[gnome-control-center] Updated Danish translation



commit c69d46cc4e098baaada0c40a6b61ec7cd24e889a
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Sep 16 02:04:10 2012 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 5055 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2983 insertions(+), 2072 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 5f057eb..31d8f63 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
+# flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12.
 #
 # Konventioner:
@@ -38,15 +39,15 @@
 # display -> ? (indtil videre: display)
 #
 # BemÃrk at disse konventioner bÃr anvendes for xrandr-appletten, men sandsynligvis ikke for capplet og andre ting der bruger de involverede gloser
-# flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-19 10:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:56+0100\n"
-"Last-Translator: flemming christensen <fc stromata dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 02:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:41+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,67 +55,68 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:1
-msgid "Add wallpaper"
-msgstr "TilfÃj skrivebordsbaggrund"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "Midt"
-
 #. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:2
 msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Ãndrer sig i lÃbet af dagen"
 
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgctxt "background, style"
+msgid "Tile"
+msgstr "Fliser"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgctxt "background, style"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "Fyld"
+msgctxt "background, style"
+msgid "Center"
+msgstr "CentrÃr"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgid "Primary Color"
-msgstr "PrimÃr farve"
+msgctxt "background, style"
+msgid "Scale"
+msgstr "SkalÃr"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Fjern skrivebordsbaggrund"
+msgctxt "background, style"
+msgid "Fill"
+msgstr "Udfyld"
 
-# BemÃrk at skalering med lidt god vilje kan tjene som oversÃttelse ogsà for verbet scale
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalering"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgid "Secondary color"
-msgstr "SekundÃr farve"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgctxt "background, style"
 msgid "Span"
 msgstr "UdspÃnd"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgid "Swap colors"
-msgstr "Ombyt farver"
+#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
+msgid "Select Background"
+msgstr "VÃlg baggrund"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:12
-msgid "Tile"
-msgstr "Side-om-side"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Baggrunde"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:13
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
+msgid "Pictures"
+msgstr "Billeder"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Vandret farveovergang"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Lodret farveovergang"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Ensfarvet"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
+msgid "Select"
+msgstr "VÃlg"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 msgid "multiple sizes"
@@ -131,32 +133,10 @@ msgstr "%d à %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Ingen skrivebordsbaggrund"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Gennemse flere billeder"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 msgid "Current background"
 msgstr "NuvÃrende baggrund"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Baggrunde"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
-msgid "Pictures Folder"
-msgstr "Billedmappe"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
-msgid "Colors & Gradients"
-msgstr "Farver og overgange"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
-msgid "Flickr"
-msgstr "Flickr"
-
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Background"
 msgstr "Baggrund"
@@ -172,7 +152,7 @@ msgstr "Skrivebordsbaggrund;SkÃrm;Skrivebord;"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -181,91 +161,90 @@ msgid "Configure Bluetooth settings"
 msgstr "Ãndr Bluetooth-indstillinger"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "OpsÃt ny enhed"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Gennemse filer..."
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Fjern enhed"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 msgid "Connection"
 msgstr "Forbindelse"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Tastaturindstillinger"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "Parret"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Indstillinger for mus og pegeplade"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "Parret"
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
 
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Indstillinger for mus og pegeplade"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Fjern enhed"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Lydindstillinger"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Tastaturindstillinger"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Send filer..."
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "OpsÃt ny enhed"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Lydindstillinger"
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Gennemse filer..."
 
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 msgid "Bluetooth is disabled"
 msgstr "Bluetooth er slÃet fra"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 msgstr "Bluetooth er slÃet fra med hardwareknap"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 msgid "No Bluetooth adapters found"
 msgstr "Ingen Bluetooth-adaptere fundet"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 msgid "Visibility"
 msgstr "Synlighed"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 #, c-format
 msgid "Visibility of â%sâ"
 msgstr "Synlighed af \"%s\""
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 #, c-format
 msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 msgstr "Fjern \"%s\" fra listen af enheder?"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 msgid ""
 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 msgstr ""
@@ -295,7 +274,7 @@ msgid "Test profile: "
 msgstr "Testprofil: "
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Set for all users"
 msgstr "Indstil for alle brugere"
 
@@ -352,13 +331,13 @@ msgstr "TilgÃngelige profiler for webkameraer"
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 #. * where the device type is not recognised
 #. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:5
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid "Available Profiles"
 msgstr "TilgÃngelige profiler"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 msgid "Device"
 msgstr "Enhed"
 
@@ -397,25 +376,25 @@ msgid "Cannot remove automatically added profile"
 msgstr "Kan ikke slette automatisk tilfÃjet profil"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 msgid "No profile"
 msgstr "Ingen profil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 #, c-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
 msgstr[0] "%i Ãr"
 msgstr[1] "%i Ãr"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 #, c-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
 msgstr[0] "%i mÃned"
 msgstr[1] "%i mÃneder"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 #, c-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
@@ -423,163 +402,163 @@ msgstr[0] "%i uge"
 msgstr[1] "%i uger"
 
 #. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 #, c-format
 msgid "Less than 1 week"
 msgstr "Mindre end 1 uge"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Standard-RGB"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Standard-CMYK"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Standard-grÃ"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 msgid "Uncalibrated"
 msgstr "Ukalibreret"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 msgid "This device is not color managed."
 msgstr "Denne enhed anvender ikke farvekorrigering."
 
 # Eller hvad?
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr "Denne enhed anvender producent-kalibrerede data."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 msgid ""
 "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 "correction."
 msgstr ""
 "Denne enhed har ikke en profil, der er egnet til fuldskÃrms-farvekorrigering."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 msgstr ""
 "Denne enhed har en gammel profil, der muligvis ikke lÃngere er nÃjagtig."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 msgid "Not specified"
 msgstr "Ikke angivet"
 
 #. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 msgid "No devices supporting color management detected"
 msgstr "Ingen enheder fundet, som understÃtter farvehÃndtering"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Display"
 msgstr "SkÃrm"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Scanner"
 msgstr "Scanner"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Printer"
 msgstr "Printer"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Webcam"
 msgstr "Webcam"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "TilfÃj en virtuel enhed"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Farver"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "TilfÃj enhed"
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr "For at farvehÃndteres skal hver enhed have en ajourfÃrt farveprofil."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "TilfÃj profil"
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "FÃ mere at vide"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "KalibrÃr enheden"
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "FÃ mere at vide om farvehÃndtering"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Kalibrerâ"
+msgid "Add device"
+msgstr "TilfÃj enhed"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Farver"
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "TilfÃj en virtuel enhed"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
 msgid "Delete device"
 msgstr "Slet enhed"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Enhedstype:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "For at farvehÃndteres skal hver enhed have en ajourfÃrt farveprofil."
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Fjern en enhed"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Man kan trÃkke billedfiler hen pà dette vindue for automatisk fuldfÃrelse af "
-"ovenstÃende felter."
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Brug denne profil for alle brugere pà denne computer"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "FÃ mere at vide"
+msgid "Add profile"
+msgstr "TilfÃj profil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "FÃ mere at vide om farvehÃndtering"
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Kalibrerâ"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Producent:"
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "KalibrÃr enheden"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Fjern en profil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Fjern en enhed"
+msgid "View details"
+msgstr "Se detaljer"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Fjern en profil"
+msgid "Device type:"
+msgstr "Enhedstype:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Producent:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Indstil denne enhed til alle brugere pà denne computer"
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr "Se detaljer"
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Man kan trÃkke billedfiler hen pà dette vindue for automatisk fuldfÃrelse af "
+"ovenstÃende felter."
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Color management settings"
@@ -591,57 +570,65 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 msgstr "Farve;ICC;Profil;Kalibrer;Printer;SkÃrm;"
 
 #. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 msgid "English"
 msgstr "Engelsk"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 msgid "British English"
 msgstr "Britisk engelsk"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 msgid "German"
 msgstr "Tysk"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 msgid "French"
 msgstr "Fransk"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spansk"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 msgid "Chinese (simplified)"
 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
 
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisk"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 msgid "United States"
 msgstr "USA"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 msgid "Germany"
 msgstr "Tyskland"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 msgid "France"
 msgstr "Frankrig"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 msgid "Spain"
 msgstr "Spanien"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 msgid "China"
 msgstr "Kina"
 
 # Andre sprog, at dÃmme efter kildehenvisningen
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 msgid "Other..."
 msgstr "Andre..."
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 msgid "Select a region"
 msgstr "VÃlg en region"
 
@@ -654,8 +641,8 @@ msgid "Select a language"
 msgstr "VÃlg et sprog"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_AnnullÃr"
 
@@ -664,123 +651,123 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_VÃlg"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-timers"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Region:"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_By:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_NetvÃrkstid"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "April"
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "August"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Stil tiden en time frem."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Stil tiden en time tilbage."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "December"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Stil tiden et minut frem."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Stil tiden et minut tilbage."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Skift mellem AM og PM."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+msgid "Month"
+msgstr "MaÌned"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "Marts"
+msgid "Year"
+msgstr "Ãr"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "Maj"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-timers"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "MaÌned"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "November"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "September"
+msgid "March"
+msgstr "Marts"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Stil tiden en time frem."
+msgid "April"
+msgstr "April"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Stil tiden en time tilbage."
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Stil tiden et minut frem."
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Stil tiden et minut tilbage."
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Skift mellem AM og PM."
+msgid "August"
+msgstr "August"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Ãr"
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "_By:"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_NetvÃrkstid"
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Region:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Ur;Tidszone;Sted;"
+msgid "December"
+msgstr "December"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Dato og klokkeslÃt"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato & klokkeslÃt"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Indstillingspanel for dato og klokkeslÃt"
 
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Ur;Tidszone;Sted;"
+
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 msgid "Change system time and date settings"
 msgstr "Ãndr systemindstillinger for tidspunkt og dato"
@@ -789,55 +776,56 @@ msgstr "Ãndr systemindstillinger for tidspunkt og dato"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Du skal godkende for at kunne Ãndre indstillinger for tid og dato."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Mod uret"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Med uret"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 grader"
 
+#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
+#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
+#. * "Pantallas en Espejo".
 #.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
-msgid "Mirror Displays"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
+msgid "Mirrored Displays"
 msgstr "Klon skÃrme"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "TrÃk for at Ãndre primÃr skÃrm."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -845,95 +833,95 @@ msgstr ""
 "VÃlg en skÃrm, for at Ãndre dens egenskaber; trÃk den for at Ãndre dens "
 "placering."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 #, c-format
 msgid "Failed to apply configuration: %s"
 msgstr "Kunne ikke anvende konfiguration: %s"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfigurationen"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Kunne ikke finde displays"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Kunne ikke finde skÃrminformation"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "BemÃrk: Kan begrÃnse muligheder for oplÃsning"
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_OplÃsning"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "R_otation"
 msgstr "R_otation"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Find skÃrme"
-
 #. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "_Klon skÃrme"
 
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "BemÃrk: Kan begrÃnse muligheder for oplÃsning"
+
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_OplÃsning"
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Find skÃrme"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Ãndr oplÃsning og position for skÃrme og projektorer"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Displays"
 msgstr "SkÃrme"
 
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Ãndr oplÃsning og position for skÃrme og projektorer"
+
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Panel;Projektor;xrandr;SkÃrm;OplÃsning;Opdatering;"
 
