[gnome-panel] Updated Danish translation



commit e8ba0268783afc6b1f83cb9cfdfc8dc9d5dd4af4
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Sep 16 13:27:42 2012 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 2694 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1316 insertions(+), 1378 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0c037df..8207717 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of gnome-panel.
-# Copyright (C) 1998-99, 2000-10 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-99, 2000-10, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 #
 # Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
@@ -8,8 +8,9 @@
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001, 02, 03, 04, 05, 06.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10.
 # flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 12.
+#
 # Konventioner:
 #
 #   dialog -> vindue
@@ -28,8 +29,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-21 15:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 13:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:48+0200\n"
 "Last-Translator: flemming christensen <fc stromata dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -46,705 +47,411 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:324 ../applets/clock/clock.c:452
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:457
-#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:335
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
 msgid "Tasks"
 msgstr "Opgaver"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
 msgid "Edit"
 msgstr "RedigÃr"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:958
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
 msgid "All Day"
 msgstr "Hele dagen"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1102
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
 msgid "Appointments"
 msgstr "Aftaler"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1127
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "FÃdselsdage og Ãrsdage"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1152
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Vejrinformation"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "Steder"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1922
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:452
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:468
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %e. %b"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:483
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
 # Denne kommentar skrives "Saturday March 08", sà det er nok %A %B %d
-#. Show date in tooltip.
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A den %d. %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:322
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Klik for at skjule dine aftaler og opgaver"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:325
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Klik for at vise dine aftaler og opgaver"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:329
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Klik for at skjule mÃnedskalenderen"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:332
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Klik for at vise din mÃnedskalender"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1432
+#: ../applets/clock/clock.c:992
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Computer-ur"
 
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1579
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1587
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1633
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1171
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Kunne ikke Ãbne tidsindstillingerne"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1725
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "KopiÃr _tid"
+#: ../applets/clock/clock.c:1194
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "KopiÃr dato og _klokkeslÃt"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1728
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "KopiÃr _dato"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1731
+#: ../applets/clock/clock.c:1197
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "_JustÃr dato og tid"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2568
-msgid "Custom format"
-msgstr "Brugerdefineret format"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3055
+#: ../applets/clock/clock.c:1768
 msgid "Choose Location"
 msgstr "VÃlg sted"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3134
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
 msgid "Edit Location"
 msgstr "RedigÃr sted"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3281
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1883
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Meter per sekund (m/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometer i timen (km/h)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Miles i timen (mph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Knots"
+msgstr "Knob"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort-skala"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1945
 msgid "City Name"
 msgstr "Bynavn"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3285
+#: ../applets/clock/clock.c:1949
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Byens tidszone"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3472
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 timer"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Kunne ikke Ãndre systemets tidszone"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Indstil...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Unix-tid"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Indstil</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3474
-msgid "Internet time"
-msgstr "Internet-tid"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Indstil lokalitet til nuvÃrende lokalitet og brug dens tidszone for denne "
+"computer"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3482
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "Brugerdefineret _format:"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(valgfri)</i>"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, fÃles som %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Solopgang: %s / Solnedgang: %s"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
 msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
-"<small><i>Skriv navnet pà en by, en region eller et land, og vÃlg pà "
-"passende vis i pop op-dialogen</i></small>"
+"Skriv navnet pà en by, en region eller et land, og vÃlg pà passende vis i "
+"pop op-dialogen."
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Tidszone:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Urformat"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Stednavn:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Indstillinger for ur"
+msgid "(optional)"
+msgstr "(valgfri)"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "Visning"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "_LÃngdegrad:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Breddegrad:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "East"
 msgstr "Ãst"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_Breddegrad:"
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "_LÃngdegrad:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Indstillinger for ur"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panelindikator"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Urformat"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Vis _temperatur"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-timersformat"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Vis _vejr"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-timersformat"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Vis sek_under"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panelindikator"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Vis _dato"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "Syd"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Vis sek_under"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Tids_indstillinger"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Vis _vejr"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "Vejr"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Vest"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Vis _temperatur"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-timersformat"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-timersformat"
+msgid "Display"
+msgstr "Visning"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "_Stednavn:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Synlighedsenhed:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Trykenhed:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Temperaturenhed:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Vindhastighedsenhed:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Tidszone:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Temperaturenhed:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Synlighedsenhed:"
+msgid "Weather"
+msgstr "Vejr"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_Vindhastighedsenhed:"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "En liste af steder, der vises i kalendervinduet."
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Tids_indstillinger"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Brugerdefineret format for uret"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Kunne ikke vise hjÃlpedokumentet \"%s\""
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Fold listen af aftaler ud"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Fejl ved visning af hjÃlpedokument"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Fold listen af fÃdselsdage ud"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Fabrik til ur-panelprogram"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Fold listen af steder ud"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Fabrik til ur-panelprogrammet"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Fold listen af opgaver ud"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Ur"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Fold listen af vejrinformation ud"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Vis det aktuelle tidspunkt og datoen"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Timeformat"
+#: ../applets/fish/fish.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Advarsel: Kommandoen ser ud til at lave noget der faktisk er nyttigt.\n"
+"Eftersom dette er et ubrugeligt program, Ãnsker du nok ikke at gÃre dette.\n"
+"Vi advarer pà det kraftigste at anvende %s til noget\n"
+"som ville gÃre panelprogrammet \"praktisk\" eller brugbart."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Hvis sand, sà vis et vejrikon."
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Fisken %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Hvis sand, sà vis dato i uret foruden tiden."
+#: ../applets/fish/fish.c:359
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Fisken %s, et nutidigt orakel"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Hvis sand, sà vis sekunder i tidsangivelsen."
+#: ../applets/fish/fish.c:430
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Kan ikke lokalisere den kommando der skal udfÃres"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Hvis sand, sà fold listen af aftaler i kalendervinduet ud."
+#: ../applets/fish/fish.c:479
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Fisken %s siger:"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Hvis sand, sà fold listen af fÃdselsdage i kalendervinduet ud."
+#: ../applets/fish/fish.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke lÃse uddata fra kommando\n"
+"\n"
+"Detaljer: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Hvis sand, sà fold listen af steder i kalendervinduet ud."
+#: ../applets/fish/fish.c:625
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Tal igen"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Hvis sand, sà fold listen af opgaver i kalendervinduet ud."
