[vino] Updated Danish translation



commit 318fb7b81bea086e414da940b72786ccf117278e
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Sep 15 23:50:38 2012 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  397 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 207 insertions(+), 190 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4e664a4..7767ecf 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-15 23:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:21+0200\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -62,41 +62,23 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Ingen kan tilgà dit skrivebord."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "VÃlg hvordan andre brugere kan se dit skrivebord fjernt"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "Deling af skrivebord"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Tilladte godkendelsesmetoder"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternativ portnummer"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "VÃlg hvordan andre brugere kan se dit skrivebord fjernt"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "E-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal sendes til"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Adgangskode til deling af fjernskrivebord"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Aktiver fjernadgang til skrivebordet"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Hvis ikke sat, vil serveren lytte pà alle netvÃrksgrÃnseflader. SÃt denne "
-"hvis du Ãnsker at acceptere forbindelser fra kun visse, specifikke "
-"netvÃrksgrÃnseflader. F.eks.: eth0, wifi0, lo, ..."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -105,7 +87,11 @@ msgstr ""
 "Brugere pà fjernmaskiner kan sà tilslutte til skrivebordet med en VNC-"
 "fremviser."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "SpÃrg brugeren fÃr tilslutning"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -115,7 +101,11 @@ msgstr ""
 "brugeren pà vÃrtsmaskinen godkender tilslutningen. Anbefales isÃr hvis "
 "adgangen ikke er beskyttet med en adgangskode."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Tillad kun at fjernbrugere kan se skrivebordet"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -123,22 +113,27 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, fÃr fjernbrugere der tilgÃr skrivebordet, kun lov til at se "
 "skrivebordet og kan ikke benytte musen eller tastaturet."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "NetvÃrksgrÃnseflade at lytte pÃ"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
+"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
-"Hvis sand, skal fjernbrugere der tilgÃr skrivebordet, anvende kryptering. "
-"Det er stÃrkt anbefalet, at du anvender en klient som understÃtter "
-"kryptering, medmindre du kan stole pà det mellemliggende netvÃrk."
+"Hvis ikke sat, vil serveren lytte pà alle netvÃrksgrÃnseflader.\n"
+"\n"
+"SÃt denne hvis du kun Ãnsker at acceptere forbindelser fra visse, specifikke "
+"netvÃrksgrÃnseflader. F.eks.: eth0, wifi0, lo, ..."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil skÃrmen blive lÃst efter den sidste fjernklients afkobling."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Lyt pà en alternativ port"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -146,96 +141,100 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, vil serveren lytte pà en anden port i stedet for standardporten "
 "(5900). Porten skal vÃre angivet i \"alternative-port\"-nÃglen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternativ portnummer"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Hvis sand, vil vi ikke bruge XDamage-udvidelsen til X.org. Denne udvidelse "
-"fungerer ikke korrekt pà visse videodrivere, nÃr der bruges 3D-effekter. "
-"Deaktiveres udvidelsen, vil vino fungere i disse miljÃer med langsommere "
-"grafikydelse som bieffekt."
+"Porten som serveren vil lytte pÃ, hvis \"use-alternative-port\"-nÃglen er "
+"sat til sand. Gyldige vÃrdier er i omrÃdet fra 5000 til 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "Hvis sand, vil vi pÃminde, nÃr brugeren forbinder til systemet."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Require encryption"
+msgstr "PÃkrÃv kryptering"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"Hvis sand, vil vi bruge UPNP-protokollen til automatisk at viderestille "
-"porten brugt af vino i ruteren."
