43 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ikke et kÃrbart element"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Slà forbindelsen til sessionshÃndteringen fra"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Angiv filen som indeholder den gemte konfiguration"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "SpecificÃr sessionshÃndterings-ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "SessionshÃndterings-indstillinger:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Vis sessionshÃndterings-indstillinger"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
 msgid "All supported types"
 msgstr "Alle understÃttede typer"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
 msgid "Web pages"
 msgstr "Internetsider"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Downloads"
+msgstr "Hentede filer"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig mappe i â%sâ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Filen â%sâ findes. Flyt den venligst et andet sted hen."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Kunne ikke oprette mappen â%sâ."
@@ -968,10 +1099,39 @@ msgstr ""
 "Hvis du vil have Epiphany til at importere dem, sà indtast venligst din "
 "hovedadgangskode herunder."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Kunne ikke kopiere cookies-fil fra Mozilla."
 
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+msgid ""
+"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Epiphany 3.6 har udfaset denne mappe og har prÃvet at migrere "
+"konfigurationen til ~/.config/epiphany"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "UdfÃrer kun det n'te migreringstrin"
+
+# Der tales ganske vist om "migratoren" som vÃrende den ting som udfÃrer handlingen, men jeg tror at denne oversÃttelse gÃr alligevel
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Specificerer den pÃkrÃvede version til migreringen"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Specificerer den profil hvor migreringen skal kÃre"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
+msgid "Epiphany profile migrator"
+msgstr "Profilmigrering til Epiphany"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
+msgid "Epiphany profile migrator options"
+msgstr "Indstillinger for Epiphanys profilmigrering"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1046,69 +1206,107 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale filer"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgstr "Certifikatet svarer ikke til den ventede identitet"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Certifikatet er udlÃbet"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "Den signerende certifikatautoritet er ukendt"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "Certifikatet indeholder fejl"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "Certifikatet er blevet inddraget"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr "Certifikatet er signeret med en svag signaturalgoritme"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "Certifikatets aktiveringstidspunkt er stadig i fremtiden"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+msgid "The identity of this website has been verified"
+msgstr "Dette websteds identitet er blevet verificeret"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgstr "Dette websteds identitet er ikke blevet verificeret"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
 #, c-format
 msgid "%u:%02u hour left"
 msgid_plural "%u:%02u hours left"
 msgstr[0] "%u:%02u time tilbage"
 msgstr[1] "%u:%02u timer tilbage"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
 #, c-format
 msgid "%u hour left"
 msgid_plural "%u hours left"
 msgstr[0] "%u time tilbage"
 msgstr[1] "%u timer tilbage"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
 #, c-format
 msgid "%u:%02u minute left"
 msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 msgstr[0] "%u:%02u minut tilbage"
 msgstr[1] "%u:%02u minutter tilbage"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
 #, c-format
 msgid "%u second left"
 msgid_plural "%u seconds left"
 msgstr[0] "%u sekund tilbage"
 msgstr[1] "%u sekunder tilbage"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
 msgid "Finished"
 msgstr "Afsluttet"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Fejl ved hentning af: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283
-#: ../src/window-commands.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:268
 msgid "Open"
 msgstr "Ãbn"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Vis i mappe"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Starterâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:166
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
 msgid "All sites"
 msgstr "Alle steder"
 
@@ -1116,7 +1314,17 @@ msgstr "Alle steder"
 msgid "Sites"
 msgstr "Steder"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/pdm-dialog.c:380
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Ryd"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "TrÃk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side"
 
@@ -1125,13 +1333,13 @@ msgid "Clear"
 msgstr "Ryd"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
@@ -1183,51 +1391,51 @@ msgstr "E_mner:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Vis a_lle emner"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Underholdning"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "News"
 msgstr "Nyheder"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
 msgid "Shopping"
 msgstr "Forretninger"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
 msgid "Travel"
 msgstr "Rejser"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
 msgid "Work"
 msgstr "Arbejde"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Ikke kategoriseret"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Lokale steder"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Unavngiven"
@@ -1246,20 +1454,25 @@ msgstr "Fjern fra dette emne"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigÃr"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
+
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "_New Topic"
@@ -1271,8 +1484,8 @@ msgstr "Opret et nyt emne"
 