+#: ../applets/fish/fish.c:707
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Den konfigurerede kommando virker ikke og er udskiftet med: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Hvis sand, sà fold listen over vejrinformation i kalendervinduet ud."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Hvis sand, sà vis dato i et vÃrktÃjstip nÃr musen er over uret."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Hvis sand, sà vis temperaturen ved siden af vejrikonet."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Hvis sand, sà vis ugenumre i kalenderen."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Liste af steder"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Vis dato i ur"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Vis dato i vÃrktÃjstip"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Vis temperaturen i uret"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Vis tid med sekunder"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Vis vejret i uret"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Vis ugenumre i kalenderen"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Fartenhed"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Temperaturenhed"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Enheden hvormed temperaturer angives."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Enheden hvormed vindhastighed angives."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"Brugen af denne nÃgle blev forÃldet i Gnome 2.22 til fordel for et internt "
-"konfigurationsvÃrktÃj. Skemaet bevares af hensyn til kompatibilitet med "
-"Ãldre versioner."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Brugen af denne nÃgle blev forÃldet i Gnome 2.28 til fordel for tidszoner. "
-"Skemaet bevares af hensyn til kompatibilitet med Ãldre versioner."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Brugen af denne nÃgle blev forÃldet i Gnome 2.6 til fordel for nÃglen "
-"\"format\". Skemaet er bevaret af hensyn til kompatibilitet med Ãldre "
-"versioner."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Denne nÃgle angiver formatet for urpanelprogrammet nÃr \"format\"-nÃglen er "
-"sat til \"custom\". Du kan bruge de konverteringsangivelser der forstÃs af "
-"strftime() til at opnà et specifikt format. Se manualen for strftime() for "
-"yderligere information."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Denne nÃgle angiver det tidsformat der benyttes af urpanelprogrammet. Mulige "
-"vÃrdier er \"12-timer\", \"24-timer\", \"internet\", \"unix\" og \"custom\". "
-"Hvis sat til \"internet\" viser uret internettiden der deler dagen ind i "
-"1000 slag uden tidszoner sà tiden er den samme over hele verden. Hvis sat "
-"til \"unix\" vil uret vise tiden i sekunder siden d. 1. jan. 1970. Hvis sat "
-"til \"custom\" vil uret vise tiden ifÃlge formatet angivet i nÃglen "
-"\"custom_format\"."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "TidskonfigureringsvÃrktÃj"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Benyt internettid"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Benyt UNIX-tid"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Benyt UTC"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Kunne ikke Ãndre systemets tidszone"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Indstil...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Indstil</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Indstil lokalitet til nuvÃrende lokalitet og brug dens tidszone for denne "
-"computer"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, fÃles som %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Solopgang: %s / Solnedgang: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Kunne ikke vise hjÃlpedokumentet \"%s\""
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Fejl ved visning af hjÃlpedokument"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Ur"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Fabrik til ur-panelprogram"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Fabrik til ur-panelprogrammet"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Vis det aktuelle tidspunkt og datoen"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Advarsel: Kommandoen ser ud til at lave noget der faktisk er nyttigt.\n"
-"Eftersom dette er et ubrugeligt program, Ãnsker du nok ikke at gÃre dette.\n"
-"Vi advarer pà det kraftigste at anvende %s til noget\n"
-"som ville gÃre panelprogrammet \"praktisk\" eller brugbart."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Fisken %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:366
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "Fisken %s, et nutidigt orakel"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:437
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Kan ikke lokalisere den kommando der skal udfÃres"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:486
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Fisken %s siger:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke lÃse uddata fra kommando\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:632
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Tal igen"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:714
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Den konfigurerede kommando virker ikke og er udskiftet med: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:748
+#: ../applets/fish/fish.c:741
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -755,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaljer: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -766,74 +473,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaljer: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1167
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Vandet skal skiftes"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1169
+#: ../applets/fish/fish.c:1159
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Se pà dags dato!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1262
+#: ../applets/fish/fish.c:1252
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Fisken %s, lykkespÃersken"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Indstillinger for fisk"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Navnet pà fisken:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "_Kommando som udfÃres nÃr der klikkes:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Indstillinger for fisk"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Navnet pà fisken:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pause pr. billede:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Vend om pà lodrette paneler"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Vend om pà lodrette paneler"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Vis en svÃmmende fisk eller et andet animeret dyr"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Wandafabrik"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "Fisk"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 msgstr "Stedet hvorfra den tÃbelige fisk kom"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Fisk"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Wandafabrik"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Vis en svÃmmende fisk eller et andet animeret dyr"
 
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Panelstatusfelt"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "OmrÃde hvor statusikoner dukker op"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Fabrik til statusfelt"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for notification area"
@@ -844,28 +551,29 @@ msgid "Notification Area"
 msgstr "Statusfelt"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabrik til statusfelt"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "OmrÃde hvor statusikoner dukker op"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fabrik til oprettelse af vinduesnavigations-relaterede panelprogrammer"
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Fabrik til panelprogrammer til vinduesnavigation"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Skjul vinduer og vis skrivebordet"
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Fabrik til oprettelse af vinduesnavigations-relaterede panelprogrammer"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Vis skrivebordet"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "VinduesvÃlger"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Skift mellem Ãbne vinduer vha. en menu"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Skift mellem Ãbne vinduer vha. knapper"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "ArbejdsomrÃdeskifter"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -876,17 +584,16 @@ msgid "Window List"
 msgstr "Vinduesliste"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fabrik til panelprogrammer til vinduesnavigation"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Skift mellem Ãbne vinduer vha. knapper"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "VinduesvÃlger"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Vis skrivebordet"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "ArbejdsomrÃdeskifter"
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Skjul vinduer og vis skrivebordet"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
@@ -918,97 +625,185 @@ msgstr ""
 "eller ogsà kÃrer du ikke en vindueshÃndtering."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "GruppÃr vinduer nÃr _pladsen er begrÃnset"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Indstillinger for vinduesliste"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Gendan til aktivt _arbejdsomrÃde"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Indhold af vinduesliste"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Gendan til _oprindeligt arbejdsomrÃde"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Gendannelse af minimerede vinduer"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "Vis vinduer fra a_ktivt arbejdsomrÃde"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbejdsomrÃder"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "Vinduesgruppering"
 
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "GruppÃr al_drig vinduer"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "GruppÃr vinduer nÃr _pladsen er begrÃnset"
+
