[gsettings-desktop-schemas] Updated Danish translation



commit e06f00cb61c137011976ee703015b610c152da32
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Sep 15 23:34:17 2012 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 2341 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2341 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..d836afe
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,2341 @@
+# Danish translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-15 23:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "SkÃrmtastatur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Om skÃrmtastaturet er slÃet til."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "SkÃrmforstÃrrelse"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Om skÃrmforstÃrrelse er slÃet til."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "SkÃrmoplÃser"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Om skÃrmoplÃseren er slÃet til."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "AktivÃr tilgÃngelighedstastaturgenveje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Bip nÃr en tastaturtilgÃngelighedsfunktion Ãndres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Hvorvidt der skal bippes nÃr en tastaturtilgÃngelighedsfunktion slÃs til "
+"eller fra."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "DeaktivÃr tastaturtilgÃngelighed efter et vist tidsrum"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Om tastaturtilgÃngelighed skal deaktiveres efter et vist tidsrum. Nyttigt "
+"til delte maskiner."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "TidsudlÃb for deaktivering"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Ventetiden fÃr tastaturtilgÃngelighed deaktiveres."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable the bounce keys"
+msgstr "Slà rystetaster til"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tastaturtilgÃngelighedsfunktionen rystetaster er slÃet til."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Mindste interval i millisekunder"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "IgnorÃr flere tryk af samme tast inden for sà mange millisekunder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Bip nÃr en tast afslÃs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Om der skal bippes nÃr en tast afslÃs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable mouse keys"
+msgstr "Slà musetastatur til"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tilgÃngelighedsfunktionen musetastatur er slÃet til."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixel per sekund"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Hvor mange pixel per sekund, der skal flyttes ved maksimal hastighed."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Hvor lang tid der skal acceleres i millisekunder"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Hvor mange millisekunder det tager at gà fra 0 til maksimal hastighed."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Begyndelsesventetid i millisekunder"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Hvor mange millisekunder der skal ventes, fÃr musebevÃgelsestasterne bliver "
+"virksomme."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Enable slow keys"
+msgstr "Slà langsomme taster til"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tilgÃngelighedsfunktionen langsomme taster er slÃet til."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"AcceptÃr ikke en tast som vÃrende holdt nede med mindre den holdes nede sà "
+"mange millisekunder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Bip ved start af tryk pà en tast"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Om der skal bippes ved start af tryk pà en tast."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Bip nÃr en tast accepteres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Om der skal bippes nÃr en tast accepteres."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Slà klÃbetaster til"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tilgÃngelighedsfunktionen klÃbetaster er slÃet til."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "DeaktivÃr nÃr to taster trykkes pà samme tid"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Om klÃbetaster skal deaktiveres hvis to taster trykkes ned pà samme tid."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Bip nÃr der trykkes pà en modifikationstast."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Om der skal bippes nÃr der trykkes pà en modifikationstast."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable toggle keys"
+msgstr "Slà skiftetaster til"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tilgÃngelighedsfunktionen skiftetaster er slÃet til."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Musesporingstilstand"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Angiver positionen af det forstÃrrede musebillede inden i den forstÃrrede "
+"visning, og hvordan det reagerer pà flytning af systemmusen. VÃrdierne er - "
+"none: ingen musesporing; - centered: musebilledet vises midt i zoomregionen "
+"(som ogsà reprÃsenterer punktet under systemmusen) og det forstÃrrede "
+"indhold rulles nÃr systemmusen bevÃger sig; -proportional: positionen af den "
+"forstÃrrede mus i zoomregionen er proportionalt den samme som positionen af "
+"systemmusen pà skÃrmen; - push: nÃr den forstÃrrede mus skÃrer en grÃnse af "
+"zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr "SkÃrmposition"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Den forstÃrrede visning fylder enten hele skÃrmen, eller dÃkker Ãverste, "
+"nederste, venstre eller hÃjre halvdel af skÃrmen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "ForstÃrrelsesfaktor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"ForstÃrrelsesfaktoren. En vÃrdi pà 1,0 betyder ingen forstÃrrelse. En vÃrdi "
+"pà 2,0 fordobler stÃrrelsen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Slà linsetilstand til"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Om den forstÃrrede visning skal vÃre centreret over placeringen af "
+"systemmusen og bevÃge sig med denne."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Rul forstÃrret indhold ud over skrivebordskanten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Ved centreret musesporing, nÃr systemmarkÃren er ved eller nÃr skÃrmens "
+"kant, vil det forstÃrrede indhold fortsÃtte med at rulle sÃdan at "