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Ãbn i nyt _vindue"
@@ -1283,8 +1496,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Ãbne det valgte bogmÃrke i et nyt vindue"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Ãbn i nyt _faneblad"
@@ -1328,7 +1541,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "EksportÃr bogmÃrker til fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
@@ -1338,39 +1551,39 @@ msgstr "Luk bogmÃrkevinduet"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Klip"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klip det markerede"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Copy"
 msgstr "K_opiÃr"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "KopiÃr det markerede"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Paste"
 msgstr "Ind_sÃt"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "IndsÃt fra udklipsholderen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
@@ -1379,7 +1592,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Slet det valgte bogmÃrke eller emne"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Select _All"
 msgstr "MarkÃr _alt"
 
@@ -1389,7 +1602,7 @@ msgstr "VÃlg alle bogmÃrker eller tekst"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
@@ -1397,24 +1610,30 @@ msgstr "_Indhold"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Vis hjÃlpen til bogmÃrker"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
 #: ../src/ephy-history-window.c:173
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Vis oplysninger om hvem der har vÃre med til at lave webbrowseren"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Title"
 msgstr "_Titel"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Vis titelkolonnen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Vis adressekolonnen"
 
@@ -1485,80 +1704,292 @@ msgstr ""
 "BogmÃrkerne fra â%sâ kunne ikke importeres fordi filen er Ãdelagt eller dens "
 "type ikke er understÃttet."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "ImportÃr bogmÃrker fra fil"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "ImportÃr bogmÃrker fra fil"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Firefox/Mozilla-bogmÃrker"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Galeon/Konqueror-bogmÃrker"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Epiphany-bogmÃrker"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "EksportÃr bogmÃrker"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "BogmÃrker"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "Filf_ormat:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "ImportÃr bogmÃrker"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportÃr"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "ImportÃr bogmÃrker fra:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "_KopiÃr adresse"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
+msgid "_Search:"
+msgstr "_SÃg:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
+msgid "Topics"
+msgstr "Emner"
+
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Ãbn i nye _faneblade"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Ãbn bogmÃrkerne i dette emne i nye faneblade"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
+#, c-format
+msgid "Create topic â%sâ"
+msgstr "Opret emnet â%sâ"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nyt vindue"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_BogmÃrker"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Historik"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personlige data"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Egenskaber for cookies"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Indhold:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Send for:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "UdlÃber:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Tekstkodning"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisk</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Benyt den kodning der er angivet af dokumentet"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Benyt en anden _kodning:</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_Vis adgangskoder"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Passwords"
+msgstr "Adgangskoder"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "TilfÃj sprog"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "VÃlg et s_prog:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_OverfÃringsmappe:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Ãbn a_utomatisk hentede filer"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Benyt systemskrifttyper"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif-skrifttype:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif-skrifttype:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Skrifttype med fast bredde:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Brug brugerdefineret stila_rk"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "_RedigÃr stilarkâ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Skrifttyper og stil"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Webindhold"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Tillad pop op-_vinduer"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "AktivÃr _udvidelsesmoduler"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Mozilla-bogmÃrker"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Tillad Java_script"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Galeon/Konqueror-bogmÃrker"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "A_cceptÃr altid"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Epiphany-bogmÃrker"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Kun _fra sider du besÃger"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "EksportÃr bogmÃrker"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>For eksempel ikke fra annoncÃrer pà disse sider</small>"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "BogmÃrker"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "_Never accept"
+msgstr "AcceptÃr _aldrig"
 
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Filf_ormat:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Tracking"
+msgstr "Sporing"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "ImportÃr bogmÃrker"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr "_FortÃl websteder at jeg ikke Ãnsker at blive sporet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportÃr"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "H_usk adgangskoder"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "ImportÃr bogmÃrker fra:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Midlertidige filer"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Diskmellemlager:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:647
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_KopiÃr adresse"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "_Search:"
-msgstr "_SÃg:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "Privacy"
+msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
-msgid "Topics"
-msgstr "Emner"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodninger"
 
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Ãbn i nye _faneblade"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Standard:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Ãbn bogmÃrkerne i dette emne i nye faneblade"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Stavekontrol"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
-#, c-format
-msgid "Create topic â%sâ"
-msgstr "Opret emnet â%sâ"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_AktiveÌr stavekontrol"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
 