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Indhold af vinduesliste"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "GruppÃr _altid vinduer"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Indstillinger for vinduesliste"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Gendannelse af minimerede vinduer"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "GruppÃr _altid vinduer"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Gendan til aktivt _arbejdsomrÃde"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "GruppÃr al_drig vinduer"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Gendan til _oprindeligt arbejdsomrÃde"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "rÃkker"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "kolonner"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Antal arbejds_omrÃder:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Indstillinger for arbejdsomrÃdeskifter"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Vis _alle arbejdsomrÃder i:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Vis kun det a_ktive arbejdomrÃde"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Vis arbejdsomrÃde_navne i skifteren"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Vis _alle arbejdsomrÃder i:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 msgid "Switcher"
 msgstr "Skifter"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "ArbejdsomrÃdenavne"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Antal arbejds_omrÃder:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Indstillinger for arbejdsomrÃdeskifter"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "ArbejdsomrÃdena_vne:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "ArbejdsomrÃdenavne"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Vis arbejdsomrÃde_navne i skifteren"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspaces"
 msgstr "ArbejdsomrÃder"
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Vis dato i vÃrktÃjstip"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Hvis sand, sà vis dato i et vÃrktÃjstip nÃr musen er over uret."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Vis vejret i uret"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Hvis sand, sà vis et vejrikon."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Vis temperaturen i uret"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Hvis sand, sà vis temperaturen ved siden af vejrikonet."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Vis ugenumre i kalenderen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Hvis sand, sà vis ugenumre i kalenderen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Fold listen af aftaler ud"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Hvis sand, sà fold listen af aftaler i kalendervinduet ud."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Fold listen af fÃdselsdage ud"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Hvis sand, sà fold listen af fÃdselsdage i kalendervinduet ud."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Fold listen af opgaver ud"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Hvis sand, sà fold listen af opgaver i kalendervinduet ud."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Fold listen af vejrinformation ud"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Hvis sand, sà fold listen over vejrinformation i kalendervinduet ud."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Fold listen af steder ud"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Hvis sand, sà fold listen af steder i kalendervinduet ud."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Liste af steder"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"En liste af steder, der skal vises i kalendervinduet. Hvert sted er en tuple "
+"af navn, METAR-kode og koordinater."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Fiskens navn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
@@ -1016,56 +811,48 @@ msgstr ""
 "En fisk uden navn er en ret kedelig fisk. Giv din fisk liv ved at navngive "
 "den."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Kommando som udfÃres ved klik"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Om fiskeanimationen skal roteres pà lodrette paneler."
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Fiskens animeringsbillede"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pause pr. billede"
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Filnavnet for det billede som bruges til animationen i fiskepanelprogrammet, "
+"i forhold til pixmap-mappen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Vend om pà lodrette paneler"
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Kommando som udfÃres ved klik"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Fiskens animeringsbillede"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Fiskens navn"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
 msgstr "Kommando som forsÃges udfÃrt nÃr der klikkes pà fisken."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Filnavnet for det billede som bruges til animationen i fiskepanelprogrammet, "
-"i forhold til pixmap-mappen."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pause pr. billede"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr "Antallet af sekunder som hver billede vil blive vist."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Vend om pà lodrette paneler"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Bestemmer hvornÃr vinduer fra det samme program skal grupperes i "
-"vindueslisten. Gyldige vÃrdier er \"never\", \"auto\" og \"always\"."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Om fiskeanimationen skal roteres pà lodrette paneler."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsomrÃder"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1076,42 +863,34 @@ msgstr ""
 "kun vinduer fra det aktive arbejdsomrÃde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "HvornÃr vinduer skal grupperes"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Hvis sand, bringes et vindue der bliver gendannet efter en minimering, til "
-"det aktive arbejdsomrÃde. Ellers skiftes til arbejdsomrÃdet for vinduet."
+"Bestemmer hvornÃr vinduer fra det samme program skal grupperes i "
+"vindueslisten. Gyldige vÃrdier er \"never\", \"auto\" og \"always\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Flyt vinduer til det aktive arbejdsomrÃde ved gendannelse"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsomrÃder"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "HvornÃr vinduer skal grupperes"
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Hvis sand, bringes et vindue der bliver gendannet efter en minimering, til "
+"det aktive arbejdsomrÃde. Ellers skiftes til arbejdsomrÃdet for vinduet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Vis alle arbejdsomrÃder"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Vis arbejdsomrÃdenavne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil arbejdsomrÃdeskifteren vise alle arbejdsomrÃder, ellers vises "
-"kun den aktive."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1121,6 +900,18 @@ msgstr ""
 "navne. Ellers vises vinduerne pà arbejdsomrÃderne. Denne indstilling virker "
 "kun nÃr vindueshÃndteringen Metacity benyttes."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Vis alle arbejdsomrÃder"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil arbejdsomrÃdeskifteren vise alle arbejdsomrÃder, ellers vises "
+"kun den aktive."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "RÃkker i arbejdsomrÃdeskifter"
@@ -1137,27 +928,46 @@ msgstr ""
 "sand."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"En liste af panelprogram-iid'er som panelet vil ignorere. PÃ denne mÃde kan "
-"du deaktivere visse panelprogrammer sÃledes at de ikke bliver indlÃst eller "
-"dukker op i menuen. For eksempel, for at deaktivere panelprogrammet mini-"
-"commander, skal \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" fÃjes til denne liste. "
-"Panelet skal genstartes fÃr dette trÃder i kraft."
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "AktivÃr vÃrktÃjstip"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vises vÃrktÃjstip for objekter i paneler. VÃrktÃjstip kan slÃs "
+"fra for hele skrivebordet med egenskaben gtk-enable-tooltips i GTK+."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "BekrÃft panelfjernelse"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Om et vindue der spÃrger efter bekrÃftelse hvis brugeren Ãnsker at fjerne et "
+"panel, skal vises."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Panel-id-liste"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
 "En liste af panel-id'er. Hvert id identificerer et enkelt topniveau-panel. "
 "OpsÃtningen for hver af disse paneler er gemt i /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Panelobjekt-id-liste"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1168,67 +978,65 @@ msgstr ""
 "linje). OpsÃtningen for hver af disse objekter er gemt i /apps/panel/objects/"
 "$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "Panelprogram-iid'er som ikke skal indlÃses"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "LÃs panelet fuldstÃndigt"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "BekrÃft panelfjernelse"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Deaktiver gennemtving afslutning"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "AktivÃr autofuldfÃrelse i \"KÃr program\"-vinduet"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "AktivÃr programlisten i \"KÃr program\"-vinduet"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "AktivÃr vÃrktÃjstip"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil panelet ikke tillade nogen Ãndringer i konfigurationen af "
+"panelet. Individuelle panelprogrammer skal dog muligvis lÃses ned separat. "
+"Panel skal genstartes fÃr dette trÃder i kraft."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Udvid programlisten i \"KÃr program\"-vinduet"
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "Panelprogram-iid'er som ikke skal indlÃses"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Historik for dialogvinduet \"KÃr program\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Om et vindue der spÃrger efter bekrÃftelse hvis brugeren Ãnsker at fjerne et "
-"panel, skal vises."