 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 #, c-format
 msgid "VESA: %s"
 msgstr "VESA: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
-#: ../panels/network/panel-common.c:158
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 msgid "Unknown model"
 msgstr "Ukendt model"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr "NÃste logindforsÃg vil forsÃge at bruge standardgrafikken."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 msgid ""
 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 "hardware."
@@ -943,47 +931,51 @@ msgstr ""
 
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
 msgstr "Reservetilstand"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardtilstand"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "SpÃrg hvad der skal gÃres"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 msgid "Do nothing"
 msgstr "GÃr intet"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 msgid "Open folder"
 msgstr "Ãbn mappe"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+msgid "Other Media"
+msgstr "Andet medie"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "VÃlg et program til lyd-cd'er"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "VÃlg et program til video-dvd'er"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "VÃlg et program der skal kÃres, nÃr der tilsluttes en musikafspiller"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "VÃlg et program der skal kÃres, nÃr der tilsluttes et kamera"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "VÃlg et program til software-cd'er"
 
@@ -992,85 +984,93 @@ msgstr "VÃlg et program til software-cd'er"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 msgid "audio DVD"
 msgstr "lyd-dvd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "blank Blu-ray-disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "blank cd-disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "blank dvd-disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "blank HD DVD-disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray-videodisk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 msgid "e-book reader"
 msgstr "e-bogslÃser"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD-videodisk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Billed-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Supervideo-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
+msgid "Windows software"
+msgstr "Windowsprogrammer"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
+msgid "Software"
+msgstr "Programmer"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
 msgid "Section"
 msgstr "Afsnit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversigt"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Standardprogrammer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Flytbare medier"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 msgid "Install Updates"
 msgstr "InstallÃr opdateringer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Systemet ajourfÃrt"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "SÃger efter opdateringer"
 
@@ -1092,353 +1092,396 @@ msgstr ""
 "reserve;foretrukken;cd;dvd;usb;lyd;video;disk;flytbar;medie;autokÃrsel;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Handl_ing:"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "VÃlg hvordan andre medier skal hÃndteres"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio"
-msgstr "Cd-_lyd"
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Handling:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Beregner..."
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Device name"
 msgstr "Enhedsnavn"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "Hukommelse"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
+msgid "Processor"
+msgstr "Processor"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Driver"
+msgid "OS type"
+msgstr "OS-type"
 
-# Der skelnes mellem "standard experience" og "fallback experience".  Jeg synes "oplevelse" (og for den sags skyld ogsà "experience") er lidt mÃrkeligt at bruge, sà grafiktilstand er nok dÃkkende
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "Grafiktilstand"
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
 
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Tvungen _reservetilstand"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Beregner..."
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_usik"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "Hukommelse"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Post"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "OS-type"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalender"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usik"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Processor"
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "VÃlg hvordan medier skal hÃndteres"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Billeder"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "VÃlg hvordan andre medier skal hÃndteres"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "VÃlg hvordan medier skal hÃndteres"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Kalender"
+msgid "CD _audio"
+msgstr "Cd-_lyd"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "_DVD video"
 msgstr "_Dvd-video"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Post"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "_Music player"
 msgstr "_Musikafspiller"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_SpÃrg aldrig, og start aldrig programmer, nÃr der indsÃttes medier"
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Software"
+msgstr "_Programmer"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_Other Media..."
 msgstr "_Andet medie..."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Billeder"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_SpÃrg aldrig, og start aldrig programmer, nÃr der indsÃttes medier"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Software"
-msgstr "_Programmer"
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
 
+# Der skelnes mellem "standard experience" og "fallback experience".  Jeg synes "oplevelse" (og for den sags skyld ogsà "experience") er lidt mÃrkeligt at bruge, sà grafiktilstand er nok dÃkkende
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
+msgid "Experience"
+msgstr "Grafiktilstand"
 
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 #: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Tvungen _reservetilstand"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Skub ud"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Lyd og medie"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Start medieafspiller"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Slà lyden fra"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "NÃste spor"
+msgid "Volume down"
+msgstr "DÃmpning af lydstyrken"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Afspilning pà pause"
+msgid "Volume up"
+msgstr "ForÃg lydstyrken"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Afspil (eller afspil/pause)"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Start medieafspiller"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Forrige spor"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Afspil (eller afspil/pause)"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Lyd og medie"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Afspilning pà pause"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Stop afspilning"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "DÃmpning af lydstyrken"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Forrige spor"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Slà lyden fra"
+msgid "Next track"
+msgstr "NÃste spor"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "ForÃg lydstyrken"
+msgid "Eject"
+msgstr "Skub ud"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Typing"
+msgstr "Skrivning"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Skift til nÃste kilde"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Skift til forrige kilde"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Hjemmemappe"
+msgid "Launchers"
+msgstr "Programstartere"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Start hjÃlpefremviser"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Start lommeregner"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Start e-post-program"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Start hjÃlpefremviser"
-
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Start webbrowser"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Programstartere"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Hjemmemappe"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Search"
 msgstr "SÃg"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "KopiÃr et skÃrmbillede af et vindue til udklipsholderen"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "KopiÃr et skÃrmbillede af et omrÃde til udklipsholderen"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "KopiÃr et skÃrmbillede til udklipsholderen"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 msgid "Screenshots"
 msgstr "SkÃrmbilleder"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Tag et skÃrmbillede"
+#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Save a screenshot to Pictures"
+msgstr "Gem et skÃrmbillede i mappen Billeder"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Tag et skÃrmbillede af et vindue"
+#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgstr "Gem et skÃrmbillede af et vindue i mappen Billeder"
 
+#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Tag et skÃrmbillede af et omrÃde"
+msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgstr "Gem et skÃrmbillede af et omrÃde i mappen Billeder"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "LÃs skÃrm"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "KopiÃr et skÃrmbillede til udklipsholderen"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "KopiÃr et skÃrmbillede af et vindue til udklipsholderen"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "KopiÃr et skÃrmbillede af et omrÃde til udklipsholderen"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 msgid "Log out"
 msgstr "Log ud"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "LÃs skÃrm"
 
+# ?
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Formindsk tekststÃrrelse"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "TilgÃngelighed"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "HÃj kontrast til eller fra"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Slà zoom til eller fra"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Increase text size"
-msgstr "ForÃg tekststÃrrelse"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom ind"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Slà skÃrmtastatur til/fra"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ud"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Slà skÃrmoplÃser til eller fra"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Slà zoom til eller fra"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Slà skÃrmtastatur til/fra"
 
-# ?
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "TilgÃngelighed"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "ForÃg tekststÃrrelse"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom ind"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Formindsk tekststÃrrelse"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ud"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "HÃj kontrast til eller fra"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Ãndr tastaturindstillinger"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Tast for alternative tegn"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
+msgid "Compose Key"
+msgstr "KomponÃr-tast"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Ãndr tastaturindstillinger"
+
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "Genvej;Gentagelse;Blink;"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "TilfÃj genvej"
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Brugertilpasset genvej"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Ko_mmando:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "MarkÃrblink"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "MarkÃr _blinker i tekstfelter"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Ko_mmando:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "MarkÃrblinkehastighed"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Gentagende taster"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Brugertilpasset genvej"
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "_Gentag tastetryk nÃr en tast holdes ned"
 
-#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Fast"
-msgstr "Hurtig"
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Ventetid:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Gentag tastetryk nÃr en tast holdes ned"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Fart:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
 
+#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Layoutindstillinger"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsom"
 
-#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Taste-gentagelseshastighed"
 
+#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "Fjern genvej"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
 
+#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Gentagende taster"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "Fast"
+msgstr "Hurtig"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Taste-gentagelseshastighed"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "MarkÃrblink"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Fart:"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "MarkÃr _blinker i tekstfelter"
 
-#. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Fart:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Genveje"
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "MarkÃrblinkehastighed"
 
-#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Slow"
-msgstr "Langsom"
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Layoutindstillinger"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "TilfÃj genvej"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Fjern genvej"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
@@ -1447,45 +1490,24 @@ msgstr ""
 "En genvejstast Ãndres ved at klikke pà rÃkken og trykke pà den nye tast, "
 "eller trykke tilbagetast for at rydde."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Typing"
-msgstr "Skrivning"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Ventetid:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
-
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Fart:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Genveje"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Brugertilpassede genveje"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<ukendt handling>"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiveret"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1496,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "denne tast.\n"
 "PrÃv venligst med f.eks. Ctrl-, Alt- eller Skift-tasten pà samme tid."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1505,29 +1527,24 @@ msgstr ""
 "Genvejen \"%s\" bliver allerede benyttet til\n"
 "\"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
 "Hvis du laver genvejen til \"%s\" om, vil \"%s\"-genvejen blive deaktiveret."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Omtildel"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genvej"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
+msgid "_Test Your Settings"
+msgstr "_AfprÃv dine indstillinger"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Mus og pegeplade"
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "Mus & pegeplade"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
@@ -1539,635 +1556,884 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgstr "Pegeplade;MarkÃr;Klik;Prik;Dobbelt;Knap;Trackball;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "A_cceleration:"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Indstillinger for mus"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "DeaktivÃr _pegeplade nÃr der skrives"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "TidsudlÃb for dobbeltklik"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Dobbeltklik-tid"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "TrÃkketÃrskel"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "TrÃk og slip"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Double-click"
+msgstr "_Dobbeltklik"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "AktivÃr _museklik med pegeplade"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Primary _button"
+msgstr "PrimÃr _knap"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "AktivÃr _vandret rulning"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "_Left"
+msgstr "_Venstre"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgid "_Right"
+msgstr "_HÃjre"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
 
-#. high sensitivity
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "High"
-msgstr "HÃj"
+msgid "_Pointer speed"
+msgstr "_MarkÃrfart"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Pegeplade"
 
-#. low sensitivity
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Disable while _typing"
+msgstr "DeaktivÃr nÃr der _skrives"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Tap to _click"
+msgstr "Tryk for at _klikke"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Indstillinger for mus"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Two _finger scroll"
+msgstr "To_fingerrulning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "MarkÃrfart"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "C_ontent sticks to fingers"
+msgstr "_Indhold klistrer til fingre"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rulning"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
+msgstr "PrÃv at klikke, dobbeltklikke og at rulle"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "V_is markÃrpositionen nÃr Ctrl-tasten trykkes"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
+msgid "Five clicks, GEGL time!"
+msgstr "Fem klik: GEGL-tid!"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Small"
-msgstr "Lille"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+msgid "Double click, primary button"
+msgstr "Dobbeltklik, primÃr knap"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_TÃrskel:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+msgid "Single click, primary button"
+msgstr "Enkeltklik, primÃr knap"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Dobbeltklik pà ansigtet for at afprÃve indstillingerne."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+msgid "Double click, middle button"
+msgstr "Dobbeltklik, midterknap"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Pegeplade"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+msgid "Single click, middle button"
+msgstr "Enkeltklik, midterknap"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "To_fingerrulning"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+msgid "Double click, secondary button"
+msgstr "Dobbeltklik, sekundÃr knap"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Deaktiveret"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+msgid "Single click, secondary button"
+msgstr "Enkeltklik, sekundÃr knap"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Kantrulning"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
+msgid "Network proxy"
+msgstr "NetvÃrksproxy"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_VenstrehÃndet"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_HÃjrehÃndet"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Systemets netvÃrkstjenester er ikke kompatible med denne version."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_FÃlsomhed:"
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "_Flytilstand"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tid:"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "NetvÃrk"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"Der bruges autofinding af web-proxyer, nÃr der ikke er givet en "
-"konfigurationsadresse."
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "NetvÃrksindstillinger"
 