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
 msgid "Stop"
@@ -1568,7 +1999,7 @@ msgstr "Stop"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stop igangvÃrende dataoverfÃrsel"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Reload"
 msgstr "_OpdatÃr"
 
@@ -1576,121 +2007,116 @@ msgstr "_OpdatÃr"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "GenindlÃs indholdet pà den aktulle side"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "_Andenâ"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Andre kodninger"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke fundet"
 
 # betyder at sÃgningen er startet forfra, altsà "wrapped" omkring
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Begyndt forfra"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
 msgid "Find links:"
 msgstr "Find henvisninger:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
 msgid "Find:"
 msgstr "Find:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Forskel pà store/smà bogstaver"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Find forrige"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Find foregÃende optrÃden af sÃgeteksten"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
 msgid "Find Next"
 msgstr "Find nÃste"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Find nÃste optrÃden af sÃgeteksten"
 
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Forlad fuldskÃrm"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Ãbn den valgte historikadresse i et nyt vindue"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Ãbn den valgte historikadresse i et nyt faneblad"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "TilfÃj _bogmÃrkeâ"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "BogmÃrk den valgte historikadresse"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Luk historikvinduet"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Slet den valgte historikadresse"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "VÃlg alle historikadresser eller -tekst"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Ryd _historik"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Ryd navigeringshistorikken"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
 msgid "Display history help"
 msgstr "Vis hjÃlpen til historik"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adresse"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Dato og tid"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Vis tid/dato-kolonnen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ryd navigeringshistorikken?"
 
 # "gemt i adresselinjen" virker mere brugervenligt end at sige at
 # historikken ryddes hvis historikken ryddes
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -1698,89 +2124,93 @@ msgstr ""
 "Hvis navigeringshistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen "
 "blive slettet permanent."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
 msgid "Clear History"
 msgstr "Ryd historik"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Sidste 30 minutter"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
-#: ../src/ephy-history-window.c:822
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Sidste %d dag"
 msgstr[1] "Sidste %d dage"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
 msgid "All history"
 msgstr "Hele historikken"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1123
+#: ../src/ephy-history-window.c:1126
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Ãbn et nyt faneblad i et eksisterende vindue"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Ãbn et nyt browservindue"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Start bogmÃrkeredigeringen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "ImportÃr bogmÃrker fra den givne fil"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "IndlÃs den angivne sessionsfil"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "TilfÃj et bogmÃrke"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "URL"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Start en privat instans"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Start browseren i programtilstand"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Profilmappe som skal bruges i den private instans"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "DIR"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "URL â"
 msgstr "URL â"
 
-#: ../src/ephy-main.c:208
+#: ../src/ephy-main.c:210
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Kunne ikke starte Web"
 
-#: ../src/ephy-main.c:211
+#: ../src/ephy-main.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1789,320 +2219,285 @@ msgstr ""
 "Starten mislykkedes pà grund af fÃlgende fejl:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:322
+#: ../src/ephy-main.c:325
 msgid "Web options"
 msgstr "Webindstillinger"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:592
+#: ../src/ephy-notebook.c:595
 msgid "Close tab"
 msgstr "Luk faneblad"
 
-#: ../src/ephy-session.c:115
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "OverfÃrsler vil blive afbrudt og logud fortsÃtte om %d sekund."
-msgstr[1] "OverfÃrsler vil blive afbrudt og logud fortsÃtte om %d sekunder."
-
-#: ../src/ephy-session.c:219
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Afbryd igangvÃrende overfÃrsler?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:224
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Der er stadig igangvÃrende overfÃrsler. Hvis du logger ud, vil de blive "
-"afbrudt og gà tabt."
-
-#: ../src/ephy-session.c:228
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_AnnullÃr logud"
-
-#: ../src/ephy-session.c:230
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "Af_bryd overfÃrsler"
-
-#: ../src/ephy-session.c:770
-msgid "_Don't recover"
-msgstr "Genopret _ikke"
-
-#: ../src/ephy-session.c:775
-msgid "_Recover session"
-msgstr "_Genopret session"
-
-#: ../src/ephy-session.c:780
-msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Ãnsker du at genskabe forrige browser-vinduer og -faneblade?"
-
-#: ../src/ephy-window.c:91
+#: ../src/ephy-window.c:97
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Udvidelser"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ãbnâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Gem _somâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:105
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Gem som _webprogramâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:107
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Udskrivâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "S_end adresse med e-postâ"
 