+"Hvis sand, skal fjernbrugere der tilgÃr skrivebordet, anvende kryptering. "
+"Det er stÃrkt anbefalet, at du anvender en klient som understÃtter "
+"kryptering, medmindre du kan stole pà det mellemliggende netvÃrk."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Lyt pà en alternativ port"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Tilladte godkendelsesmetoder"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
-"Viser de godkendelsesmetoder som fjernbrugere kan tilgà skrivebordet med. "
+"Viser de godkendelsesmetoder som fjernbrugere kan tilgà skrivebordet med.\n"
+"\n"
 "Der er to mulige godkendelsesmetoder; \"vnc\" gÃr at fjernbrugeren bliver "
 "spurgt efter en adgangskode (som angives i nÃglen vnc-password) fÃr "
 "tilslutning, og \"none\" tillader enhver fjernbruger at tilslutte."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "LÃs skÃrmen nÃr sidste bruger afkobler"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "NetvÃrksgrÃnseflade at lytte pÃ"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Notify on connect"
-msgstr "PÃmind ved forbindelse"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Tillad kun at fjernbrugere kan se skrivebordet"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Adgangskode pÃkrÃvet for \"vnc\"-godkendelse"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "SpÃrg brugeren fÃr tilslutning"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Require encryption"
-msgstr "PÃkrÃv kryptering"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "Den adgangskode som fjernbrugeren bliver spurgt efter hvis \"vnc\"-"
 "godkendelsesmetoden benyttes. Den angivne adgangskode skal vÃre base64-"
-"kodet. SpecialvÃrdien \"keyring\" (som ikke er gyldig base64) betyder, at "
+"kodet.\n"
+"\n"
+"SpecialvÃrdien \"keyring\" (som ikke er gyldig base64) betyder, at "
 "adgangskoden lagres i GNOME-nÃgleringen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "E-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal sendes til"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Porten som serveren vil lytte pÃ, hvis \"use-alternative-port\"-nÃglen er "
-"sat til sand. Gyldige vÃrdier er i omrÃdet fra 5000 til 50000."
+"Denne nÃgle angiver den e-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal "
+"sendes til, hvis brugeren klikker pà adressen under indstillingerne for "
+"fjernskrivebord."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "LÃs skÃrmen nÃr sidste bruger afkobler"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil skÃrmen blive lÃst efter den sidste fjernklients afkobling."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "HvornÃr statusikonet skal vises"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -247,96 +246,110 @@ msgstr ""
 "hvis nogen er forbundet, dette er standardopfÃrsel, \"never\" - Ikonet vil "
 "aldrig vises."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
-"dialog."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
-"Denne nÃgle angiver den e-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal "
-"sendes til, hvis brugeren klikker pà adressen under indstillingerne for "
-"fjernskrivebord."
+"NÃr \"true\", vil baggrunden deaktiveres ved modtagelse af gyldig session"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "HvornÃr statusikonet skal vises"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Om vi skal bruge UPNP-protokollen til at viderestille porten i rutere"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
 msgstr ""
-"NÃr \"true\", vil baggrunden deaktiveres ved modtagelse af gyldig session"
+"Hvis sand, vil vi bruge UPNP-protokollen til automatisk at viderestille "
+"porten brugt af vino i ruteren."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Hvorvidt vi skal deaktivere XDamage-udvidelsen til X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Om vi skal bruge UPNP-protokollen til at viderestille porten i rutere"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil vi ikke bruge XDamage-udvidelsen til X.org. Denne udvidelse "
+"fungerer ikke korrekt pà visse videodrivere, nÃr der bruges 3D-effekter. "
+"Deaktiveres udvidelsen, vil vino fungere i disse miljÃer med langsommere "
+"grafikydelse som bieffekt."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "PÃmind ved forbindelse"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Hvis sand, vil vi pÃminde, nÃr brugeren forbinder til systemet."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Altid"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Indstillinger for skrivebordsdeling"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Tillad andre brugere at _se dit skrivebord"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "_Konfigurer automatisk UPnP-router til at Ãbne og videresende porte"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Nogle af disse indstillinger er lÃst"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Indstillinger for skrivebordsdeling"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Tillad andre brugere at _se dit skrivebord"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Fjernbrugere kan styre din mus og dit tastatur"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Dit skrivebord vil blive delt"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhed"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Tillad andre brugere at kontrollere dit skrivebord"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "Deling"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Fjernbrugere kan styre din mus og dit tastatur"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Vis ikon i statusfelt"