-#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
-#. * network, then anyone else on that network can tell your
-#. * machine that it should proxy all of your web traffic
-#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
-msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "Dette anbefales ikke for ubetroede offentlige netvÃrk."
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+msgstr "NetvÃrk;TrÃdlÃs;IP;LAN;Proxy;"
 
-# Andre sprog, at dÃmme efter kildehenvisningen
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
-#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
-#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
-msgctxt "Wireless access point"
-msgid "Other..."
-msgstr "Andre..."
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
+msgid "Add new connection"
+msgstr "TilfÃj ny forbindelse"
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
+#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
+#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
+#.
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
+msgid "Connect to a Hidden Network"
+msgstr "Forbind til et skjult netvÃrk"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 # ?
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
-#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
+msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
-msgid "Hotspot"
-msgstr "Hotspot"
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
+msgid "never"
+msgstr ""
 
-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
+msgid "today"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
+msgid "yesterday"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 #, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+msgid "%i day ago"
+msgid_plural "%i days ago"
+msgstr[0] "%i dag siden"
+msgstr[1] "%i dage siden"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:18
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "IPv4-adresse"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
+#: ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ikke tilsluttet"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "IPv6-adresse"
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
+msgid "Out of range"
+msgstr "Uden for rÃkkevidde"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-adresse"
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "%s VPN"
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Svag"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Ok"
+msgstr "O.k."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
-msgid "Network proxy"
-msgstr "NetvÃrksproxy"
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Good"
+msgstr "UdmÃrket"
 
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
-msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr "Systemets netvÃrkstjenester er ikke kompatible med denne version."
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Excellent"
+msgstr "Fremragende"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
-#, c-format
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Network details for %s including password and any custom configuration will "
-"be lost"
+"be lost."
 msgstr ""
 "NetvÃrksdetaljer for %s inklusive adgangskode og eventuel brugertilpasset "
 "konfiguration vil gà tabt"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 msgid "Forget"
 msgstr "Glem"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
-msgid "Not connected to the internet."
-msgstr "Ikke tilsluttet internettet."
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
-msgid "Create the hotspot anyway?"
-msgstr "Opret alligevel hotspot?"
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
+"to share your internet connection with others."
+msgstr ""
+"Hvis du har en internetforbindelse som ikke er trÃdlÃs, kan du bruge den til "
+"at dele din internetforbindelse med andre."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 #, c-format
-msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-msgstr "Afbryd forbindelsen til %s og opret et nyt hotspot?"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
-msgid "This is your only connection to the internet."
-msgstr "Dette er din eneste forbindelse til internettet."
+msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
+msgstr ""
+"Hvis du tÃnder for det trÃdlÃse hotspot, vil du blive frakoblet <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
-msgid "Create _Hotspot"
-msgstr "Opret _Hotspot"
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
+msgid ""
+"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"Det er ikke muligt at gà pà nettet gennem din trÃdlÃse forbindelse, mens "
+"hotspottet er aktivt."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Stop hotspot og afkobl eventuelle brugere?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Stop hotspot"
 
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Flytilstand"
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/net-proxy.c:67
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Der bruges autofinding af web-proxyer, nÃr der ikke er givet en "
+"konfigurationsadresse."
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "NetvÃrk"
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/net-proxy.c:75
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Dette anbefales ikke for ubetroede offentlige netvÃrk."
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "NetvÃrksindstillinger"
+#: ../panels/network/net-proxy.c:367
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
 
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-msgstr "NetvÃrk;TrÃdlÃs;IP;LAN;Proxy;"
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Add Device"
-msgstr "TilfÃj enhed"
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
+msgid "Provider"
+msgstr "LeverandÃr"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Create..."
-msgstr "Opret..."
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adresse"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "IPv6-adresse"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 msgid "Default Route"
 msgstr "Standardrute"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Device Off"
-msgstr "Enhed slÃet fra"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "DeaktivÃr VPN"
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "FTP Port"
-msgstr "FTP-port"
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Indstillinger..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "Forget Network"
-msgstr "Glem netvÃrk"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-# i mangel af at "(wireless) access point" ogsà kaldes adgangspunkt, sà bÃr vi nok have en anden oversÃttelse af gateway
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Group Name"
-msgstr "Gruppenavn"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "Group Password"
-msgstr "Gruppeadgangskode"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
+msgid "_Method"
+msgstr "_Metode"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "HTTP-port"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Konfigurationsadresse"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "HTTPS-port"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP-proxy"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 msgid "H_TTPS Proxy"
 msgstr "H_TTPS-proxy"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Hardwareadresse"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Interface"
-msgstr "GrÃnseflade"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Network Name"
-msgstr "NetvÃrksnavn"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Provider"
-msgstr "LeverandÃr"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhed"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-proxy"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "Security Key"
-msgstr "SikkerhedsnÃgle"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Socks-vÃrt"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
 msgid "Select the interface to use for the new service"
 msgstr "VÃlg grÃnsefladen, der skal bruges med den nye tjeneste"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "Socks Port"
-msgstr "Socks-port"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Undernetmaske"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "C_reate..."
+msgstr "_Opret..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "Username"
-msgstr "Brugernavn"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "_Interface"
+msgstr "_GrÃnseflade"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Add Device"
+msgstr "TilfÃj enhed"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 msgid "VPN Type"
 msgstr "VPN-type"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "_Konfigurationsadresse"
+# i mangel af at "(wireless) access point" ogsà kaldes adgangspunkt, sà bÃr vi nok have en anden oversÃttelse af gateway
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
+msgid "Group Name"
+msgstr "Gruppenavn"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
+msgid "Group Password"
+msgstr "Gruppeadgangskode"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 msgid "_Configure..."
 msgstr "_KonfigurÃr..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "_FTP-proxy"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+msgid "Wireless Hotspot"
+msgstr "TrÃdlÃst hotspot"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "_HTTP-proxy"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_TÃnd"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgid "_Method"
-msgstr "_Metode"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
+msgid "Wireless"
+msgstr "TrÃdlÃs"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_NetvÃrksnavn"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_Brug som Hotspot..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:38
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Indstillinger..."
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Connect"
+msgstr "Tilsluttet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:39
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "_Socks-vÃrt"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
+msgid "Last used"
+msgstr "Sidst brugt"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:40
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "_Stop Hotspot..."
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hardwareadresse"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_Brug som Hotspot..."
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhed"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+msgid "Strength"
+msgstr "Styrke"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuel"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Link speed"
+msgstr "Forbindelseshastighed"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:44
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4-adresse"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+msgid "_Forget Network"
+msgstr "_Glem netvÃrk"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+msgid "_Settings..."
+msgstr "_Indstillinger..."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
+msgid "Switch off to connect to a wireless network"
+msgstr "Sluk for at forbinde til et trÃdlÃst netvÃrk"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+msgid "Network Name"
+msgstr "NetvÃrksnavn"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+msgid "Connected Devices"
+msgstr "Forbundne enheder"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "Security type"
+msgstr "Sikkerhedstype"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+msgid "Security key"
+msgstr "SikkerhedsnÃgle"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:83
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
 msgid "Wired"
 msgstr "Kablet"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
-msgid "Wireless"
-msgstr "TrÃdlÃs"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:94
+#: ../panels/network/panel-common.c:97
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilt bredbÃnd"
 
 # ?
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:103
+#: ../panels/network/panel-common.c:106
 msgid "Mesh"
 msgstr "Mesh"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad-hoc"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#: ../panels/network/panel-common.c:170
 msgid "Infrastructure"
 msgstr "Infrastruktur"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Status ukendt"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "UhÃndteret"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:199
+#: ../panels/network/panel-common.c:203
 msgid "Firmware missing"
 msgstr "Firmware mangler"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:202
+#: ../panels/network/panel-common.c:206
 msgid "Cable unplugged"
 msgstr "Kabel ikke tilsluttet"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:204
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
 msgid "Unavailable"
 msgstr "UtilgÃngelig"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
+#: ../panels/network/panel-common.c:212
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Ikke tilsluttet"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 msgid "Connecting"
 msgstr "Forbinder"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Godkendelse pÃkrÃvet"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 msgid "Connected"
 msgstr "Tilsluttet"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
+#: ../panels/network/panel-common.c:231
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Afbryder forbindelse"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Status ukendt (mangler)"
 
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:273
-msgid "Not connected"
-msgstr "Ikke tilsluttet"
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:301
+msgid "Configuration failed"
+msgstr "Konfiguration mislykkedes"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:305
+msgid "IP configuration failed"
+msgstr "IP-konfiguration mislykkedes"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:309
+msgid "IP configuration expired"
+msgstr "IP-konfigurationen udlÃb"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:313
+msgid "Secrets were required, but not provided"
+msgstr "Hemmeligheder blev pÃkrÃvet men ikke givet"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:317
+msgid "802.1x supplicant disconnected"
+msgstr "802.1x-supplikant frakoblede"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:321
+msgid "802.1x supplicant configuration failed"
+msgstr "Konfiguration af 802.1x-supplikant mislykkedes"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:325
+msgid "802.1x supplicant failed"
+msgstr "802.1x-supplikant fejlede"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:329
+msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
+msgstr "802.1x-supplikant brugte for lang tid pà at godkende"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:333
+msgid "PPP service failed to start"
+msgstr "PPP-tjenesten kunne ikke starte"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:337
+msgid "PPP service disconnected"
+msgstr "PPP-tjeneste frakoblede"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:341
+msgid "PPP failed"
+msgstr "PPP fejlede"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:345
+msgid "DHCP client failed to start"
+msgstr "DHCP-klient kunne ikke starte"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:349
+msgid "DHCP client error"
+msgstr "DHCP-klientfejl"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:353
+msgid "DHCP client failed"
+msgstr "DHCP-klient fejlede"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:357
+msgid "Shared connection service failed to start"
+msgstr "Tjenesten for delt forbindelse kunne ikke starte"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:361
+msgid "Shared connection service failed"
+msgstr "Tjenesten til delt forbindelse fejlede"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:365
+msgid "AutoIP service failed to start"
+msgstr "AutoIP-tjeneste kunne ikke starte"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:369
+msgid "AutoIP service error"
+msgstr "AutoIP-tjenestefejl"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:373
+msgid "AutoIP service failed"
+msgstr "AutoIP-tjeneste fejlede"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:377
+msgid "Line busy"
+msgstr "Linjen er optaget"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:381
+msgid "No dial tone"
+msgstr "Ingen ringetone"
+
+# ?
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:385
+msgid "No carrier could be established"
+msgstr "Ingen opkobling kunne etableres"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:389
+msgid "Dialing request timed out"
+msgstr "TidsudlÃb for opringningsforsÃg"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:393
+msgid "Dialing attempt failed"
+msgstr "OpringningsforsÃg mislykkedes"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:397
+msgid "Modem initialization failed"
+msgstr "Initialisering af modem mislykkedes"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:401
+msgid "Failed to select the specified APN"
+msgstr "Kunne ikke vÃlge den angivne APN"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:405
+msgid "Not searching for networks"
+msgstr "SÃger ikke efter netvÃrk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:409
+msgid "Network registration denied"
+msgstr "NetvÃrksregistrering nÃgtet"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:413
+msgid "Network registration timed out"
+msgstr "TidsudlÃb ved netvÃrksregistrering"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:417
+msgid "Failed to register with the requested network"
+msgstr "Kunne ikke registrere hos det forespurgte netvÃrk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:421
+msgid "PIN check failed"
+msgstr "PIN-kontrol mislykkedes"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:425
+msgid "Firmware for the device may be missing"
+msgstr "Firmware for enheden mangler mÃske"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:429
+msgid "Connection disappeared"
+msgstr "Forbindelse forsvandt"
+
+# ?
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:433
+msgid "Carrier/link changed"
+msgstr "Opkobling Ãndret"
+
+# ?
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:437
+msgid "Existing connection was assumed"
+msgstr "Eksisterende forbindelse blev antaget"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:441
+msgid "Modem not found"
+msgstr "Modem ikke fundet"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:445
+msgid "Bluetooth connection failed"
+msgstr "Bluetooth-forbindelse mislykkedes"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:449
+msgid "SIM Card not inserted"
+msgstr "SIM-kort ikke indsat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:453
+msgid "SIM Pin required"
+msgstr "SIM-pin pÃkrÃvet"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:457
+msgid "SIM Puk required"
+msgstr "SIM-puk pÃkrÃvet"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:461
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "SIM forkert"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:465
+msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
+msgstr "InfiniBand-enhed understÃtter ikke forbundet tilstand"
+
+# ???
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:469
+msgid "Connection dependency failed"
+msgstr "ForbindelsesforudsÃtning mislykkedes"
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Add Account"
+msgstr "TilfÃj konto"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 msgid "Error logging into the account"
 msgstr "Fejl ved logind til kontoen"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 msgid "Expired credentials. Please log in again."
 msgstr "Akkreditiver udlÃbet. VÃr venlig at logge ind igen."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 msgid "_Log In"
 msgstr "_Logind"
 