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Undo"
 msgstr "For_tryd"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "Re_do"
 msgstr "O_mgÃr"
 
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Findâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Find _nÃste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Find fo_rrige"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "St_Ãrre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mindre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal stÃrrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Tekstkodning"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Kildetekst"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_TilfÃj bogmÃrkeâ"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Placeringâ"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃste faneblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flyt fane til _venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flyt fane til _hÃjre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_FrigÃr faneblad"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Arbejd frakoblet"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Downloads-bjÃlken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_FuldskÃrm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Pop op-vinduer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:195
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "MarkeringsmarkÃr"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "TilfÃj _bogmÃrkeâ"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_GÃ til adresse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "GÃ til adressen i nyt _vindue"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "GÃ til adressen i nyt _faneblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Hent fra adresse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Gem adresse somâ"
 
 # Engelsk "to mark" kan oversÃttes med "at afmÃrke,
 # markere, notere", sà man kunne ogsà skrive "AfmÃrk
 # _henvisningen ...". Men er det ikke rarest at genbruge ordet "bogmÃrke"?
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "Opret _bogmÃrkeâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_KopiÃr adresse"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ãbn _billede"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Gem billede somâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Benyt billede som _baggrund"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "KopiÃr b_illedadresse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Sta_rt animation"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_op adresse"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspicer _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:456
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Der er Ãndringer i formularelementer som ikke er blevet sendt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:457
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger."
 
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:459
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Luk _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:477
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Der er igangvÃrende downloads i dette vindue"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:478
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Hvis du lukker dette vindue, vil disse downloads blive afbrudt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:479
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Luk vindue og afbryd downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1285
+#: ../src/ephy-window.c:1370
 msgid "Save As"
 msgstr "Gem som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1287
+#: ../src/ephy-window.c:1372
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Gem som program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1289
+#: ../src/ephy-window.c:1374
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
 # udsagnsord
-#: ../src/ephy-window.c:1291
+#: ../src/ephy-window.c:1376
 msgid "Bookmark"
 msgstr "BogmÃrk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1293
+#: ../src/ephy-window.c:1378
 msgid "Find"
 msgstr "SÃg"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1302
+#: ../src/ephy-window.c:1387
 msgid "Larger"
 msgstr "StÃrre"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1305
+#: ../src/ephy-window.c:1390
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1325
+#: ../src/ephy-window.c:1410
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1337
+#: ../src/ephy-window.c:1422
 msgid "Forward"
 msgstr "Frem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1349
+#: ../src/ephy-window.c:1434
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1442
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nyt fane_blad"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:1450
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "GÃ til mest besÃgte"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>VÃlg de personlige oplysninger som du Ãnsker at fjerne</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:364
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2112,31 +2507,31 @@ msgstr ""
 "hjemmesider du har besÃgt. FÃr du fortsÃtter skal du afkrydse hvilke typer "
 "informationer du Ãnsker fjernet:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Fjern alle personlige data"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "_Gemte adgangskoder"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storik"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:439
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Midler_tidige filer"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:455
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2144,48 +2539,48 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>BemÃrk:</b> Du kan ikke fortryde denne handling. De data du "
 "vÃlger at fjerne vil blive slettet permanent.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
+#: ../src/pdm-dialog.c:678
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Krypterede forbindelser kun"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Enhver type forbindelse"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
 msgid "End of current session"
 msgstr "Slut pà den aktuelle session"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:771
+#: ../src/pdm-dialog.c:806
 msgid "Domain"
 msgstr "DomÃne"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:783
+#: ../src/pdm-dialog.c:818
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1197
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
 msgid "Host"
 msgstr "VÃrt"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1210
+#: ../src/pdm-dialog.c:1327
 msgid "User Name"
 msgstr "Brugernavn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1340
 msgid "User Password"
 msgstr "Bruger-adgangskode"
 
-#: ../src/popup-commands.c:279
+#: ../src/popup-commands.c:282
 msgid "Download Link"
 msgstr "Hent fra adresse"
 
-#: ../src/popup-commands.c:287
+#: ../src/popup-commands.c:290
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Gem fra adresse som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:294
+#: ../src/popup-commands.c:297
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Gem billede som"
 
@@ -2193,7 +2588,7 @@ msgstr "Gem billede som"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2202,38 +2597,38 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:489
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Brugerdefineret (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:511
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemets sprog (%s)"
 msgstr[1] "Systemets sprog (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:869
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "VÃlg en mappe"
 
-#: ../src/window-commands.c:316
+#: ../src/window-commands.c:346
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: ../src/window-commands.c:479
+#: ../src/window-commands.c:553
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Et webprogram ved navn \"%s\" eksisterer allerede. Ãnsker du at erstatte det?"
 