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhed"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Nogle af disse indstillinger er lÃst"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Du skal godkende hver tilgang til denne maskine"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Din ruter skal have UPnP slÃet til"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_PÃkrÃv at brugeren indtaster denne adgangskode:"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Dit skrivebord vil blive delt"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "_Konfigurer automatisk UPnP-router til at Ãbne og videresende porte"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Tillad andre brugere at kontrollere dit skrivebord"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Din ruter skal have UPnP slÃet til"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "_Aldrig"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Vis ikon i statusfelt"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Kun nÃr nogle er forbundet"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Altid"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_PÃkrÃv at brugeren indtaster denne adgangskode:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Kun nÃr nogle er forbundet"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Du skal godkende hver tilgang til denne maskine"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Aldrig"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -406,7 +419,7 @@ msgstr "Indstillinger for sessionshÃndtering:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Vis indstillinger for sessionshÃndtering"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -414,18 +427,22 @@ msgstr ""
 "Din X-server understÃtter ikke XTest-udvidelsen - fjernadgang til "
 "skrivebordet er kun med visning\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#: ../server/vino-main.c:298
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr "Start i rÃrtilstand til \"Del mit skrivebord\"-funktionen"
+
+#: ../server/vino-main.c:304
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC-server til GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:312
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "KÃr \"vino-server --help\" for at se en fuld liste over tilgÃngelige "
 "kommandolinjetilvalg"
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:333
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Deling af GNOME-skrivebord"
 
@@ -471,6 +488,14 @@ msgstr ""
 "skrivebord."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "SpÃrgsmÃl"
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "En anden bruger forsÃger at se dit skrivebord."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid ""
 "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
@@ -478,27 +503,19 @@ msgstr ""
 "En bruger pà en anden maskine forsÃger at se eller fjernkontrollere dit "
 "skrivebord."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
-msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "En anden bruger forsÃger at se dit skrivebord."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Vil du tillade dem at gÃre dette?"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "SpÃrgsmÃl"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Afvis"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Tillad"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Afvis"
-
-#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til bus: %s\n"
@@ -647,7 +664,7 @@ msgstr "En anden bruger kontrollerer dit skrivebord"
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "En bruger pà maskinen \"%s\" fjernkontrollerer dit skrivebord."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af pÃmindelsesboblen: %s\n"
@@ -657,30 +674,30 @@ msgstr "Fejl ved visning af pÃmindelsesboblen: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Fjernbrugeren \"%s\" vil blive frakoblet. Er du sikker?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Del mine skrivebordsinformationer"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "\"%s\" afviste invitationen til skrivebordsdeling."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "\"%s\" frakoblede"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "\"%s\" fjernstyrer dit skrivebord."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Venter pà at \"%s\" forbinder til skÃrmen."
@@ -689,12 +706,12 @@ msgstr "Venter pà at \"%s\" forbinder til skÃrmen."
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Der opstod en fejl:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annulleret"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:122
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
@@ -709,55 +726,55 @@ msgstr[1] ""
 "FEJL: Den maksimale lÃngde af et kodeord er %d tegn. Genindtast venligst "
 "kodeordet."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:156
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
 msgid "Changing Vino password.\n"
 msgstr "Ãndrer Vino-kodeord.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:158
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
 msgid "Enter new Vino password: "
 msgstr "Indtast nyt Vino-kodeord: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:161
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
 msgid "Retype new Vino password: "
 msgstr "Genindtast nyt Vino-kodeord: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:167
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: kodeordet blev opdateret.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "Beklager, kodeordene er ikke ens.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:173
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: kodeordet ikke Ãndret.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:189
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Vis Vino-version"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:198
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Opdaterer Vino-kodeord"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "KÃr \"vino-passwd --help\" for at se en fuld liste over tilgÃngelige "
 "kommandolinjetilvalg"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:215
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VINO, version %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "FEJL: Du har ikke rettigheder til at Ãndre Vino-kodeord.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]