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
-#. * The title is not visible when using GNOME Shell
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-msgid "Add Account"
-msgstr "TilfÃj konto"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
-msgid "To add a new account, first select the account type"
-msgstr "Ved tilfÃjelse af ny konto skal du fÃrst vÃlge kontotype"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
-msgid "Account Type:"
-msgstr "Kontotype:"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
-msgid "_Add..."
-msgstr "_TilfÃj..."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 msgid "Error creating account"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af konto"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Fejl ved sletning af konto"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Er du sikker pà at du vil slette kontoen?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "Dette vil ikke slette kontoen pà serveren."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Onlinekonti"
+
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "HÃndtÃr online-konti"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 msgstr ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internet;Online;Chat;Kalendar;Post;"
 "Kontaktpersoner;"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "HÃndtÃr online-konti"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Onlinekonti"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "No online accounts configured"
+msgstr "Ingen onlinekonti konfigureret"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Remove Account"
 msgstr "Fjern konto"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
-msgid "Select an account"
-msgstr "VÃlg en konto"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
+msgid "Add an online account"
+msgstr "TilfÃj en onlinekonto"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
+msgid ""
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"TilfÃjelse af en konto tillader dine programmer at tilgà den for dokumenter, "
+"e-post, kontakter, kalender, chat med mere."
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Ukendt tid"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minut"
 msgstr[1] "%i minutter"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -2176,161 +2442,173 @@ msgstr[1] "%i timer"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "time"
 msgstr[1] "timer"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minutter"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 #, c-format
 msgid "Charging - %s until fully charged"
 msgstr "Oplader - %s indtil fuldt opladet"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 #, c-format
 msgid "Caution low battery, %s remaining"
 msgstr "BemÃrk lavt batteriniveau, %s tilbage"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 #, c-format
 msgid "Using battery power - %s remaining"
 msgstr "Bruger batteri - %s tilbage"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 msgid "Charging"
 msgstr "Oplader"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 msgid "Using battery power"
 msgstr "Bruger batteri"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 msgid "Charging - fully charged"
 msgstr "Oplader - fuldt opladet"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 msgid "Empty"
 msgstr "Tomt"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 #, c-format
 msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 msgstr "BemÃrk lavt nÃdstrÃmsniveau, %s tilbage"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 #, c-format
 msgid "Using UPS power - %s remaining"
 msgstr "Bruger nÃdstrÃm - %s tilbage"
 
 #. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 msgid "Caution low UPS"
 msgstr "BemÃrk lavt nÃdstrÃmsniveau"
 
 #. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 msgid "Using UPS power"
 msgstr "Bruger nÃdstrÃm"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 msgid "Your secondary battery is fully charged"
 msgstr "Dit sekundÃre batteri er fuldt opladet"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 msgid "Your secondary battery is empty"
 msgstr "Dit sekundÃre batteri er tomt"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "TrÃdlÃs mus"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "TrÃdlÃst tastatur"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Uafbrydelig strÃmforsyning"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Personlig digital assistent"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Mobiltelefon"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 msgid "Media player"
 msgstr "Medieafspiller"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tavle-pc"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 msgid "Battery"
 msgstr "Batteri"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging"
+msgstr "Oplader"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
+msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Forsigtig"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "UdmÃrket"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
-msgid "Tip:"
-msgstr "Fif:"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
-msgid "Brightness Settings"
-msgstr "Indstillinger for lysstyrke"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr "Oplader - fuldt opladet"
 
-# ?
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
-msgid "affect how much power is used"
-msgstr "pÃvirk strÃmforbruget"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Empty"
+msgstr "Tomt"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
@@ -2345,417 +2623,631 @@ msgstr "Indstillinger for strÃmstyring"
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 msgstr "StrÃm;Sove;Hvile;Dvale;Batteri;"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 time"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Dvale"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "Sluk"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutter"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutter"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutter"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutter"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 time"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
 msgid "Don't suspend"
 msgstr "SÃt ikke i hvile"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Dvale"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
 msgid "On battery power"
 msgstr "PÃ batteri"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Power off"
-msgstr "Sluk"
-
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "GÃ i hvile efter manglende aktivitet i"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
 msgid "When plugged in"
 msgstr "NÃr tilsluttet"
 
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr "GÃ i hvile efter manglende aktivitet i"
+
 #: ../panels/power/power.ui.h:11
 msgid "When power is _critically low"
 msgstr "NÃr batteriniveauet er _kritisk lavt"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Lavt tonerniveau"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 msgid "Out of toner"
 msgstr "LÃbet tÃr for toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Lavt niveau af fremkaldervÃske"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 msgid "Out of developer"
 msgstr "LÃbet tÃr for fremkaldervÃske"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Markerfarveforsyning lav"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "LÃbet tÃr for markerfarve"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 msgid "Open cover"
 msgstr "Kabinet Ãbent"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 msgid "Open door"
 msgstr "LÃge Ãben"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Lavt papirniveau"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 msgid "Out of paper"
 msgstr "LÃbet tÃr for papir"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Ikke tilsluttet"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
 msgstr "Pause"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Affaldsbeholderen er nÃsten fuld"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Affaldsbeholderen er fuld"
 
 # optical photo conductor == lys-lys-leder.  Det er vist lidt dobbeltkonfekt. Den kan vi nok tillade os at skrive ordentligt
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Lyslederen fungerer snart ikke lÃngere"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Lyslederen fungerer ikke lÃngere"
 
+#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
+msgctxt "printer state"
+msgid "Configuring"
+msgstr "Konfigurerer"
+
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Klar"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Behandler"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Standset"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Tonerniveau"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 msgid "Ink Level"
 msgstr "BlÃkniveau"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Forsyningsniveau"
 
+#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
+msgctxt "printer state"
+msgid "Installing"
+msgstr "Installerer"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
+msgid "No printers available"
+msgstr "Ingen tilgÃngelige printere"
+
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
 msgstr[0] "%u aktiv"
 msgstr[1] "%u aktive"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
-msgid "No printers available"
-msgstr "Ingen tilgÃngelige printere"
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Kunne ikke tilfÃje den nye printer."
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
+msgid "Select PPD File"
+msgstr "VÃlg PPD-fil"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"PostScript-printerbeskrivelsesfiler (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
+"GZ)"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+msgid "No suitable driver found"
+msgstr "Ingen passende driver fundet"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
+msgid "Searching for preferred drivers..."
+msgstr "SÃger efter foretrukne drivere..."
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
+msgid "Select from database..."
+msgstr "VÃlg fra database..."
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
+msgid "Provide PPD File..."
+msgstr "Angiv PPD-fil..."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
+msgid "Test page"
+msgstr "Testside"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlÃse brugerfladen: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Printers"
+msgstr "Printere"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Ãndr printerindstillinger"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Printer;KÃ;Print;Papir;BlÃk;Toner;"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Aktive job"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Genoptag udskrift"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "SÃt udskrift i bero"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "AnnullÃr udskriftsjob"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
+msgid "_Add"
+msgstr "_TilfÃj"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "TilfÃj en ny printer"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+msgid "Search for network printers or filter result"
+msgstr "SÃg efter netvÃrksprintere eller filtrÃr resultat"
+
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+msgid "Options"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
+msgid "Loading options..."
+msgstr "IndlÃser indstillinger..."
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
+msgid "Cancel"
+msgstr "AnnullÃr"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading drivers database..."
+msgstr "IndlÃser driverdatabase..."
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "VÃlg printerdriver"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
+msgid "One Sided"
+msgstr "Enkeltsidet"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Lang kant (standard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Kort kant (vendt)"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
+msgid "Portrait"
+msgstr "PortrÃt"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
+msgid "Landscape"
+msgstr "Landskab"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Omvendt landskab"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Omvendt portrÃt"
 
-# Rendering oversÃttes til gengivelse i GIMP.  Det er mÃske ikke helt direkte, men det er vel heller ikke katastrofalt forkert
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "I kÃ"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "Tilbageholdes"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "I gang"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Standset"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Annulleret"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Afbrudt"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "FuldfÃrt"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 msgid "Job Title"
 msgstr "Jobtitel"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 msgid "Job State"
 msgstr "Jobtilstand"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "Kunne ikke tilfÃje den nye printer."
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
-msgid "Test page"
-msgstr "Testside"
-
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 #, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Kunne ikke indlÃse brugerfladen: %s"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Ãndr printerindstillinger"
-
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Printer;KÃ;Print;Papir;BlÃk;Toner;"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
-msgid "Printers"
-msgstr "Printere"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Adresse:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "TilfÃj en ny printer"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_TilfÃj"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "_SÃg efter adresse"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
-msgid "Getting devices..."
-msgstr "Finder enheder..."
-
-#. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
-msgid "No local printers found"
-msgstr "Ingen lokale printere fundet"
-
-#. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
-msgid "No network printers found"
-msgstr "Ingen netvÃrksprintere fundet"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
-msgid ""
-"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-msgstr ""
-"FirewallD kÃrer ikke. For at du kan finde netvÃrksprintere, skal tjenesterne "
-"mdns, ipp, ipp-klient og samba-klient vÃre aktiveret i firewallen."
-
-#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheder"
+msgid "%s Active Jobs"
+msgstr "%s aktive job"
+
+#. Translators: No printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
+msgid "No printers detected."
+msgstr "Ingen printere valgt."
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dobbeltsidet"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Papirtype"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Papirkilde"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Udskriftsbakke"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "Resolution"
+msgstr "OplÃsning"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript-prÃfiltrering"
+
+#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
+msgid "Pages per side"
+msgstr "Sider per ark"
+
+#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
+msgid "Two-sided"
+msgstr "Dobbeltsidet"
+
+#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#. Translators: "General" tab contains general printer options
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
-# ental er pÃnere i konteksten
-#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
-msgctxt "printer type"
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
-
-#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
-msgctxt "printer type"
-msgid "Network"
-msgstr "NetvÃrk"
+#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Page Setup"
+msgstr "SideopsÃtning"
+
+#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Installable Options"
+msgstr "Indstillinger for installerbare enheder"
+
+#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Job"
+msgstr "Job"
 