+"En liste af panelprogram-iid'er som panelet vil ignorere. PÃ denne mÃde kan "
+"du deaktivere visse panelprogrammer sÃledes at de ikke bliver indlÃst eller "
+"dukker op i menuen. For eksempel, for at deaktivere panelprogrammet mini-"
+"commander, skal \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" fÃjes til denne liste. "
+"Panelet skal genstartes fÃr dette trÃder i kraft."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Deaktiver gennemtving afslutning"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Hvis sand, vil autofuldfÃrelse vÃre tilgÃngelig i dialogen \"KÃr program\"."
+"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at gennemtvinge at et program "
+"afslutter (ved at fjerne tilgangen til knappen tving afslut)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Historik for dialogvinduet \"KÃr program\""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
-"Om listen over kendte program i \"KÃr program\"-vinduet skal vÃre udvidet "
-"nÃr vinduet Ãbnes. Denne nÃgle er kun relevant hvis nÃglen "
-"enable_program_list er sand."
+"En liste af kommandoer, der tidligere er blevet brugt i dialogvinduet \"KÃr "
+"program\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "AktivÃr programlisten i \"KÃr program\"-vinduet"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1238,46 +1046,29 @@ msgstr ""
 "synlig. Om listen er udvidet nÃr vinduet er vist, kontrolleres af "
 "\"show_program_list\"-nÃglen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at gennemtvinge at et program "
-"afslutter (ved at fjerne tilgangen til knappen tving afslut)."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil panelet ikke tillade nogen Ãndringer i konfigurationen af "
-"panelet. Individuelle panelprogrammer skal dog muligvis lÃses ned separat. "
-"Panel skal genstartes fÃr dette trÃder i kraft."
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vises vÃrktÃjstip for objekter i paneler. VÃrktÃjstip kan slÃs "
-"fra for hele skrivebordet med egenskaben gtk-enable-tooltips i GTK+."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Udvid programlisten i \"KÃr program\"-vinduet"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Panel-id-liste"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Om listen over kendte program i \"KÃr program\"-vinduet skal vÃre udvidet "
+"nÃr vinduet Ãbnes. Denne nÃgle er kun relevant hvis nÃglen "
+"enable_program_list er sand."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Panelobjekt-id-liste"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "AktivÃr autofuldfÃrelse i \"KÃr program\"-vinduet"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"En liste af kommandoer, der tidligere er blevet brugt i dialogvinduet \"KÃr "
-"program\"."
+"Hvis sand, vil autofuldfÃrelse vÃre tilgÃngelig i dialogen \"KÃr program\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1292,14 +1083,18 @@ msgstr ""
 "relevant hvis nÃglen object_type er \"launcher-object\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Ikon som benyttes til knappen"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "VÃrktÃjstip som vises for menuen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Menuindholdssti"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Teksten, der skal vises i et vÃrktÃjstip for denne menu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Ikon som benyttes til knappen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1307,7 +1102,11 @@ msgstr ""
 "Placeringen af billedfilen som skal bruges som ikon for objektets knap. Hvis "
 "tom, bruges menuens standardikon."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Menuindholdssti"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 "be the default applications menu."
@@ -1315,47 +1114,43 @@ msgstr ""
 "Den sti som menuindholdet konstrueres ud fra. Hvis tom, vil menuen vÃre "
 "standardmenuen Programmer."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Teksten, der skal vises i et vÃrktÃjstip for denne menu."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "VÃrktÃjstip som vises for menuen"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Hvis sat til \"end\", fortolkes objektets placering relativt til hÃjre kant "
-"(eller nederste kant hvis lodret) af panelet."
+msgid "Object IID"
+msgstr "Objekt-IID"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Fortolk placering relativt til nederste/hÃjre kant"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"Implementerings-id'et for objektet - f.eks. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "Objekt-IID"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Topniveau panel som indeholder objekt"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objektets placering pà panelet"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "Id'et for det topniveau-panel som indeholder dette objekt."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Fortolk placering relativt til nederste/hÃjre kant"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Implementerings-id'et for objektet - f.eks. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"Hvis sat til \"end\", fortolkes objektets placering relativt til hÃjre kant "
+"(eller nederste kant hvis lodret) af panelet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objektets placering pà panelet"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1363,107 +1158,172 @@ msgstr ""
 "Placeringen af dette panelobjekt. Placeringen er angivet som antallet af "
 "punkter fra venstre panelkant (eller Ãverste hvis lodret)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Topniveau panel som indeholder objekt"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Animationsfart"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Navn til identifikation af panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Skjul automatisk panelet i hjÃrne"
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Dette er et menneskeligt lÃsbart navn som du kan bruge til at identificere "
+"et panel. HovedformÃlet er at tjene til panelets vinduestitel ved navigering "
+"mellem paneler."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Baggrundsfarve"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X-skÃrm som panel vises pÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "Baggrundsbillede"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"I en Xinerama-opsÃtning kan du have paneler pà hver enkelt skÃrm. Denne "
+"nÃgle angiver den aktuelle skÃrm som panelet er placeret pÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Baggrundstype"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Xinerama-skÃrm som panel vises pÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "CentrÃr panelet pà x-aksen"
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"I en Xinerama-opsÃtning kan du have paneler pà hver enkelt skÃrm. Denne "
+"nÃgle angiver den aktuelle skÃrm som panelet er placeret pÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "CentrÃr panelet pà y-aksen"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Udvid for at udfylde hele skÃrmbredden"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Bestemmer hvordan billedet, der er angivet af image-uri, tegnes. Mulige "
-"vÃrdier er \"none\", \"stretch\", \"fit\". Med \"stretch\" strÃkkes "
-"billedet, sà det passer til panelets mÃl, uden at bevare hÃjde-/"
-"breddeforholdet. Med \"fit\" skaleres billedet uniformt, sà det passer til "
-"panelets hÃjde (hvis vandret)."