+"skÃrmkanten flyttes ind i den forstÃrrede visning."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Vis eller skjul sigtekorn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"SlÃr visning af sigtekorn centreret pà den forstÃrrede musemarkÃr til/fra."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Tykkelse af sigtekornet i pixel"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Bredde i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgÃr sigtekornet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Farve af sigtekorn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Farven af de lodrette og vandrette linjer, der udgÃr sigtekornene."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Uigennemsigtighed af sigtekorn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Angiver gennemsigtigheden af sigtekornet, fra helt massivt til helt "
+"gennemsigtigt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "LÃngde af sigtekorn i pixel"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Angiver lÃngden i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgÃr "
+"sigtekornet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Klip sigtekornet i midten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Angiver om sigtekornet skÃrer den forstÃrrede musemarkÃr eller klippes "
+"sÃledes at enderne af de lodrette og vandrette linjer omgiver musebilledet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Omvendt lys/mÃrke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Angiver om lysvÃrdier omvendes: MÃrkere farver bliver lysere og vice versa, "
+"og der byttes om pà hvid og sort."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "FarvemÃtning"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"ReprÃsenterer en Ãndring af farvemÃtningen fra 0,0 (grÃskala) til 1,0 (fuld "
+"farve)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Ãndr lysstyrke af rÃd"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ReprÃsenterer en Ãndring af standardlysstyrkens rÃdkomponent. Nul angiver "
+"ingen Ãndring, mens vÃrdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
+"vÃrdier stÃrre end nul angiver en forÃgelse."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Ãndr lysstyrke af grÃn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ReprÃsenterer en Ãndring af standardlysstyrkens grÃnkomponent. Nul angiver "
+"ingen Ãndring, mens vÃrdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
+"vÃrdier stÃrre end nul angiver en forÃgelse."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Ãndr lysstyrke af blÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ReprÃsenterer en Ãndring af standardlysstyrkens blÃkomponent. Nul angiver "
+"ingen Ãndring, mens vÃrdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
+"vÃrdier stÃrre end nul angiver en forÃgelse."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Ãndr kontrast for rÃd"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ReprÃsenterer en Ãndring af standardkontrastens rÃdkomponent. Nul angiver "
+"ingen Ãndring af kontrast, mens vÃrdier mindre end nul angiver en "
+"formindskning, og vÃrdier stÃrre end nul angiver en forÃgelse."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Ãndr kontrast for grÃn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ReprÃsenterer en Ãndring af standardkontrastens grÃnkomponent. Nul angiver "
+"ingen Ãndring af kontrast, mens vÃrdier mindre end nul angiver en "
+"formindskning, og vÃrdier stÃrre end nul angiver en forÃgelse."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Ãndr kontrast for blÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ReprÃsenterer en Ãndring af standardkontrastens blÃkomponent. Nul angiver "
+"ingen Ãndring af kontrast, mens vÃrdier mindre end nul angiver en "
+"formindskning, og vÃrdier stÃrre end nul angiver en forÃgelse."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Hvilekliktid"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tid i sekunder fÃr der registreres et klik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "BevÃgelsestÃrskel"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Afstand i pixel fÃr der registreres bevÃgelse."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Enkeltkliksgestus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Retning for at udfÃre et enkeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Dobbeltklikgestus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Retning for at udfÃre et dobbeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "TrÃkkegestusklik"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "Retning for at udfÃre et trÃk (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "SekundÃrt gestusklik"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Retning for at udfÃre et sekundÃrt klik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
+"\")."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Hvilekliktilstand"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"Den aktive hvilekliktilstand. Mulige vÃrdier er \"window\" og \"gesture\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Vis kliktypevindue"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Vis kliktypevindue."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "AktivÃr hvileklik"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "AktivÃr hvileklik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "SekundÃrt klik slÃet til"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Slà simulerede sekundÃre klik til"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "SekundÃr klikketid"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Tid i sekunder fÃr der udlÃses et simuleret sekundÃrt klik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr "Tegn skrivebordsbaggrund"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+msgstr "FÃ GNOME til at tegne skrivebordsbaggrunden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Billedindstillinger"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"Angiver hvordan billedet angivet af wallpaper_filename tegnes. Mulige "
+"vÃrdier er \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Billed-URI"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. BemÃrk at motoren kun "
+"understÃtter lokale (file://) URI'er."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Uigennemsigtighed for billede"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Uigennemsigtighed hvormed baggrundsbilledet tegnes."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Primary Color"
+msgstr "PrimÃr farve"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Venstre eller Ãverste farve nÃr der tegnes gradienter, eller farven i "