-#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
-msgid "Device types"
-msgstr "Enhedstyper"
+#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Billedkvalitet"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
-msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Automatisk konfiguration"
+#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Color"
+msgstr "Farver"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
-msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-msgstr "Ãbning af firewallen til mDNS-forbindelser"
+#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Finishing"
+msgstr "FÃrdigbehandling"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
-msgid "Opening firewall for Samba connections"
-msgstr "AÌbning af firewallen til Samba-forbindelser"
+#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
-msgid "Opening firewall for IPP connections"
-msgstr "AÌbning af firewallen til IPP-forbindelser"
+#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
+#, c-format
+msgid "%s Options"
+msgstr "Indstillinger for %s"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
+msgid "Auto Select"
+msgstr "VÃlg automatisk"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Printers standardindstilling"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "KonvertÃr til PS niveau 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "KonvertÃr til PS niveau 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Ingen prÃfiltrering"
+
+#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
+msgid "Manufacturers"
+msgstr "Producenter"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
+msgid "Drivers"
+msgstr "Drivere"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "TilfÃj printer"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Aktive udskriftsjob"
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Fjern printer"
 
-#. Translators: This button adds new printer.
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "TilfÃj ny printer"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Add Printer"
-msgstr "TilfÃj printer"
+msgid "Supply"
+msgstr "Forsyning"
 
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Add User"
-msgstr "TilfÃj bruger"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Brugere med adgang"
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
 
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "AnnullÃr udskriftsjob"
+msgid "_Default"
+msgstr "_Forvalg"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
 msgstr "Job"
 
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Placering"
+#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "_Vis"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "SÃt udskrift i bero"
+msgid "page 1"
+msgstr "side 1"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "label"
+msgstr "etiket"
 
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Udskriv _testside"
+msgid "page 2"
+msgstr "side 2"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
-msgid "Printer Options"
-msgstr "PrinteropsÃtning"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Setting new driver..."
+msgstr "SÃtter ny driver..."
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Fjern printer"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "page 3"
+msgstr "side 3"
 
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Remove User"
-msgstr "Fjern bruger"
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Udskriv _testside"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Genoptag udskrift"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "_Options"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "TilfÃj ny printer"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
@@ -2763,45 +3255,19 @@ msgstr ""
 "Beklager! Systemets udskriftstjeneste\n"
 "synes at vÃre utilgÃngelig."
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "Supply"
-msgstr "Forsyning"
-
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tilbage"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
-msgid "_Default"
-msgstr "_Forvalg"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
-msgid "_Options"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
-msgid "_Show"
-msgstr "_Vis"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Region & sprog"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your region and language settings"
 msgstr "Ãndr indstillinger for sprog og region"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 msgstr "Sprog;Layout;Tastatur;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Region og sprog"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 msgid "Imperial"
 msgstr "Imperial"
@@ -2810,23 +3276,15 @@ msgstr "Imperial"
 msgid "Metric"
 msgstr "Metrisk"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "VÃlg et layout"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose an input source"
+msgstr "VÃlg en inputkilde"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "ForhÃndsvisning"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 msgid "Select an input source to add"
 msgstr "VÃlg en inputkilde at tilfÃje"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Indstillinger for tastaturlayout"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
 msgid ""
 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 "Region and Language settings."
@@ -2834,8 +3292,8 @@ msgstr ""
 "LogindskÃrm, systemkonti og nye brugerkonti bruger systemets globale "
 "regions- og sprogindstillinger."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 msgid ""
 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 "Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -2845,176 +3303,167 @@ msgstr ""
 "regions- og sprogindstillinger. Du kan Ãndre systemindstillingerne, sà de "
 "svarer til dine egne."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
 msgid "Copy Settings"
 msgstr "KopieÌr indstillinger"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 msgid "Copy Settings..."
 msgstr "KopiÃr indstillinger..."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "TilfÃj sprog"
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Region og sprog"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Add Layout"
-msgstr "TilfÃj layout"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"VÃlg et andet sprog (Ãndringen trÃder i kraft, nÃr du logger ind nÃste gang)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Region"
-msgstr "TilfÃj region"
+msgid "Add Language"
+msgstr "TilfÃj sprog"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Tillad forskellige layout for hvert vindue"
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Fjern sprog"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Install languages..."
+msgstr "InstallÃr sprog..."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "MÃntfod"
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Dates"
-msgstr "Datoer"
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr "VÃlg en region (Ãndringen trÃder i kraft nÃr du logger ind nÃste gang)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "TilfÃj region"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Display language:"
-msgstr "Sprog for visning:"
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Fjern region"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Examples"
-msgstr "Eksempler"
+msgid "Dates"
+msgstr "Datoer"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+msgid "Times"
+msgstr "Tider"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Formats"
-msgstr "Formater"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Tal"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Input source:"
-msgstr "Kilde for input:"
+msgid "Currency"
+msgstr "MÃntfod"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Install languages..."
-msgstr "InstallÃr sprog..."
+msgid "Measurement"
+msgstr "MÃl"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Language"
-msgstr "Sprog"
+msgid "Examples"
+msgstr "Eksempler"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Layouts"
-msgstr "Layout"
+msgid "Formats"
+msgstr "Formater"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Measurement"
-msgstr "MÃl"
+msgid "Select keyboards or other input sources"
+msgstr "VÃlg tastaturer eller andre inputkilder"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flyt ned"
+msgid "Add Input Source"
+msgstr "TilfÃj inputkilde"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flyt op"
+msgid "Remove Input Source"
+msgstr "Fjern inputkilde"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Nye vinduer bruger standard-layout"
+msgid "Move Input Source Up"
+msgstr "Flyt inputkilde opad"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Nye vinduer bruger foregÃende vindues layout"
+msgid "Move Input Source Down"
+msgstr "Flyt inputkilde nedad"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Numbers"
-msgstr "Tal"
+msgid "Input Source Settings"
+msgstr "Indstillinger for inputkilde"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "ForhÃndsvisning af layout"
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Vis tastaturlayout"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Fjern sprog"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "Fjern layout"
+msgid "Ctrl+Alt+Space"
+msgstr "Ctrl+Alt+Mellemrum"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Fjern region"
+msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+msgstr "Ctrl+Alt+Skift+Mellemrum"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Erstat de aktuelle indstillinger for tastaturudlÃgning med\n"
-"standardindstillingerne"
+msgid "Shortcut Settings"
+msgstr "Genvejsindstillinger"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Nulstil til _standardvÃrdier"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"VÃlg et andet sprog (Ãndringen trÃder i kraft, nÃr du logger ind nÃste gang)"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Inputkilder"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "VÃlg en region (Ãndringen trÃder i kraft nÃr du logger ind nÃste gang)"
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
+msgid "Display language:"
+msgstr "Sprog for visning:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "System settings"
-msgstr "Systemindstillinger"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Times"
-msgstr "Tider"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Brug samme layout i alle vinduer"
+msgid "Input source:"
+msgstr "Kilde for input:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Vis og redigÃr indstillinger for tastaturudlÃgning"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 msgid "Your settings"
 msgstr "Dine indstillinger"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+msgid "System settings"
+msgstr "Systemindstillinger"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Brightness and Lock"
-msgstr "Lysstyrke og lÃs"
+msgid "Brightness & Lock"
+msgstr "Lysstyrke & lÃs"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Indstillinger for skÃrmlysstyrke og lÃsning"
 
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 msgstr "Lysstyrke;LÃs;DÃmp;Blank;SkÃrm;"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Indstillinger for skÃrmlysstyrke og lÃsning"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "SkÃrmen slukkes"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekunder"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minut"
 
@@ -3026,42 +3475,38 @@ msgstr "2 minutter"
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minutter"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 sekunder"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_DÃmp skÃrmen for at spare strÃm"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Brightness"
 msgstr "Lysstyrke"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "LÃs ikke nÃr du er hjemme"
-
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "Steder..."
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "_Sluk skÃrm efter manglende aktivitet i:"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "LÃs"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "SkÃrmen slukkes"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "_LÃs skÃrmen efter:"
 
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_DÃmp skÃrmen for at spare strÃm"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "LÃs ikke nÃr du er hjemme"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_LÃs skÃrmen efter:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "Steder..."
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "_Sluk skÃrm efter manglende aktivitet i:"
+msgid "Show _notifications when locked"
+msgstr "Vis _pÃmindelser i lÃst tilstand"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
+msgid "Lock"
+msgstr "LÃs"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -3076,25 +3521,27 @@ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â GNOME-panelprogram til lydstyrkekontrol"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Lydstyrkekontrol"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 msgid "Show desktop volume control"
 msgstr "Vis lydstyrkekontrol pà skrivebordet"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Lydstyrkekontrol"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Lyd"
 
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Kort;Mikrofon;Lydstyrke;Udtoning;Balance;Bluetooth;Hovedtelefoner;"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change sound volume and sound events"
 msgstr "Ãndr lydstyrke og lydhÃndelser"
 
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgstr ""
+"Kort;Mikrofon;Volumen;Lydstyrke;Fade;Udtoning;Balance;Bluetooth;"
+"Hovedtelefoner;Lyd;Audio;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -3120,7 +3567,7 @@ msgstr "Glas"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 msgid "Output"
 msgstr "Afspilning"
 
@@ -3128,7 +3575,7 @@ msgstr "Afspilning"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Lydstyrke for afspilning"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 msgid "Input"
 msgstr "Optagelse"
 
@@ -3178,23 +3625,24 @@ msgstr "_Udtoning:"
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "UforstÃrket"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3203,87 +3651,72 @@ msgstr[1] "%u outputs"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u input"
 msgstr[1] "%u inputs"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemlyde"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
-msgid "Co_nnector:"
-msgstr "_Stik:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "_AfprÃv hÃjttalere"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Top-bestemmelse"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Tester hÃjttaler for %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
-msgid "_Test Speakers"
-msgstr "_AfprÃv hÃjttalere"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "Lydstyrke for _afspilning:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_VÃlg en enhed til lydafspilning:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Indstillinger for den valgte enhed:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "_Optagelydstyrke:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 msgid "Input level:"
 msgstr "Optageniveau:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_VÃlg en enhed til lydoptagelse:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "V_Ãlg en enhed at konfigurere:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Lydeffekter"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "_PÃmindelseslydstyrke:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Intet program afspiller eller optager lyd lige nu."
 