-#: ../src/window-commands.c:484
+#: ../src/window-commands.c:558
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstat"
 
-#: ../src/window-commands.c:488
+#: ../src/window-commands.c:562
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2241,30 +2636,30 @@ msgstr ""
 "Et program med dette navn findes allerede. At erstatte det vil overskrive "
 "det."
 
-#: ../src/window-commands.c:530
+#: ../src/window-commands.c:598
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Programmet \"%s\" er allerede i brug"
 
-#: ../src/window-commands.c:533
+#: ../src/window-commands.c:601
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Programmet \"%s\" kunne ikke blive oprettet"
 
-#: ../src/window-commands.c:541
+#: ../src/window-commands.c:609
 msgid "Launch"
 msgstr "Start"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:574
+#: ../src/window-commands.c:642
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Opret nyt webprogram"
 
-#: ../src/window-commands.c:579
+#: ../src/window-commands.c:647
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Opret"
 
-#: ../src/window-commands.c:1115
+#: ../src/window-commands.c:1238
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2276,7 +2671,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du Ãnsker det) enhver "
 "senere version."
 
-#: ../src/window-commands.c:1119
+#: ../src/window-commands.c:1242
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2288,7 +2683,7 @@ msgstr ""
 "eller er BRUGBART TIL ET BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for "
 "flere detaljer."
 
-#: ../src/window-commands.c:1123
+#: ../src/window-commands.c:1246
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2298,28 +2693,27 @@ msgstr ""
 "Gnomes Internetbrowser; hvis ikke, sà skriv til Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185
-#: ../src/window-commands.c:1196
+#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
+#: ../src/window-commands.c:1319
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt os pÃ:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1172
+#: ../src/window-commands.c:1295
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragydere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1175
+#: ../src/window-commands.c:1298
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidligere udviklere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1205
+#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
 #, c-format
 msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
 "Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgstr ""
-"Giver dig mulighed for at se hjemmesider og sÃge information pà "
-"internettet.\n"
-"Bygger pà WebKit %d.%d.%d"
+"En simpel, ren og smuk visning af webbet.\n"
+"Baseret pà WebKit %d.%d.%d"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2329,7 +2723,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1234
+#: ../src/window-commands.c:1365
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jonas Koch Bentzen\n"
@@ -2345,15 +2739,15 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/window-commands.c:1237
+#: ../src/window-commands.c:1368
 msgid "Web Website"
 msgstr "Hjemmesiden for Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1379
+#: ../src/window-commands.c:1508
 msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Aktiver markÃrbrowsing-tilstand?"
+msgstr "AktivÃr markÃrbrowsing-tilstand?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1382
+#: ../src/window-commands.c:1511
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2363,9 +2757,72 @@ msgstr ""
 "flybar markÃr pà websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "
 "dit tastatur. Ãnsker du at slà markÃrbrowsing til?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1385
+#: ../src/window-commands.c:1514
 msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktiver"
+msgstr "_AktivÃr"
+
+#~ msgctxt "file type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Slà forbindelsen til sessionshÃndteringen fra"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Angiv filen som indeholder den gemte konfiguration"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "SpecificÃr sessionshÃndterings-ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "SessionshÃndterings-indstillinger:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Vis sessionshÃndterings-indstillinger"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Forlad fuldskÃrm"
+
+#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "OverfÃrsler vil blive afbrudt og logud fortsÃtte om %d sekund."
+#~ msgstr[1] "OverfÃrsler vil blive afbrudt og logud fortsÃtte om %d sekunder."
+
+#~ msgid "Abort pending downloads?"
+#~ msgstr "Afbryd igangvÃrende overfÃrsler?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
+#~ "and lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er stadig igangvÃrende overfÃrsler. Hvis du logger ud, vil de blive "
+#~ "afbrudt og gà tabt."
+
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "_AnnullÃr logud"
+
+#~ msgid "_Abort Downloads"
+#~ msgstr "Af_bryd overfÃrsler"
+
+#~ msgid "_Don't recover"
+#~ msgstr "Genopret _ikke"
+
+#~ msgid "_Recover session"
+#~ msgstr "_Genopret session"
+
+#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+#~ msgstr "Ãnsker du at genskabe forrige browser-vinduer og -faneblade?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giver dig mulighed for at se hjemmesider og sÃge information pà "
+#~ "internettet.\n"
+#~ "Bygger pà WebKit %d.%d.%d"
 