+"Om panelet skal optage hele skÃrmbredden (eller hÃjden hvis det er et lodret "
+"panel). I denne tilstand kan panelet kun placeres ved en skÃrmkant. Ellers "
+"vil panelet kun vÃre stort nok til at have plads til panelprogrammerne, "
+"genvejene og knapperne pà panelet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "AktivÃr pile pà skjuleknapper"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Panelorientering"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "AktivÃr skjuleknapper"
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Orienteringen af panelet. Mulige vÃrdier er \"top\", \"bottom\", \"left\" og "
+"\"right\". I udvidet tilstand angiver nÃglen hvilken skÃrmkant som panelet "
+"er pÃ. I ikke-udvidet tilstand er forskellen mellem \"top\" og \"bottom\" "
+"mindre vigtig - begge indikerer at dette er et vandret panel - men giver "
+"alligevel et brugbart hint til hvordan visse panelobjekter skal opfÃre sig. "
+"F.eks. vil en menuknap vise sin menu under panelet pà et \"top\"-panel, mens "
+"den vises over panelet pà et \"bottom\"-panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Udvid for at udfylde hele skÃrmbredden"
+msgid "Panel size"
+msgstr "PanelstÃrrelse"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"Om pile skal placeres pà skjuleknapperne. Denne nÃgle er kun relevant hvis "
-"nÃglen enable_buttons er sand."
+"HÃjden (bredden for et lodret panel) af panelet. Panelet vil afgÃre pà "
+"kÃrselstidspunktet en mindste stÃrrelse baseret pà skrifttypestÃrrelsen og "
+"andre ting. Den maksimale stÃrrelse er fast pà det kvarte af skÃrmhÃjden "
+"(eller -bredden)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Om knapper til at flytte panelet til kanten af skÃrmen skal vises."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Vandret koordinat for panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr "Om baggrundsbilledet skal roteres nÃr panelet vender lodret."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Placeringen af panelet langs x-aksen. Denne nÃgle er kun relevant i ikke-"
+"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nÃgle ignoreret og panelet "
+"placeres ved skÃrmkanten som angivet af nÃglen orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Om panelet automatisk skal skjules i et hjÃrne af skÃrmen nÃr markÃren "
-"forlader panelomrÃdet. Hvis markÃren flyttes til det hjÃrne igen, dukker "
-"panelet op igen."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Lodret koordinat for panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Om panelet skal optage hele skÃrmbredden (eller hÃjden hvis det er et lodret "
-"panel). I denne tilstand kan panelet kun placeres ved en skÃrmkant. Ellers "
-"vil panelet kun vÃre stort nok til at have plads til panelprogrammerne, "
-"genvejene og knapperne pà panelet."
+"Placeringen af panelet langs y-aksen. Denne nÃgle er kun relevant i ikke-"
+"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nÃgle ignoreret og panelet "
+"placeres ved skÃrmkanten som angivet af nÃglen orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Panelets x-koordinat, mÃlt fra skÃrmens hÃjre kant"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Placeringen af panelet langs x-aksen, mÃlt fra skÃrmens hÃjre side. Hvis "
+"denne sÃttes til -1, vil vÃrdien blive ignoreret, og vÃrdien af nÃglen \"x\" "
+"blive brugt. Hvis vÃrdien er stÃrre end 0, sà vil vÃrdien af nÃglen \"x\" "
+"blive ignoreret. Denne nÃgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I "
+"udvidet tilstand ignoreres denne nÃgle, og panelet placeres ved skÃrmens "
+"kant som angivet af nÃglen \"orientation\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Panelets y-koordinat, mÃlt fra skÃrmens bund"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Placeringen af panelet langs y-aksen, mÃlt fra skÃrmens bund. Hvis denne "
+"sÃttes til -1, vil vÃrdien blive ignoreret, og vÃrdien af nÃglen \"y\" blive "
+"brugt. Hvis vÃrdien er stÃrre end 0, sà vil vÃrdien af nÃglen \"y\" blive "
+"ignoreret. Denne nÃgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I udvidet "
+"tilstand ignoreres denne nÃgle, og panelet placeres ved skÃrmens kant som "
+"angivet af nÃglen \"orientation\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "CentrÃr panelet pà x-aksen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1475,7 +1335,11 @@ msgstr ""
 "forbliver det pà den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, "
 "angiver nÃglerne \"x\" og \"x_right\" placeringen af panelet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "CentrÃr panelet pà y-aksen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1487,66 +1351,47 @@ msgstr ""
 "forbliver det pà den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, "
 "angiver nÃglerne \"y\" og \"y_bottom\" placeringen af panelet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "Billedindstillinger"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"I en Xinerama-opsÃtning kan du have paneler pà hver enkelt skÃrm. Denne "
-"nÃgle angiver den aktuelle skÃrm som panelet er placeret pÃ."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Navn til identifikation af panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Automatisk skjulningsventetid for panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Automatisk opdukningsventetid for panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Panelorientering"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "PanelstÃrrelse"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Skjul automatisk panelet i hjÃrne"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "RotÃr billede pà lodrette paneler"
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Om panelet automatisk skal skjules i et hjÃrne af skÃrmen nÃr markÃren "
+"forlader panelomrÃdet. Hvis markÃren flyttes til det hjÃrne igen, dukker "
+"panelet op igen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Angiver baggrundsfarven for panelet i #RGB-format."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "AktivÃr skjuleknapper"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Angiver den fil som bruges til baggrundsbillede. Hvis billedet indeholder en "
-"alfakanal, bliver det sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Om knapper til at flytte panelet til kanten af skÃrmen skal vises."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "AktivÃr pile pà skjuleknapper"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markÃren gÃr ind i "
-"panelomrÃdet fÃr panelet vises automatisk igen. Denne nÃgle er kun relevant "
-"hvis nÃglen auto_hide er sand."
+"Om pile skal placeres pà skjuleknapperne. Denne nÃgle er kun relevant hvis "
+"nÃglen enable_buttons er sand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Automatisk skjulningsventetid for panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1556,96 +1401,35 @@ msgstr ""
 "panelomrÃdet fÃr panelet bliver skjult automatisk. Denne nÃgle er kun "
 "relevant hvis nÃglen auto_hide er sand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Angiver antallet af punkter der er synlige nÃr panelet er skjult automatisk "
-"i et hjÃrne. Denne nÃgle er kun relevant hvis nÃglen auto_hide er sand."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"HÃjden (bredden for et lodret panel) af panelet. Panelet vil afgÃre pà "
-"kÃrselstidspunktet en mindste stÃrrelse baseret pà skrifttypestÃrrelsen og "
-"andre ting. Den maksimale stÃrrelse er fast pà det kvarte af skÃrmhÃjden "
-"(eller -bredden)."