+"tilfÃlde af ensfarvet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "SekundÃr farve"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"HÃjre eller nederste farve nÃr der tegnes gradienter; bruges ikke hvis "
+"ensfarvet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Farveskyggetype"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+"Hvordan baggrundsfarven skyggelÃgges. Mulige vÃrdier er \"horizontal\", "
+"\"vertical\" og \"solid\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "FÃ filhÃndteringen til at hÃndtere skrivebordet"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Hvis slÃet til, vil filhÃndteringen tegne ikonerne pà skrivebordet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Standardkalender"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default calendar application"
+msgstr "Standardkalenderprogram"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalender krÃver terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgstr "Om standardkalenderprogrammet krÃver en terminal for at kunne kÃre."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Standardopgaver"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Standardopgaveprogram."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Opgaver krÃver terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Om standardopgaveprogrammet krÃver en terminal for at kunne kÃre."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminalprogram"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgstr ""
+"Terminalprogram, der skal bruges nÃr der startes programmer, der krÃver en "
+"sÃdan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Eksekveringsargumenter"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+msgstr ""
+"Argument, der bruges til at kÃre programmer i terminalen defineret ved \"exec"
+"\"-nÃglen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "NuvÃrende inputkilde"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr ""
+"Det nulbaserede indeks i inputkildelisten, der angiver den pt. aktive. "
+"VÃrdien begrÃnses automatisk sà den forbliver i intervallet [0, "
+"sources_length)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Liste af inputkilder"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+"Liste af tilgÃngelige inputkildeidentifikatorer. Hver kilde angives som en "
+"tupel af 2 strenge. FÃrste streng er typen, og kan vÃre en af \"xkb\" eller "
+"\"ibus\". For \"xkb\"-kilder er anden streng \"xkb_layout+xkb_variant\" "
+"eller blot \"xkb_layout\" hvis en XKB-variant ikke behÃves. For \"ibus\"-"
+"kilder er anden streng IBus-motornavnet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Liste af XKB-indstillinger"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+"Liste af XKB-indstillinger. Hver indstilling er en XKB-indstillingsstreng "
+"som defineret af regelfilerne for xkeyboard-config."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Vis alle installerede inputkilder"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"GÃr alle installerede inputkilder tilgÃngelige, sà de kan vÃlges i "
+"Systemindstillinger."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Slà vÃrktÃjskassetilgÃngelighed til"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Om vÃrktÃjskasser skal indlÃse tilgÃngelighedsrelaterede moduler."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Slà animationer til"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Om der skal vises animationer. BemÃrk: Dette er en global nÃgle; den Ãndrer "
+"opfÃrslen af vindueshÃndteringen, panelet osv."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menuer kan afrives"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Om menuer kan afrives."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Kan Ãndre genvejstast"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Om brugeren dynamisk kan indtaste en ny genvej nÃr vedkommende er over det "
+"aktive menuelement."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "VÃrktÃjsbjÃlkestil"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"VÃrktÃjslinjestil. Gyldige vÃrdier er \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" og "
+"\"text\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "Menuer har ikoner"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr "Om menuer kan vise et ikon ved siden af et menuelement."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "Knapper har ikoner"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "Om knapper kan vise et ikon ud over knapteksten."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menulinje kan frakobles"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Om brugeren kan frakoble menulinjer og flytte dem omkring."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "VÃrktÃjslinje kan frakobles"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Om brugeren kan afkoble vÃrktÃjslinjer og flytte dem omkring."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "IkonstÃrrelse til vÃrktÃjslinjer"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr "StÃrrelse af ikoner i vÃrktÃjslinjer, enten \"small\" eller \"large\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "MarkÃrblink"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Om markÃren skal blinke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "MarkÃrblinketid"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "LÃngden af markÃrblinkcyklussen i millisekunder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "MarkÃrblinktidsudlÃb"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Tid hvorefter markÃren holder op med at blinke, i sekunder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Ikontema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Ikontema, der skal bruges til panel, nautilus osv."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+-tema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Basisnavn for standardtemaet, der bruges af gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+-tastebindingstema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Basisnavn for standardtastebindingstemaet, der bruges af gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Default font"
+msgstr "Standardskrifttype"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Navnet pà standardskrifttypen, der bruges af gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Tekstskaleringsfaktor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor, der bruges til at forstÃrre eller formindske tekstvisningen, uden at "
+"Ãndre skriftstÃrrelsen."