@@ -3303,6 +3736,10 @@ msgstr "Lydindstillinger"
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Tester begivenhedslyd"
 
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalg"
+
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 msgid "From theme"
 msgstr "Fra tema"
@@ -3311,16 +3748,16 @@ msgstr "Fra tema"
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "_VÃlg en pÃmindelseslyd:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
@@ -3345,13 +3782,17 @@ msgstr "Tavs"
 msgid "Custom"
 msgstr "Tilpasset"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Ingen genvej givet"
 
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Indstillinger for tilgÃngelighed"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
@@ -3359,510 +3800,597 @@ msgstr ""
 "Tastatur;Mus;a11y;TilgÃngelighed;Kontrast;Zoom;SkÃrmoplÃser;tekst;skrifttype;"
 "stÃrrelse;AccessX;KlÃbetaster;Langsomme taster;Rystetaster;Musetaster;"
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Indstillinger for tilgÃngelighed"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "HÃj"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "HÃj/omvendt"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "SkÃrmtastatur"
+
+# = GNOME Onscreen Keyboard
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+# velsagtens et navn
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "_Acceptventetid:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "A_cceptventetid:"
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Bip nÃr Caps Lock og Num Lock bruges"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Lille"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Bip nÃr der trykkes pà en _modifikationstast"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-# Det er nok den her hvor "released", "pressed" (defineret andetsteds) bruges
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Bip nÃr en tast"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Bip nÃr en tast _afvises"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Rystetaster"
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "Ventetid med rystetaster"
-
-# Vistnok et programnavn.  Ellers skal det vÃre rensdyr
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Skift kontrast:"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Undertekster"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "StÃrre"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Flyt markÃren med det numeriske tastatur"
+msgid "High Contrast"
+msgstr "HÃj kontrast"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Flyt markÃren ved hjÃlp af videokameraet."
+msgid "Beep on Caps and Num Lock"
+msgstr "Bip ved Caps Lock og Num Lock"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "D_elay:"
-msgstr "V_entetid:"
+msgid "Options..."
+msgstr "Indstillinger..."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "SkÃrmoplÃser"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Decrease size:"
-msgstr "Formindsk stÃrrelse:"
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Slà til eller fra:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Vis en tekstbeskrivelse af tale og lyde"
+msgctxt "universal access, zoom"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Blink med hele skÃrmen"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Zoom ind:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Blink med titellinjen"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Zoom ud:"
 
-# = GNOME Onscreen Keyboard
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "Large Text"
+msgstr "Stor tekst"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "HÃrelse"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Syn"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "SvÃveklik"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuelle pÃmindelser"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignorerer hurtige dobbelte tastetryk"
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Brug et visuelt signal nÃr der sker en pÃmindelse"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "ForÃg stÃrrelse:"
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Blink med titellinjen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Blink med hele skÃrmen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Undertekster"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Vis en tekstbeskrivelse af tale og lyde"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Test blink"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "_BevÃgelsestÃrskel:"
+msgid "Hearing"
+msgstr "HÃrelse"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Musetaster"
+msgid "On Screen Keyboard"
+msgstr "SkÃrmtastatur"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Museindstillinger"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Blivende taster"
 
-# ?
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Behandler en sekvens af modifikationstaster som en tastekombination"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_DeaktivÃr hvis to taster holdes nede samtidig"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "SkÃrmtastatur"
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Bip nÃr der trykkes pà en _modifikationstast"
 
-# velsagtens et navn
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Langsomme taster"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Options..."
-msgstr "Indstillinger..."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Pege og klikke"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "IndsÃtter ventetid mellem at en tast trykkes, og at den accepteres"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "SkÃrmoplÃser"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "_Acceptventetid:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "SkÃrmtastatur"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "Ventetid ved sekundÃrt klik"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Seeing"
-msgstr "Syn"
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Ventetid for langsomme taster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simuleret sekundÃrt klik"
+# Det er nok den her hvor "released", "pressed" (defineret andetsteds) bruges
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Bip nÃr en tast"
 
+# tror denne hÃnger sammen med "Beep when a key is"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Langsomme taster"
+msgid "pressed"
+msgstr "trykkes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr "Ventetid for langsomme taster"
+# konsistent med "trykkeS, afvisES"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "accepted"
+msgstr "accepteres"
+
+# konsistent med "trykkeS"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "rejected"
+msgstr "afvist"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Blivende taster"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Rystetaster"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Behandler en sekvens af modifikationstaster som en tastekombination"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorerer hurtige dobbelte tastetryk"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "UdlÃs et klik nÃr markÃren svÃver"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "A_cceptventetid:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "UdlÃs et sekundÃrt klik ved at holde den primÃre tast nede"
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Ventetid med rystetaster"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Slà til eller fra:"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Bip nÃr en tast _afvises"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Tast her for at teste indstillinger"
+msgid "Enable by Keyboard"
+msgstr "Slà til med tastatur"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "SkrivehjÃlper"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
+msgstr "Slà tilgÃngelighedsfaciliteter til og fra ved hjÃlp af tastaturet"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Brug et visuelt signal nÃr der sker en pÃmindelse"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Musetaster"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Videomus"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Flyt markÃren med det numeriske tastatur"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visuelle pÃmindelser"
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Videomus"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Zoom ind:"
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Flyt markÃren ved hjÃlp af videokameraet."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Zoom ud:"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simuleret sekundÃrt klik"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "UdlÃs et sekundÃrt klik ved at holde den primÃre tast nede"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_DeaktivÃr hvis to taster holdes nede samtidig"
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Ventetid ved sekundÃrt klik"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Test blink"
+msgid "Hover Click"
+msgstr "SvÃveklik"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_TekststÃrrelse:"
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "UdlÃs et klik nÃr markÃren svÃver"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "_Slà tilgÃngelighedsfaciliteter for tastaturet til"
-
-# konsistent med "trykkeS, afvisES"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "accepted"
-msgstr "accepteres"
-
-# tror denne hÃnger sammen med "Beep when a key is"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "pressed"
-msgstr "trykkes"
-
-# konsistent med "trykkeS"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "rejected"
-msgstr "afvist"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "HÃj"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "HÃj/omvendt"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "V_entetid:"
 
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Visning"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "_BevÃgelsestÃrskel:"
 
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#. small threshold
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Small"
+msgstr "Lille"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
+#. large threshold
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 msgid "Large"
 msgstr "Stor"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "StÃrre"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Museindstillinger"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Pege og klikke"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Lille"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
+msgctxt "Distance"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
+msgctxt "Distance"
+msgid "Â Screen"
+msgstr "Â skÃrm"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
-msgid "1/4 Screen"
-msgstr "1/4 skÃrm"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
+msgctxt "Distance"
+msgid "Â Screen"
+msgstr "Â skÃrm"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
-msgid "1/2 Screen"
-msgstr "1/2 skÃrm"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
+msgctxt "Distance"
+msgid "Â Screen"
+msgstr "Â skÃrm"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
-msgid "3/4 Screen"
-msgstr "3/4 skÃrm"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
+msgctxt "Distance"
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Nederste halvdel"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "FuldskÃrm"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Color:"
-msgstr "Farve:"
+msgid "Top Half"
+msgstr "Ãverste halvdel"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Sigtekorn:"
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Nederste halvdel"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "FÃlg musemarkÃr"
+msgid "Left Half"
+msgstr "Venstre halvdel"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Full Screen"
-msgstr "FuldskÃrm"
+msgid "Right Half"
+msgstr "HÃjre halvdel"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Behold forstÃrrelsesmarkÃren centreret"
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Indstillinger for zoom"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Left Half"
-msgstr "Venstre halvdel"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Length:"
-msgstr "LÃngde:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 msgid "Magnification:"
 msgstr "ForstÃrrelse:"
 
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "FÃlg musemarkÃr"
+
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Magnifier Position:"
-msgstr "Position af forstÃrrelsesglas:"
+msgid "Screen part:"
+msgstr "SkÃrmdel:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "ForstÃrrelsesmarkÃren flytter med indholdet"
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "ForstÃrrelsen gÃr ud over skÃrmkanten"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "ForstÃrrelsesmarkÃren skubber indholdet omkring"
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Behold forstÃrrelsesmarkÃren centreret"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "ForstÃrrelsen gÃr ud over skÃrmkanten"
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "ForstÃrrelsesmarkÃren skubber indholdet omkring"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Overlapper musemarkÃr"
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "ForstÃrrelsesmarkÃren flytter med indholdet"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Right Half"
-msgstr "HÃjre halvdel"
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Position af forstÃrrelsesglas:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-msgid "Screen part:"
-msgstr "SkÃrmdel:"
-
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Thick"
-msgstr "Tyk"
+msgid "Magnifier"
+msgstr "ForstÃrrelsesglas"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 msgid "Thickness:"
 msgstr "Tykkelse:"
 
 #. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 msgid "Thin"
 msgstr "Tynd"
 