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Placeringen af panelet langs x-aksen, mÃlt fra skÃrmens hÃjre side. Hvis "
-"denne sÃttes til -1, vil vÃrdien blive ignoreret, og vÃrdien af nÃglen \"x\" "
-"blive brugt. Hvis vÃrdien er stÃrre end 0, sà vil vÃrdien af nÃglen \"x\" "
-"blive ignoreret. Denne nÃgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I "
-"udvidet tilstand ignoreres denne nÃgle, og panelet placeres ved skÃrmens "
-"kant som angivet af nÃglen \"orientation\"."
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Automatisk opdukningsventetid for panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Placeringen af panelet langs x-aksen. Denne nÃgle er kun relevant i ikke-"
-"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nÃgle ignoreret og panelet "
-"placeres ved skÃrmkanten som angivet af nÃglen orientation."
+"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markÃren gÃr ind i "
+"panelomrÃdet fÃr panelet vises automatisk igen. Denne nÃgle er kun relevant "
+"hvis nÃglen auto_hide er sand."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Placeringen af panelet langs y-aksen, mÃlt fra skÃrmens bund. Hvis denne "
-"sÃttes til -1, vil vÃrdien blive ignoreret, og vÃrdien af nÃglen \"y\" blive "
-"brugt. Hvis vÃrdien er stÃrre end 0, sà vil vÃrdien af nÃglen \"y\" blive "
-"ignoreret. Denne nÃgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I udvidet "
-"tilstand ignoreres denne nÃgle, og panelet placeres ved skÃrmens kant som "
-"angivet af nÃglen \"orientation\"."
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Synlige punkter nÃr skjult"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Placeringen af panelet langs y-aksen. Denne nÃgle er kun relevant i ikke-"
-"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nÃgle ignoreret og panelet "
-"placeres ved skÃrmkanten som angivet af nÃglen orientation."
+"Angiver antallet af punkter der er synlige nÃr panelet er skjult automatisk "
+"i et hjÃrne. Denne nÃgle er kun relevant hvis nÃglen auto_hide er sand."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Orienteringen af panelet. Mulige vÃrdier er \"top\", \"bottom\", \"left\" og "
-"\"right\". I udvidet tilstand angiver nÃglen hvilken skÃrmkant som panelet "
-"er pÃ. I ikke-udvidet tilstand er forskellen mellem \"top\" og \"bottom\" "
-"mindre vigtig - begge indikerer at dette er et vandret panel - men giver "
-"alligevel et brugbart hint til hvordan visse panelobjekter skal opfÃre sig. "
-"F.eks. vil en menuknap vise sin menu under panelet pà et \"top\"-panel, mens "
-"den vises over panelet pà et \"bottom\"-panel."
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animationsfart"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
@@ -1658,20 +1442,10 @@ msgstr ""
 "enable_animations er sand."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Dette er et menneskeligt lÃsbart navn som du kan bruge til at identificere "
-"et panel. HovedformÃlet er at tjene til panelets vinduestitel ved navigering "
-"mellem paneler."
+msgid "Background type"
+msgstr "Baggrundstype"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Synlige punkter nÃr skjult"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
@@ -1683,37 +1457,153 @@ msgstr ""
 "baggrundsfarven angivet af nÃglen \"color\", eller \"image\" for at bruge "
 "billedet angivet ved nÃglen \"image\" som baggrund."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Angiver baggrundsfarven for panelet i #RGB-format."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background image"
+msgstr "Baggrundsbillede"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Angiver den fil som bruges til baggrundsbillede. Hvis billedet indeholder en "
+"alfakanal, bliver det sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "RotÃr billede pà lodrette paneler"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr "Om baggrundsbilledet skal roteres nÃr panelet vender lodret."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Image options"
+msgstr "Billedindstillinger"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Bestemmer hvordan billedet, der er angivet af image-uri, tegnes. Mulige "
+"vÃrdier er \"none\", \"stretch\", \"fit\". Med \"stretch\" strÃkkes "
+"billedet, sà det passer til panelets mÃl, uden at bevare hÃjde-/"
+"breddeforholdet. Med \"fit\" skaleres billedet uniformt, sà det passer til "
+"panelets hÃjde (hvis vandret)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Flyt"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "F_jern fra panel"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Opret en ny fil i den givne mappe"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- RedigÃr .desktop-filer"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Opret genvej"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Mappe-egenskaber"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Egenskaber for genvej"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
-"I en Xinerama-opsÃtning kan du have paneler pà hver enkelt skÃrm. Denne "
-"nÃgle angiver den aktuelle skÃrm som panelet er placeret pÃ."
+"KÃr andre programmer og tilbyd forskellige vÃrktÃjer til vindueshÃndtering, "
+"at vise hvad klokken er, osv."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Vandret koordinat for panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Kunne ikke vise denne adresse"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Panelets x-koordinat, mÃlt fra skÃrmens hÃjre kant"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Der blev ikke angivet en adresse."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X-skÃrm som panel vises pÃ"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Kunne ikke starte program"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Xinerama-skÃrm som panel vises pÃ"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Kunne ikke bruge sluppet element"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Lodret koordinat for panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Ingen URI angivet for skrivebordsfil til panelgenvej\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Panelets y-koordinat, mÃlt fra skÃrmens bund"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Kan ikke Ãbne skrivebordsfilen %s til panelgenveje%s%s\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Start"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr ""
+"Placeringen for programstarteren er ikke givet - kan ikke indlÃse "
+"programstarter\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Kunne ikke gemme genvej"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1784,8 +1674,8 @@ msgstr "Vis tilvalg til sessionshÃndtering"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
@@ -1798,11 +1688,6 @@ msgstr "VÃlg et ikon"
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Kunne ikke starte program"
-
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
@@ -1812,100 +1697,6 @@ msgstr "Kunne ikke vise stedet \"%s\""
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Der er ikke installeret noget program til at hÃndtere sÃgemapper."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
-msgid "_Move"
-msgstr "_Flyt"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "F_jern fra panel"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Opret en ny fil i den givne mappe"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- RedigÃr .desktop-filer"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Opret genvej"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Mappe-egenskaber"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Egenskaber for genvej"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"KÃr andre programmer og tilbyd forskellige vÃrktÃjer til vindueshÃndtering, "
-"at vise hvad klokken er, osv."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Kunne ikke vise denne adresse"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Der blev ikke angivet en adresse."