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Alt"
@@ -2385,10 +2842,6 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ msgid "Update Bookmark?"
 #~ msgstr "OpdatÃr bogmÃrke?"
 
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Mest besÃgte"
-
 #~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
 #~ msgstr "Gennemse og organisÃr dine bogmÃrker"
 
@@ -2605,9 +3058,6 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ msgid "Go to the previous visited page"
 #~ msgstr "GÃ til den foregÃende besÃgte side"
 
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "GÃ til den nÃste besÃgte side"
-
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "GÃ frem i historikken"
 
@@ -2830,9 +3280,6 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ msgid "Men_ubar"
 #~ msgstr "Men_ulinje"
 
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Gennemse med hele skÃrmen"
-
 #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 #~ msgstr "Vis eller skjul ikke-forespurgte pop op-vinduer fra dette sted"
 
@@ -3015,34 +3462,9 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ msgid "Address of the user's home page."
 #~ msgstr "Adresse for brugerens hjemmeside."
 
-#~ msgid "Allow popups"
-#~ msgstr "Tillad pop op-vinduer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
-#~ "enabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillad sider at Ãbne nye vinduer vha. Javascript (hvis Javascript er "
-#~ "aktiveret)."
-
 #~ msgid "Always show the tab bar"
 #~ msgstr "Vis altid fanebladslinjen"
 
-#~ msgid "Automatic downloads"
-#~ msgstr "Automatisk hentede filer"
-
-#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-#~ msgstr "HÃndtÃr automatisk frakoblet tilstand med NetworkManager"
-
-#~ msgid "Browse with caret"
-#~ msgstr "Gennemse med markÃr"
-
-#~ msgid "Cookie accept"
-#~ msgstr "AcceptÃr cookie fra"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Standardkodning"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
 #~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
@@ -3088,42 +3510,9 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
 #~ msgstr "Standardtype skrift. Mulige vÃrdier er \"serif\" og \"sans-serif\"."
 
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Tillad Javascript"
-
 #~ msgid "Enable Web Inspector"
 #~ msgstr "AktivÃr Web Inspector"
 
-#~ msgid "Enable smooth scrolling"
-#~ msgstr "Slà blÃd rulning til"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tving nye vinduesanmodninger til at blive Ãbnet i faneblade i stedet for "
-#~ "i nye vinduer."
-
-#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-#~ msgstr "Tving nye vinduer til at blive Ãbnet i faneblade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
-#~ "shown when new downloads are started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis eller skjul downloadvinduet. NÃr det er skjult vil der blive vist en "
-#~ "bemÃrkning nÃr nye downloads pÃbegyndes."
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Historiksidernes tidsinterval"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
-#~ "and \"disabled\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvordan animerede billeder prÃsenteres. Mulige vÃrdier er \"normal\", "
-#~ "\"once\" og \"disabled\"."
-
 #~ msgid "How to print frames"
 #~ msgstr "Hvordan rammer skal skrives ud"
 
@@ -3137,35 +3526,6 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ msgid "ISO-8859-1"
 #~ msgstr "ISO-8859-1"
 
-#~ msgid "Image animation mode"
-#~ msgstr "Billedanimationstilstand"
-
-#~ msgid "Lists the active extensions."
-#~ msgstr "Vis liste over aktive udvidelser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr "Midterklik for at Ãbne side fra aktuelt markeret tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Midterklik i hovedvinduet for at Ãbne side fra aktuelt markeret tekst."
-
-#~ msgid "Minimum font size"
-#~ msgstr "Mindste skriftstÃrrelse"
-
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Foretrukne sprog, to bogstavs-koder."
-
-#~ msgid "Remember passwords"
-#~ msgstr "Husk adgangskoder"
-
-#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-#~ msgstr "SÃgestreng for nÃgleord som er indtastet i URL-linjen."
-
 #~ msgid "Show bookmarks bar by default"
 #~ msgstr "Vis bogmÃrkevÃrktÃjslinje som standard"
 
@@ -3182,22 +3542,6 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 #~ msgstr "Vis fanebladslinjen ogsà selvom der kun er et faneblad Ãbent."
 