+
+# ?
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM Preedit Style"
+
+# ?
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Navnet pà GTK+-inputmetoden Preedit Style, der bruges af gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM Status Style"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Navnet pà GTK+-inputmetoden Status Style, der bruges af gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM Module"
+
+# ?
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Navnet pà inputmetodemodulet, der bruges af GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentskrifttype"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Navnet pà standardskrifttypen, der bruges til at lÃse dokumenter."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Fastbreddeskrifttype"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Navn pà en fastbreddeskrifttype til brug i f.eks. terminaler."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menulinjeaccelerator"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tastaturgenvej til at Ãbne menulinjerne."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Vis menuen \"Inputmetoder\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+"Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde at "
+"Ãndre inputmetoden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Vis menuen \"Unicode Control Character\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+"Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde at "
+"indsÃtte kontroltegn."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "MarkÃrtema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Navn pà markÃrtema. Bruges kun at Xservere, der understÃtter udvidelsen "
+"Xcursor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Cursor size"
+msgstr "MarkÃrstÃrrelse"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "StÃrrelse af markÃren, der bruges som markÃrtema."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "TidsudlÃb fÃr gentaget klik"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"TidsudlÃb i millisekunder fÃr et klik begynder at gentage sig (f.eks. pà "
+"rulleknapper)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "TidsudlÃb mellem klikgentagelser"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"TidsudlÃb i millisekunder mellem gentagne klik nÃr en knap venstreklikkes."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Plaet, der bruges i farvevÃlger"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paletten, der bruges i farvevÃlgeren som defineret af indstillingen \"gtk-"
+"color-palette\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Liste af symbolske navne og farveÃkvivalenter"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+"En \"\\n\"-adskilt liste af \"navn:farve\" som defineret af indstillingen "
+"\"gtk-color-scheme\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Om uret vises i 24-timers- eller 12-timersformat"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Om uret viser sekunder"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Hvis sand, vises sekunder i uret."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Vis dato i ur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Hvis sand, vises dato i uret, ud over blot klokkeslÃttet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr "Vis kun genvejstaster nÃr Alt-tasten holdes nede"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+"Om genvejstaster skal vises automatisk og skjult nÃr brugeren trykker pà Alt-"
+"tasten."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "DeaktivÃr kommandolinje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+"Forhindr brugeren i at tilgà terminalen eller i at angive en kommandolinje "
+"der skal kÃres. For eksempel vil dette deaktivere adgang til panelets \"KÃr "
+"program\"-dialogvindue."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "DeaktivÃr gemning af filer til disken"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+"Forhindr brugeren i at gemme filer til disken. For eksempel vil dette "
+"deaktivere adgang til alle programmers \"Gem som\"-dialoger."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "DeaktivÃr udskrift"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+"Forhindr brugeren i at udskrive. For eksempel vil dette deaktivere adgang "
+"til alle programmers \"Udskriv\"-dialogvinduer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "DeaktivÃr udskriftsopsÃtning"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+"Forhindr brugeren i at Ãndre udskriftsindstillinger. For eksempel vil dette "
+"deaktivere adgang til alle programmers \"UdskriftsopsÃtning\"-dialogvinduer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Deaktiver brugerskift"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Forhindr brugeren i at skifte til en anden konto, mens hans session er aktiv."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "DeaktivÃr lÃs skÃrm"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Forhindr brugeren i at lÃse sin skÃrm."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "DeaktivÃr URL- og MIME-typehÃndteringer"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Forhindr kÃrsel af ethvert URL- eller MIME-typehÃndteringsprogram."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "DeaktivÃr udlogning"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Forhindr brugeren i at logge ud."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Om medier automatisk monteres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Hvis sat til sand, vil Nautilus automatisk montere medier sÃsom "
+"brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og indsÃttelse."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Om der automatisk Ãbnes en mappe for automonterede medier"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Hvis sat til and, vil Nautilus automatisk Ãbne en mappe nÃr der automonteres "
+"medier. Dette gÃlder kun for medier, hvor der ikke blev fundet nogen x-"
+"content/*-type; for medier hvor der findes en kendt x-content-type, vil "