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Kunne ikke bruge sluppet element"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:415
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Ingen URI angivet for skrivebordsfil til panelgenvej\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Kan ikke Ãbne skrivebordsfilen %s til panelgenveje%s%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:790
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Start"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:827
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
-"Placeringen for programstarteren er ikke givet - kan ikke indlÃse "
-"programstarter\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Kunne ikke gemme genvej"
-
 #: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Erstat et nu kÃrende panel"
@@ -1938,8 +1729,8 @@ msgstr "Beskyt computeren mod uautoriseret brug"
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Log ud..."
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log ud"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
@@ -1980,88 +1771,88 @@ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Forbind til en fjern computer eller delt disk"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Sluk..."
+msgid "Power Off"
+msgstr "Sluk"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
-msgid "Shut down the computer"
+msgid "Power off the computer"
 msgstr "Sluk maskinen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Hovedmenu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Hovedmenuen til Gnome"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Menulinje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "En brugerdefineret menulinje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "Separator"
 msgstr "Adskiller"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "En adskiller til at organisere panel-elementerne"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "User menu"
 msgstr "Brugermenu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Menu til at Ãndre dine indstillinger og din netvÃrksstatus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tom)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Brugerdefineret programgenvej"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Opret genvej"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Programgenvej..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "KopiÃr en genvej fra programmenuen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Find et _element at tilfÃje til \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Find et _element at tilfÃje til panelet:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "TilfÃj til panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" afsluttede uventet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Panelobjektet afsluttede uventet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -2069,25 +1860,80 @@ msgstr ""
 "Hvis du genstarter et panelobjekt vil det automatisk blive tilfÃjet panelet "
 "igen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "GenindlÃs i_kke"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
 msgid "_Reload"
 msgstr "_GenindlÃs"
 
 # knapperne siger "slet"/"slet ikke"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Panelet stÃdte ind i et problem under indlÃsning af \"%s\"."
 
 # knapperne siger "slet"/"slet ikke"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Vil du slette panelprogrammet fra din konfiguration?"
 
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Ãbn adresse: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Ãbn \"%s\""
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ãbn din personlige mappe"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Gennemse alle lokale og fjerne diske og mapper, som kan tilgÃs fra denne "
+"computer"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "NetvÃrk"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Gennemse bogmÃrkede og lokale netvÃrkssteder"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Fjern dette panel?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"NÃr et panel fjernes, mister du bÃde panelet\n"
+"og dets opsÃtning."
+
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Kan ikke fjerne dette panel"
@@ -2108,78 +1954,74 @@ msgstr "_Fjern dette panel"
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nyt panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application"
 msgstr "Program"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Program i terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Location"
 msgstr "Sted"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Type:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Gennemse..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Ko_mmentar:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "VÃlg et program..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "VÃlg en fil..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Komm_ando:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Sted:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Navnet pà genvejen er ikke angivet."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Kunne ikke gemme mappeegenskaber"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Navnet pà mappen er ikke angivet."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Kommandoen for genvejen er ikke angivet."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Placeringen af genvejen er ikke angivet."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Kunne ikke vise hjÃlpedokument"
-
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
@@ -2199,260 +2041,208 @@ msgstr ""
 "Tvinger du et program til at afslutte, sà kan ugemte dokumenter i programmet "
 "gà tabt."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Kan ikke oprette panelets startlayout.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Gennemse og kÃr installerede programmer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Tilgà dokumenter, mapper og steder pà netvÃrket"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_RedigÃr menuer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
 msgid "Switch User"
 msgstr "Skift bruger"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "BogmÃrker"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Ãbn \"%s\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Kan ikke skanne %s for medieÃndringer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Omskan %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Kan ikke montere %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "MontÃr %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Flytbart medie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network Places"
-msgstr "NetvÃrkssteder"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ãbn din personlige mappe"
-
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Ãben indholdet af dit skrivebord i en mappe"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Gennemse alle lokale og fjerne diske og mapper, som kan tilgÃs fra denne "
-"computer"
+msgstr "NetvÃrkssteder"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
-msgid "Network"
-msgstr "NetvÃrk"
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Gennemse bogmÃrkede og lokale netvÃrkssteder"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Ãben indholdet af dit skrivebord i en mappe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
 msgid "Available"
 msgstr "TilgÃngelig"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1621
 msgid "Places"
 msgstr "Steder"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Top"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bund"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "HÃjre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Kan ikke indlÃse filen \"%s\": %s."
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Kunne ikke vise indstillingerne for skÃrmen"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Indstillinger for panel"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Ugennemsigtig</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Nogle af disse egenskaber er lÃst ned"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Gennemsigtig</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "punkter"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Vis _pile pà skjuleknapper"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_StÃrrelse:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientering:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Baggrunds_billede:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Udvid"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Farve:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Skjul _automatisk"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Udvid"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Vis skjule_knapper"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detaljer for billedbaggrund"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Vis _pile pà skjuleknapper"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Indstillinger for panel"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Ingen (benyt systemtema)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "_Ensfarvet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "VÃlg en farve"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "RotÃr billedet nÃr panelet er _lodret"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "_Type:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "VÃlg baggrund"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Vis skjule_knapper"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Farve:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "_Ensfarvet"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Gennemsigtigt"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Nogle af disse egenskaber er lÃst ned"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Uigennemsigtig"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "StrÃ_k"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "Baggrunds_billede:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Skjul _automatisk"
+msgid "Select background"
+msgstr "VÃlg baggrund"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Ingen (benyt systemtema)"
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientering:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detaljer for billedbaggrund"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "_SkalÃr"
+msgid "_Tile"
+msgstr "_FliselÃg"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_StÃrrelse:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "_SkalÃr"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "_FliselÃg"
+msgid "St_retch"
+msgstr "StrÃ_k"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "punkter"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "RotÃr billedet nÃr panelet er _lodret"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
@@ -2504,80 +2294,76 @@ msgstr "Kunne ikke udfÃre kommandoen \"%s\""
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Kunne ikke konvertere \"%s\" fra UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "VÃlg en fil af tilfÃje til kommandoen..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "VÃlg et program for et se dets beskrivelse."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Vil kÃre kommando: \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "URI-listen som blev droppet pà kÃr-vinduet havde ugyldigt format (%d) eller "
 "lÃngde (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Kunne ikke vise \"KÃr\"-vinduet"
-
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr "Se efter en fil hvis navn skal tilfÃjes til kommandostrengen."
+msgid "Run Application"
+msgstr "KÃr program"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr "KÃr det valgte program eller kommandoen i kommandoindtastningsfeltet."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Kommandoikon"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Ikonet for den kommando der skal kÃres."