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+msgid "Thick"
+msgstr "Tyk"
+
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Top Half"
-msgstr "Ãverste halvdel"
+msgid "Length:"
+msgstr "LÃngde:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Indstillinger for zoom"
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Sigtekorn:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Overlapper musemarkÃr"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Sigtekorn"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "White on black:"
+msgstr "Hvid pà sort:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Lysstyrke:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgctxt "Zoom Grayscale"
+msgid "Color"
+msgstr "Farve"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgctxt "Zoom Grayscale"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgctxt "Zoom Grayscale"
+msgid "Full"
+msgstr "Fuld"
+
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgid "High"
+msgstr "HÃj"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "Farveeffekter:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Farveeffekter"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Opret"
+msgid "Add account"
+msgstr "TilfÃj konto"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "Create new account"
-msgstr "Opret ny konto"
+msgid "_Local Account"
+msgstr "_Lokal konto"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "_Kontotype"
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Enterprise-logind"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Username"
+msgstr "_Brugernavn"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 msgid "_Full name"
 msgstr "_Fulde navn"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "_Brugernavn"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _Type"
+msgstr "Konto_type"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+msgid "_Domain"
+msgstr "_DomÃne"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+msgid "_Login Name"
+msgstr "_Logindnavn"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "_Adgangskode"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
+msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Fif: Enterprise-domÃne eller realm-navn"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_FortsÃt"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Logind for domÃneadministrator"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+msgid ""
+"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"For at kunne bruge enterprise-logind, skal denne computer\n"
+"vÃre med i domÃnet. FÃ venligst din netvÃrksadministrator\n"
+"til at skrive vedkommendes adgangskode her."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Navn pà administrator"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Adgangskode for administrator"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "AktivÃr logind med fingeraftryk"
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Venstre tommelfinger"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Venstre lillefinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left middle finger"
 msgstr "Venstre langfinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left ring finger"
 msgstr "Venstre ringfinger"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Venstre lillefinger"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Venstre tommelfinger"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "HÃjre tommelfinger"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "HÃjre lillefinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right middle finger"
 msgstr "HÃjre langfinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right ring finger"
 msgstr "HÃjre ringfinger"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "HÃjre lillefinger"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "HÃjre tommelfinger"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "AktivÃr logind med fingeraftryk"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Dit fingeraftryk blev gemt. Du bÃr nu kunne logge ind ved brug af din "
-"fingeraftryksaflÃser."
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_HÃjre pegefinger"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
@@ -3873,221 +4401,273 @@ msgid "_Other finger:"
 msgstr "_En anden finger:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_HÃjre pegefinger"
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Dit fingeraftryk blev gemt. Du bÃr nu kunne logge ind ved brug af din "
+"fingeraftryksaflÃser."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Brugerkonti"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add or remove users"
 msgstr "TilfÃj eller fjern brugere"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr "Logind;Navn;Fingeraftryk;Profilbillede;Logo;Ansigt;Adgangskode;"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Brugerkonti"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "_BekrÃft adgangskode"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Angiv en adgangskode nu"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Ãndr"
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "VÃlg adgangskode nÃr der logges ind nÃste gang"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Ãndrer adgangskode for"
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Log ind uden en adgangskode"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "VÃlg en genereret adgangskode"
+msgid "Disable this account"
+msgstr "DeaktivÃr denne konto"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "VÃlg adgangskode nÃr der logges ind nÃste gang"
+msgid "Enable this account"
+msgstr "AktivÃr denne konto"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "NuvÃrende _adgangskode"
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Fif"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "DeaktivÃr denne konto"
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Dette fif kan blive vist ved logindskÃrm.  Det vil vÃre synligt for alle "
+"systemets brugere.  Medtag <b>ikke</b> adgangskoden her."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "AktivÃr denne konto"
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "_BekrÃft adgangskode"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Nogenlunde"
+msgid "_New password"
+msgstr "_Ny adgangskode"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Hvordan man vÃlger en stÃrk adgangskode"
+msgid "Generate a password"
+msgstr "GenerÃr en adgangskode"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Log ind uden en adgangskode"
+msgid "Fair"
+msgstr "Nogenlunde"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Angiv en adgangskode nu"
+msgid "Current _password"
+msgstr "NuvÃrende _adgangskode"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Dette fif kan blive vist ved logindskÃrm.  Det vil vÃre synligt for alle "
-"systemets brugere.  Medtag <b>ikke</b> adgangskoden her."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action"
 msgstr "_Handling"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Ãndrer adgangskode for"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Fif"
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Vis adgangskode"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Ny adgangskode"
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Hvordan man vÃlger en stÃrk adgangskode"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Vis adgangskode"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Ãndr"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "AnnullÃr"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Ãndrer billede for:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 msgstr "VÃlg et billede, der skal vises i logindskÃrmen for denne konto."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galleri"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Fotografi"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
-msgid "Select"
-msgstr "VÃlg"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Gennemse flere billeder"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 msgid "Take a photograph"
 msgstr "Tag et billede"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "A_utomatisk indlogning"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "Gennemse"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontooplysninger"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotografi"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "Konto_type"
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontooplysninger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Add User Account"
 msgstr "TilfÃj brugerkonti"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Fjern brugerkonti"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Login Options"
 msgstr "Indstillinger for indlogning"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "Fjern brugerkonti"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "User Icon"
-msgstr "Brugerikon"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "A_utomatisk indlogning"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "Log ind med _fingeraftryk"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "User Icon"
+msgstr "Brugerikon"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "_Language"
 msgstr "_Sprog"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "_Password"
-msgstr "_Adgangskode"
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "HÃndtÃr brugerkonti"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "Godkendelse pÃkrÃvet for at kunne Ãndre brugerdata"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "For kort"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Not good enough"
+msgstr "Ikke god nok"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Svag"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Nogenlunde"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "God"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "StÃrk"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Den nye adgangskode er for kort"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Den nye adgangskode er for simpel"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "Der er for stor lighed mellem gammel og ny adgangskode"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 #, c-format
 msgid "The new password has already been used recently."
 msgstr "Den nye adgangskode er allerede blevet brugt for nylig."
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "Den nye adgangskode skal indeholde tal eller specialtegn"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Gammel og ny adgangskode er ens"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "Din adgangskode er Ãndret, siden du fÃrst godkendte!"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 #, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgstr "Den nye adgangskode indeholder ikke nok forskellige tegn"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
-msgid "Failed to create user"
-msgstr "Kunne ikke oprette bruger"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "Kunne ikke tilfÃje konto"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Kunne ikke registrere konto"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Ingen understÃttet mÃde at godkende med dette domÃne"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Kunne ikke slutte til domÃnet"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Kunne ikke logge ind pà domÃnet"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 msgid ""
@@ -4179,77 +4759,47 @@ msgstr "Optager fingeraftryk"
 msgid "Summary"
 msgstr "Sammenfatning"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
-msgid "More choices..."
-msgstr "Flere valg..."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
+msgid "_Generate a password"
+msgstr "_GenerÃr en adgangskode"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "VÃlg venligst en anden adgangskode."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Indtast venligst din nuvÃrende adgangskode igen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Adgangskoden kunne ikke Ãndres"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Du skal indtaste en ny adgangskode"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Du skal bekrÃfte adgangskoden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 msgid "You need to enter your current password"
 msgstr "Du skal indtaste din nuvÃrende adgangskode"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "Den nuvÃrende adgangskode er forkert"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "For kort"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Svag"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Nogenlunde"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "God"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "StÃrk"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Forkert adgangskode"
 
@@ -4270,29 +4820,53 @@ msgstr "Gennemse billeder..."
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Bruges af %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Intet sÃdant domÃne eller realm fundet"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Kan ikke logge ind som %s pà domÃnet %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Ugyldig adgangskode; prÃv venligst igen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til domÃnet %s: %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Der findes allerede en bruger med navnet \"%s\"."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
+#, c-format
+msgid "No user with the name '%s' exists."
+msgstr "Der findes ingen bruger med navnet \"%s\"."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Brugeren findes ikke."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Kunne ikke slette bruger"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Du kan ikke slette din egen konto."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s er stadig logget ind"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -4300,12 +4874,12 @@ msgstr ""
 "Sletning af en bruger, mens denne stadig er logget ind, kan bringe systemet "
 "i en inkonsistent tilstand."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Vil du beholde %ss filer?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -4313,38 +4887,38 @@ msgstr ""
 "Det er muligt at beholde hjemmemappen, postarkivet samt midlertidige filer, "
 "nÃr en brugerkonto slettes."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Slet filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Behold filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Konto deaktiveret"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "VÃlges ved nÃste indlogning"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Intet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Kunne ikke kontakte kontotjenesten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "KontrollÃr venligst at AccountService er installeret og aktiveret."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4352,12 +4926,12 @@ msgstr ""
 "Klik fÃrst pà *-ikonet\n"
 "for at lave Ãndringer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Opret ny brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4365,12 +4939,12 @@ msgstr ""
 "Klik fÃrst *-ikonet\n"
 "for at oprette en brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Slet den valgte brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4378,11 +4952,11 @@ msgstr ""
 "Klik fÃrst *-ikonet\n"
 "for at slette den valgte brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
 msgid "My Account"
 msgstr "Min konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Andre konti"
 
@@ -4412,256 +4986,287 @@ msgstr ""
 " â tal\n"
 " â samt tegnene \".\", \"-\" og \"_\""
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "VÃlg indstillinger for Wacom-tegnepladen"
-
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Tegneplade;Wacom;Pen;ViskelÃder;Mus;"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Wacom grafisk tegneplade"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "JustÃr skÃrmoplÃsning"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Tildel knapper"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Bluetooth-indstillinger"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Tildel funktioner til knapper"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "KalibrÃr..."
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "SkÃrmkalibrering"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "VenstrehÃnds-museorientering"
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"RÃr ved mÃlmarkÃrerne efterhÃnden som de vises pà skÃrmen for at kalibrere "
+"tavle-pc'en."
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "Tildel knapper..."
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "Fejlklik detekteret, genstarter..."
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Map to Monitor..."
-msgstr "Tildel til skÃrm..."
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
+msgid "Output:"
+msgstr "Output:"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Ingen tegneplade fundet"
+# "letterbox" er nÃr man beskÃrer sà der kommer en sort rand som pà film nÃr fjernsyns- og biografformater ikke passer.  http://en.wikipedia.org/wiki/Letterbox
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Behold hÃjde-/breddeforhold (beskÃr):"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "VÃr venlig at tilslutte eller tÃnde din Wacon-tegneplade"
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Afbild til enkelt skÃrm"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tegneplade (absolut)"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d af %d"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Indstillinger for tegneplade"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Touchpad (relativ)"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Send tastetryk"
 
-# Aner ikke hvad de snakker om!
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Sporingstilstand"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Skift skÃrm"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Wacom-tegneplade"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
 
-# MÃske?
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "FÃlelsen af pres med viskelÃder"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
+msgid "Switch Modes"
+msgstr "Skift tilstand"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
-msgid "Firm"
-msgstr "Fast"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+msgid "Button"
+msgstr "Knap"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremad"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Venstre museklik"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "SkÃrmafbildning"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "Lower Button"
-msgstr "Underste knap"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Wacom-tegneplade"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Midterklik pà musen"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "VÃlg indstillinger for Wacom-tegnepladen"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "No Action"
-msgstr "Ingen handling"
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tegneplade;Wacom;Pen;ViskelÃder;Mus;"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Klik pà hÃjre museknap"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tegneplade (absolut)"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rul nedad"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (relativ)"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Rul til venstre"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Indstillinger for tegneplade"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Rul til hÃjre"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Ingen tegneplade fundet"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rul opad"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "VÃr venlig at tilslutte eller tÃnde din Wacon-tegneplade"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
-msgid "Soft"
-msgstr "BlÃdt"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-indstillinger"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
-msgid "Stylus"
-msgstr "Pen"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "Tildel til skÃrm..."
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
-msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "FÃlelsen af pres med spidsen"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "Tildel knapper..."
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-msgid "Top Button"
-msgstr "Ãverste knap"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "KalibrÃr..."
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
-msgid "Map Buttons"
-msgstr "Tildel knapper"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "JustÃr skÃrmoplÃsning"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-msgid "Map buttons to functions"
-msgstr "Tildel funktioner til knapper"
+# Aner ikke hvad de snakker om!
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Sporingstilstand"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "VenstrehÃnds-museorientering"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Venstre ringtilstand #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "HÃjre ringtilstand #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Venstre rÃrestribetilstand #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "HÃjre rÃrestribetilstand #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Venstre rÃreringtilstands-skift"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "HÃjre rÃreringtilstands-skift"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Venstre rÃrestribetilstands-skift"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "HÃjre rÃrestribetilstands-skift"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Tilstandsskift #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Venstre knap #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "HÃjre knap #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Ãverste knap #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Nederste knap #%d"
 
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "SkÃrmkalibrering"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "No Action"
+msgstr "Ingen handling"
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
-msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
-"tablet."
-msgstr ""
-"RÃr ved mÃlmarkÃrerne efterhÃnden som de vises pà skÃrmen for at kalibrere "
-"tavle-pc'en."
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Venstre museklik"
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
-msgid "Mis-click detected, restarting..."
-msgstr "Fejlklik detekteret, genstarter..."
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Midterklik pà musen"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d af %d"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Klik pà hÃjre museknap"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
-msgid "Button"
-msgstr "Knap"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rul opad"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
-msgid "Switch Modes"
-msgstr "Skift tilstand"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rul nedad"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Rul til venstre"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Rul til hÃjre"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
-msgid "Display Mapping"
-msgstr "SkÃrmafbildning"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
+msgid "Stylus"
+msgstr "Pen"
+
+# MÃske?
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "FÃlelsen af pres med viskelÃder"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Soft"
+msgstr "BlÃdt"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "Fast"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Top Button"
+msgstr "Ãverste knap"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Underste knap"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "FÃlelsen af pres med spidsen"
 