+"handlingen, der kan konfigureres af brugeren, blive udfÃrt i stedet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"SpÃrg eller autokÃr/autostart aldrig programmer nÃr der indsÃttes medier"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Hvis sat til sand, vil Nautilus aldrig spÃrge eller autokÃre/autostarte "
+"programmer nÃr der indsÃttes et medie."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Liste af x-content/*-typer hvor det foretrukne program vil blive startet"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste af x-content/*-typer for hvile brugeren har valgt at starte et program "
+"i foretrunke programmer-cappletten. Det foretrukne program for den givne "
+"type vil blive startet vil indsÃttelse af medier der matcher disse typer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Liste af x-content/*-typer, der er sat til \"GÃr intet\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste af x-content/*-typer for hvilket brugeren har valgt \"GÃr intet\" i "
+"foretrukne programmer-cappletten. Intet spÃrgsmÃl vil blive vist, og ingen "
+"passende progammer vil blive startet ved indsÃttelse af medier, der matcher "
+"disse typer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Liste af x-content/*-typer der er sat til \"Ãbn mappe\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt \"Ãbn mappe\" i "
+"foretrukne programmer-cappletten. Der vil blive Ãbnet et mappevindue ved "
+"indsÃttelse af medier, som matcher disse typer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "AktivÃr ved tomgang"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"SÃt denne til sand for at aktivere pauseskÃrmen, nÃr sessionen intet laver."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "LÃs ved aktivering"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "SÃt denne til sand for at lÃse skÃrmen nÃr pauseskÃrmen bliver aktiv."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tid fÃr der lÃses"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Antallet af sekunder efter pauseskÃrmens aktivering, fÃr skÃrmen lÃses."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Vis pÃmindelser i den lÃste skÃrm"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
+"the standard experience."
+msgstr ""
+"Om der vises pÃmindelser i den lÃste skÃrm eller ikke. Dette pÃvirker kun "
+"standardoplevelsen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Tillad indlejring af tastatur i vinduet"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"SÃt denne til sand for at tillade indlejring af et tastatur i vinduet, nÃr "
+"der forsÃges at lÃse op. NÃglen \"keyboard_command\" skal vÃre indstillet "
+"med en passende kommando."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Kommando til indlejret tastatur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"Kommandoen der vil blive kÃrt, hvis \"embedded_keyboard_enabled\"-nÃglen er "
+"sat til sand, for at indlejre en tastaturkontrol i vinduet. Denne kommando "
+"bÃr implementere en XEMBED-plug-grÃnseflade og returnere et vindues-XID pà "
+"standard output."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Tillad udlogning"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"SÃt denne til sand for at tilbyde en indstilling i lÃs op-dialogen som lader "
+"en logge ud efter en ventetid. Ventetiden angives i nÃglen \"logout_delay\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tid fÃr udlogningsmulighed"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Antallet af sekunder efter pauseskÃrmsaktivering, fÃr der vises en "
+"udlogningsmulighed i lÃs op-dialogvinduet. Denne nÃgle har kun betydning "
+"hvis nÃglen \"logout_enable\" er sat til sand."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr "Udlogningskommando"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Kommandoen, der kÃres nÃr log ud-knappen klikkes. Denne kommando bÃr "
+"simpelthen logge brugeren ud uden nogen interaktion. Denne nÃgle er kun "
+"virksom hvis nÃglen \"logout_enable\" er sat til sand."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Tillad skift af bruger"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"SÃt denne til sand for at vise en mulighed i lÃs op-dialogvinduet om at "
+"skifte til en anden brugerkonto."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist nÃr skÃrmen er lÃst."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tid fÃr sessionen regnes som i tomgang"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Antal sekunders inaktivitet fÃr sessionen regnes for vÃrende i tomgang."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Lyd ved begivenheder"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Om der skal afspilles lyde ved brugerbegivenheder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Lydtemanavn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "XDG-lydtemaet, der skal bruges til begivenhedslyde."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Inputfeedbacklyde"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Om der skal afspilles lyde ved inputbegivenheder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maksimal alder for miniaturer i cache, i dage. SÃt til -1 for at deaktivere "
+"rydning."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maksimal stÃrrelse af miniaturecachen i megabyte. SÃt til -1 for at "
+"deaktivere rydning."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "DeaktivÃr alle eksterne miniatureprogrammer"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"SÃt til sand for at deaktivere alle eksterne miniatureprogrammer uafhÃngigt "
+"af om de enkeltvis er slÃet til/fra."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Liste af mime-typer for hvilke eksterne miniatureprogrammer vil blive "
+"deaktiveret"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniaturer vil ikke blive oprettet for filer hvis mime-type indeholdes i "