+
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Liste over kendte programmer"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "KÃr i _terminal"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "KÃr program"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Om kommandoen skal kÃres i et terminalvindue."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "KÃr i _terminal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "KÃr med _fil..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Om kommandoen skal kÃres i et terminalvindue."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr "Se efter en fil hvis navn skal tilfÃjes til kommandostrengen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Liste over kendte programmer"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Vis liste over kendte _programmer"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Ikonet for den kommando der skal kÃres."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "_Run"
 msgstr "_KÃr"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr "KÃr det valgte program eller kommandoen i kommandoindtastningsfeltet."
+
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Tving afslutning"
@@ -2655,11 +2441,11 @@ msgstr "Kunne ikke indlÃse panelprogrammet %s"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Testpanelprogramredskab"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Panelprogram:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_Indstillingsmappe:"
 
@@ -2738,21 +2524,21 @@ msgstr "HÃjre kantpanel"
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikonet \"%s\" ikke fundet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "fil"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Hjemmemappe"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
 msgid "Search"
 msgstr "SÃg"
 
@@ -2761,31 +2547,14 @@ msgstr "SÃg"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Ãbn adresse: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Fjern dette panel?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"NÃr et panel fjernes, mister du bÃde panelet\n"
-"og dets opsÃtning."
-
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Et simpelt panelprogram til test af GNOME-panelet"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Fabrik til DBus-testpanelprogram"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2796,8 +2565,183 @@ msgid "Test DBus Applet"
 msgstr "DBus-testpanelprogram"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Fabrik til DBus-testpanelprogram"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Et simpelt panelprogram til test af GNOME-panelet"
+
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S"
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%a %e. %b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S"
+
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M"
+
+#~ msgid "%A, %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
+
+#~ msgid "Copy _Date"
+#~ msgstr "KopiÃr _dato"
+
+#~ msgid "Custom format"
+#~ msgstr "Brugerdefineret format"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 timer"
+
+#~ msgid "UNIX time"
+#~ msgstr "Unix-tid"
+
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Internet-tid"
+
+#~ msgid "Custom _format:"
+#~ msgstr "Brugerdefineret _format:"
+
+#~ msgid "24-hour"
+#~ msgstr "24-hour"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Brugerdefineret format for uret"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Timeformat"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Hvis sand, sà vis dato i uret foruden tiden."
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Hvis sand, sà vis sekunder i tidsangivelsen."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Vis dato i ur"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Vis tid med sekunder"
+
+#~ msgid "Speed unit"
+#~ msgstr "Fartenhed"
+
+#~ msgid "Temperature unit"
+#~ msgstr "Temperaturenhed"
+
+#~ msgid "The unit to use when showing temperatures."
+#~ msgstr "Enheden hvormed temperaturer angives."
+
+#~ msgid "The unit to use when showing wind speed."
+#~ msgstr "Enheden hvormed vindhastighed angives."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
+#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
+#~ "compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugen af denne nÃgle blev forÃldet i Gnome 2.22 til fordel for et "
+#~ "internt konfigurationsvÃrktÃj. Skemaet bevares af hensyn til "
+#~ "kompatibilitet med Ãldre versioner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugen af denne nÃgle blev forÃldet i Gnome 2.28 til fordel for "
+#~ "tidszoner. Skemaet bevares af hensyn til kompatibilitet med Ãldre "
+#~ "versioner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugen af denne nÃgle blev forÃldet i Gnome 2.6 til fordel for nÃglen "
+#~ "\"format\". Skemaet er bevaret af hensyn til kompatibilitet med Ãldre "
+#~ "versioner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
+#~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne nÃgle angiver formatet for urpanelprogrammet nÃr \"format\"-nÃglen "
+#~ "er sat til \"custom\". Du kan bruge de konverteringsangivelser der "
+#~ "forstÃs af strftime() til at opnà et specifikt format. Se manualen for "
+#~ "strftime() for yderligere information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom"
+#~ "\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The "
+#~ "Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no "
+#~ "time zones in this system, so time is the same all over the world. If set "
+#~ "to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne nÃgle angiver det tidsformat der benyttes af urpanelprogrammet. "
+#~ "Mulige vÃrdier er \"12-timer\", \"24-timer\", \"internet\", \"unix\" og "
+#~ "\"custom\". Hvis sat til \"internet\" viser uret internettiden der deler "
+#~ "dagen ind i 1000 slag uden tidszoner sà tiden er den samme over hele "
+#~ "verden. Hvis sat til \"unix\" vil uret vise tiden i sekunder siden d. 1. "
+#~ "jan. 1970. Hvis sat til \"custom\" vil uret vise tiden ifÃlge formatet "
+#~ "angivet i nÃglen \"custom_format\"."
+
+#~ msgid "Time configuration tool"
+#~ msgstr "TidskonfigureringsvÃrktÃj"
+
+#~ msgid "Use Internet time"
+#~ msgstr "Benyt internettid"
+
+#~ msgid "Use UNIX time"
+#~ msgstr "Benyt UNIX-tid"
+
+#~ msgid "Use UTC"
+#~ msgstr "Benyt UTC"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Log ud..."
+
+#~ msgid "Shut Down..."
+#~ msgstr "Sluk..."
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Kunne ikke vise hjÃlpedokument"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_HjÃlp"
+
+#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
+#~ msgstr "Kan ikke indlÃse filen \"%s\": %s."
+
+#~ msgid "Could not display properties dialog"
+#~ msgstr "Kunne ikke vise indstillingerne for skÃrmen"
+
+#~ msgid "<small>Opaque</small>"
+#~ msgstr "<small>Ugennemsigtig</small>"
+
+#~ msgid "<small>Transparent</small>"
+#~ msgstr "<small>Gennemsigtig</small>"
+
+#~ msgid "Could not display run dialog"
+#~ msgstr "Kunne ikke vise \"KÃr\"-vinduet"
 
 #~ msgid "My Account"
 #~ msgstr "Min konto"
@@ -3502,9 +3446,6 @@ msgstr "Fabrik til DBus-testpanelprogram"
 #~ msgid "Log out of this system now?"
 #~ msgstr "Log ud af systemet nu?"
 
-#~ msgid "_Log Out"
-#~ msgstr "_Log ud"
-
 #~ msgid "Shut down this system now?"
 #~ msgstr "Sluk maskinen nu?"
 
@@ -4876,9 +4817,6 @@ msgstr "Fabrik til DBus-testpanelprogram"
 #~ msgid "Color"
 #~ msgstr "Farve"
 
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Gennemsigtigt"
-
 #~ msgid "Image:"
 #~ msgstr "Billede:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]