 #: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Enable verbose mode"
@@ -4693,22 +5298,367 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "KÃr \"%s --help\" for at fà den fulde liste over kommandolinjetilvalg.\n"
 
+#: ../shell/control-center.c:211
+msgid "Help"
+msgstr "HjÃlp"
+
+#: ../shell/control-center.c:212
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Kontrolcenter"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Indstillinger;OpsÃtning;"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
 msgstr "Systemindstillinger"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Indstillinger;OpsÃtning;"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "All Settings"
 msgstr "Alle indstillinger"
 
+#~ msgid "Security Key"
+#~ msgstr "SikkerhedsnÃgle"
+
+#~ msgid "Subnet Mask"
+#~ msgstr "Undernetmaske"
+
+#~ msgid "Add wallpaper"
+#~ msgstr "TilfÃj skrivebordsbaggrund"
+
+#~ msgid "Remove wallpaper"
+#~ msgstr "Fjern skrivebordsbaggrund"
+
+#~ msgid "Secondary color"
+#~ msgstr "SekundÃr farve"
+
+#~ msgid "Swap colors"
+#~ msgstr "Ombyt farver"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Vandret farveovergang"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Lodret farveovergang"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Ensfarvet"
+
+#~ msgid "Pictures Folder"
+#~ msgstr "Billedmappe"
+
+#~ msgid "Colors & Gradients"
+#~ msgstr "Farver og overgange"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "Handl_ing:"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Tag et skÃrmbillede"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Genvej"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_cceleration:"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "TidsudlÃb for dobbeltklik"
+
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "TrÃkketÃrskel"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "TrÃk og slip"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "AktivÃr _museklik med pegeplade"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "AktivÃr _vandret rulning"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Rulning"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "V_is markÃrpositionen nÃr Ctrl-tasten trykkes"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_TÃrskel:"
+
+#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+#~ msgstr "Dobbeltklik pà ansigtet for at afprÃve indstillingerne."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Deaktiveret"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Kantrulning"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_VenstrehÃndet"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_HÃjrehÃndet"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_FÃlsomhed:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tid:"
+
+# Andre sprog, at dÃmme efter kildehenvisningen
+#~ msgctxt "Wireless access point"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Andre..."
+
+#~ msgid "Hotspot"
+#~ msgstr "Hotspot"
+
+#~ msgid "Not connected to the internet."
+#~ msgstr "Ikke tilsluttet internettet."
+
+#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
+#~ msgstr "Opret alligevel hotspot?"
+
+#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+#~ msgstr "Afbryd forbindelsen til %s og opret et nyt hotspot?"
+
+#~ msgid "This is your only connection to the internet."
+#~ msgstr "Dette er din eneste forbindelse til internettet."
+
+#~ msgid "Create _Hotspot"
+#~ msgstr "Opret _Hotspot"
+
+#~ msgid "Device Off"
+#~ msgstr "Enhed slÃet fra"
+
+#~ msgid "Disable VPN"
+#~ msgstr "DeaktivÃr VPN"
+
+#~ msgid "FTP Port"
+#~ msgstr "FTP-port"
+
+#~ msgid "HTTP Port"
+#~ msgstr "HTTP-port"
+
+#~ msgid "HTTPS Port"
+#~ msgstr "HTTPS-port"
+
+#~ msgid "Socks Port"
+#~ msgstr "Socks-port"
+
+#~ msgid "_Network Name"
+#~ msgstr "_NetvÃrksnavn"
+
+#~ msgid "_Stop Hotspot..."
+#~ msgstr "_Stop Hotspot..."
+
+#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
+#~ msgstr "Ved tilfÃjelse af ny konto skal du fÃrst vÃlge kontotype"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_TilfÃj..."
+
+#~ msgid "Tip:"
+#~ msgstr "Fif:"
+
+#~ msgid "Brightness Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for lysstyrke"
+
+# ?
+#~ msgid "affect how much power is used"
+#~ msgstr "pÃvirk strÃmforbruget"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Adresse:"
+
+#~ msgid "_Search by Address"
+#~ msgstr "_SÃg efter adresse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+#~ msgstr ""
+#~ "FirewallD kÃrer ikke. For at du kan finde netvÃrksprintere, skal "
+#~ "tjenesterne mdns, ipp, ipp-klient og samba-klient vÃre aktiveret i "
+#~ "firewallen."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Enheder"
+
+# ental er pÃnere i konteksten
+#~ msgctxt "printer type"
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Lokal"
+
+#~ msgctxt "printer type"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "NetvÃrk"
+
+#~ msgid "Device types"
+#~ msgstr "Enhedstyper"
+
+#~ msgid "Automatic configuration"
+#~ msgstr "Automatisk konfiguration"
+
+#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+#~ msgstr "Ãbning af firewallen til mDNS-forbindelser"
+
+#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
+#~ msgstr "AÌbning af firewallen til Samba-forbindelser"
+
+#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
+#~ msgstr "AÌbning af firewallen til IPP-forbindelser"
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "TilfÃj bruger"
+
+#~ msgid "Allowed users"
+#~ msgstr "Brugere med adgang"
+
+#~ msgid "Remove User"
+#~ msgstr "Fjern bruger"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Tilbage"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "VÃlg et layout"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "ForhÃndsvisning"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Indstillinger for tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Add Layout"
+#~ msgstr "TilfÃj layout"
+
+#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
+#~ msgstr "Tillad forskellige layout for hvert vindue"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Flyt ned"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Flyt op"
+
+#~ msgid "New windows use the default layout"
+#~ msgstr "Nye vinduer bruger standard-layout"
+
+#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
+#~ msgstr "Nye vinduer bruger foregÃende vindues layout"
+
+#~ msgid "Preview Layout"
+#~ msgstr "ForhÃndsvisning af layout"
+
+#~ msgid "Remove Layout"
+#~ msgstr "Fjern layout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstat de aktuelle indstillinger for tastaturudlÃgning med\n"
+#~ "standardindstillingerne"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Nulstil til _standardvÃrdier"
+
+#~ msgid "Use the same layout for all windows"
+#~ msgstr "Brug samme layout i alle vinduer"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Vis og redigÃr indstillinger for tastaturudlÃgning"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid "Co_nnector:"
+#~ msgstr "_Stik:"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
+#~ msgstr "V_Ãlg en enhed at konfigurere:"
+
+# Vistnok et programnavn.  Ellers skal det vÃre rensdyr
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change contrast:"
+#~ msgstr "Skift kontrast:"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "Formindsk stÃrrelse:"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "ForÃg stÃrrelse:"
+
+# ?
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Nomon"
+
+#~ msgid "Screen keyboard"
+#~ msgstr "SkÃrmtastatur"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Tast her for at teste indstillinger"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "SkrivehjÃlper"
+
+#~ msgid "_Text size:"
+#~ msgstr "_TekststÃrrelse:"
+
+#~ msgctxt "universal access, seeing"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visning"
+
+#~ msgctxt "universal access, seeing"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "1/2 Screen"
+#~ msgstr "1/2 skÃrm"
+
+#~ msgid "3/4 Screen"
+#~ msgstr "3/4 skÃrm"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "_Opret"
+
+#~ msgid "Create new account"
+#~ msgstr "Opret ny konto"
+
+#~ msgid "_Account Type"
+#~ msgstr "_Kontotype"
+
+#~ msgid "Choose a generated password"
+#~ msgstr "VÃlg en genereret adgangskode"
+
+#~ msgid "Account _type"
+#~ msgstr "Konto_type"
+
+#~ msgid "More choices..."
+#~ msgstr "Flere valg..."
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
+#~ msgstr "Wacom grafisk tegneplade"
+
 #~ msgid "Screen Settings"
 #~ msgstr "SkÃrmindstillinger"
 
@@ -4726,9 +5676,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "_Photos:"
 #~ msgstr "_Billeder:"
 
-#~ msgid "Magnifier zoom out"
-#~ msgstr "Zoom ud med skÃrmforstÃrrelse"
-
 #~ msgid "Toggle contrast"
 #~ msgstr "Slà kontrast til/fra"
 
@@ -5243,9 +6190,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "Include _panel"
 #~ msgstr "InkludÃr _panel"
 
-#~ msgid "Make Default"
-#~ msgstr "GÃr til standardindstilling"
-
 #~ msgid "On"
 #~ msgstr "SlÃet til"
 
@@ -5525,9 +6469,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 #~ msgstr "VÃlg kliktype med m_usebevÃgelser"
 
-#~ msgid "D_ouble click:"
-#~ msgstr "D_obbeltklik:"
-
 #~ msgid "D_rag click:"
 #~ msgstr "T_rÃkkeklik:"
 
@@ -5570,9 +6511,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "Network Proxy Preferences"
 #~ msgstr "Indstillinger for netvÃrksproxy"
 
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Indstillinger for proxy"
-
 #~ msgid "The location already exists."
 #~ msgstr "Placeringen findes allerede."
 
@@ -6064,9 +7002,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "[WALLPAPER...]"
 #~ msgstr "[SKRIVEBORDSBAGGRUND...]"
 
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "InstallÃr"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 #~ "engine '%s' is not installed."
@@ -6200,9 +7135,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "VB_GR"
 #~ msgstr "VB_GR"
 
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Vindueskant"
-
 #~ msgid "_Application font:"
 #~ msgstr "Skrifttype for _programmer:"
 
@@ -6570,9 +7502,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "Roll up"
 #~ msgstr "Rul op"
 
-#~ msgid "key not found [%s]\n"
-#~ msgstr "nÃgle ikke fundet [%s]\n"
-
 #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 #~ msgstr "Skjul ved start (kan bruges til at forindlÃse skallen)"
 
@@ -6974,9 +7903,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Ãbn"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afslut"
-
 #~ msgid "_Save"
 #~ msgstr "_Gem"
 
@@ -7340,9 +8266,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
 #~ msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
 
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "VÃlg lydfil..."
-
 #~ msgid "Sets the default application font"
 #~ msgstr "SÃtter standardprogram-skrifttypen"
 
@@ -7415,9 +8338,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "Sets the default theme"
 #~ msgstr "SÃtter standardtemaet"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
@@ -7919,9 +8839,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "_Add Wallpaper"
 #~ msgstr "_TilfÃj baggrund"
 
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_FÃrdig"
-
 #~ msgid "- Desktop Background Preferences"
 #~ msgstr "- Indstillinger for skrivebordsbaggrund"
 
@@ -8041,9 +8958,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "Medium"
 #~ msgstr "Mellem"
 
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "Gammel adgangskode er forkert, prÃv venligst igen"
-
 #~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
 #~ msgstr "Kunne ikke kÃre /usr/bin/passwd"
 
@@ -8152,9 +9066,6 @@ msgstr "Alle indstillinger"
 #~ msgid "Keyboard Update Handlers"
 #~ msgstr "Tastatur-opdateringshÃndtering"
 
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Tastaturlayout"
-
 #~ msgid "Keyboard model"
 #~ msgstr "Tastaturmodel"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]