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "Vis vÃrktÃjslinjer som standard"
-
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "StÃrrelse af diskmellemlager"
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "StÃrrelse af diskmellemlager, i Mb."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#~ "web servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streng som vil blive brugt som brugeragent til at identificere browseren "
-#~ "overfor webservere."
-
 #~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 #~ msgstr "BogmÃrkeoplysningerne som vises i redigeringsvinduet"
 
@@ -3230,9 +3574,6 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ "sprog), \"x-western\" (sprog skrevet med latinske tegn), \"x-tamil"
 #~ "\" (tamilsk) og \"x-devanagari\" (devanagari)."
 
-#~ msgid "The downloads folder"
-#~ msgstr "OverfÃrselsmappe"
-
 #~ msgid "The page information shown in the history view"
 #~ msgstr "Oplysningerne om besÃgte sider som vises i historikken"
 
@@ -3243,84 +3584,15 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ "Den information om besÃgte sider som vises i historik-visning. Gyldige "
 #~ "vÃrdier i listen er \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" og \"ViewDateTime\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
-#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stien til mappen som bliver brugt til overfÃrte filer; eller \"Downloads"
-#~ "\" for at bruge den forvalgte overfÃrselsmappen, eller \"Desktop\" for at "
-#~ "bruge skrivebordsmappen."
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "VÃrktÃjslinjestil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stil for vÃrktÃjslinjer. Tilladte vÃrdier er \"\" (benytter Gnomes "
-#~ "standardstil), \"both\" (tekst og ikoner), \"both-horiz\" (tekst ved "
-#~ "siden af ikoner), \"ikoner\" og \"text\"."
-
-#~ msgid "URL Search"
-#~ msgstr "URL-sÃgning"
-
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "Benyt selvvalgte farver"
-
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benyt de selvvalgte farver i stedet for de farver som siden beder om."
-
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benyt de selvvalgte skrifttyper i stedet for de farver som siden beder om."
-
-#~ msgid "User agent"
-#~ msgstr "Brugeragent"
-
-#~ msgid "Visibility of the downloads window"
-#~ msgstr "Downloadvinduets synlighed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
-#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃr filer ikke kan Ãbnes af browseren, bliver de automatisk hentet til "
-#~ "overfÃringsmappen og Ãbnet med det rigtige program."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-#~ "site\" and \"nowhere\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvor cookies skal accepteres fra. Mulige vÃrdier er \"anywhere\", "
-#~ "\"current site\", \"nowhere\"."
-
 #~ msgid "Whether to print the background color"
 #~ msgstr "Om baggrundsfarven skal skrives ud"
 
 #~ msgid "Whether to print the background images"
 #~ msgstr "Om baggrundsbillederne skal skrives ud"
 
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
-#~ msgstr "Om datoen skal udskrives i sidefoden"
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
-#~ msgstr "Om sidens adresse skal udskrives i sidehovedet"
-
 #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 #~ msgstr "Om sidetallet (x af total) skal udskrives i sidefoden"
 
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
-#~ msgstr "Om sidetitlen skal udskrives i sidehovedet"
-
-#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om adgangskoder pà internetsider skal gemmes og udfyldes pà forhÃnd."
-
 #~ msgid "x-western"
 #~ msgstr "x-western"
 
@@ -4092,9 +4364,6 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ msgid "Certificate already exists."
 #~ msgstr "Certifikat eksisterer allerede."
 
-#~ msgid "The certificate has already been imported."
-#~ msgstr "Certifikatet er allerede blevet importeret."
-
 #~ msgid "Select Password"
 #~ msgstr "VÃlg adgangskode"
 
@@ -4119,9 +4388,6 @@ msgstr "_Aktiver"
 #~ msgid "Not part of certificate"
 #~ msgstr "Ikke en del af certifikat"
 
-#~ msgid "Certificate Properties"
-#~ msgstr "Certifikategenskaber"
-
 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
 #~ msgstr "Dette certifikat er blevet godkendt til fÃlgende brug:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]