+"listen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃde 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃdet til venstre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃdet til hÃjre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃdet ovenover"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Skift til arbejdsomrÃdet nedenunder"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Skift vinduer i et program"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Skift vindue i program omvendt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Skift program"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Skift program omvendt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Skift systemkontroller"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Skift systemkontroller omvendt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Skift vinduer i et program direkte"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Skift vinduer i et program direkte omvendt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Skift vinduer direkte"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Skift vinduer direkte omvendt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Skift systemkontroller direkte"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Skift systemkontroller direkte omvendt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skjul alle normale vinduer"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Vis kÃr-kommandoprompten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Don&apos;t use"
+msgstr "Brug ikke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "AktivÃr vinduesmenuen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Slà fuldskÃrmstilstand til/fra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Slà maksimeringstilstand til/fra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Slà altid Ãverst-tilstand til/fra for vinduet"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Maximize window"
+msgstr "MaksimÃr vindue"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Restore window"
+msgstr "Gendan vindue"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Slà skyggetilstand til/fra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Minimize window"
+msgstr "MinimÃr vindue"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Close window"
+msgstr "Luk vindue"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Move window"
+msgstr "Flyt vindue"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ãndr stÃrrelse pà vindue"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Slà visning af vindue pà alle arbejdsomrÃder til/fra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsomrÃde 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Flyt vindue et arbejdsomrÃde til venstre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Flyt vindue et arbejdsomrÃde til hÃjre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Flyt vindue et arbejdsomrÃde opad"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Flyt vindue et arbejdsomrÃde nedad"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "HÃv vindue hvis dÃkket, ellers sÃnk"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "HÃv vindue over andre vinduer"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "SÃnk vindue under andre vinduer"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "MaksimÃr vindue lodret"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "MaksimÃr vindue vandret"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Flyt vindue til Ãverste venstre hjÃrne"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Flyt vindue til Ãverste hÃjre hjÃrne"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Flyt vindue til nederste venstre hjÃrne"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Flyt vindue til nederste hÃjre hjÃrne"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skÃrmens Ãverste kant"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skÃrmens nederste kant"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skÃrmens hÃjre kant"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skÃrmens venstre kant"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skÃrmens midtpunkt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modifikator, der skal bruges til modificerede vinduesklikhandlinger"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"Hvis et vindue klikkes nÃr denne modifikationstast holdes nede, vil vinduet "
+"flyttes (venstreklik), Ãndre stÃrrelse (midterklik) eller vise vinduesmenuen "
+"(hÃjreklik). Midter- og hÃjreklikoperationerne kan byttes ved brug af nÃglen "
+"\"resize-with-right-button\". Modifikatoren udtrykkes som <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> eller <![CDATA[\"<Super>\"]]>, for eksempel."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Om der skal Ãndres stÃrrelse med hÃjre knap"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"SÃt denne til sand for at Ãndre stÃrrelse med hÃjre knap og vise en menu med "
+"midterknappen, mens tasten givet i \"mouse-button-modifier\" holdes nede; "
+"sÃt den til falsk for at fà det til at fungere omvendt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Knaparrangement i titellinjen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Arrangement af knapper i titellinjen. VÃrdien skal vÃre en streng sÃsom "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolon adskiller venstre hjÃrne af "
+"vinduet fra hÃjre hjÃrne, og knappenavnene adskilles af kommaer. Gentagne "
+"knapper tillades ikke. Ukendte knappenavne ignoreres stille, sÃledes at "
+"knapper kan tilfÃjes i fremtidige versioner af metacity uden at ÃdelÃgge "
+"tidligere versioner. Et sÃrlig spacer-mÃrke kan bruges til at indsÃtte noget "
+"plads mellem to naboknapper."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Vinduesfokustilstand"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Vinduesfokustilstanden angiver hvordan vinduer aktiveres. Den har tre mulige "
+"vÃrdier; \"click\" betyder at vinduer skal klikkes pà for at fà fokus, "
+"\"sloppy\" betyder at vinduer fokuseres nÃr musen kommer ind i vinduet, og "
+"\"mouse\" betyder at vinduer fokuseres nÃr musen kommer ind i vinduet og "
+"mister fokus nÃr den forlader vinduet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Angiv hvordan nye vinduer fÃr fokus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Denne indstilling giver yderligere kontrol over hvordan nyoprettede vinduer "
+"fÃr fokus. Den har to mulige vÃrdier; \"smart\" anvender brugerens normale "
+"fokustilstand, mens \"strict\" resulterer i at vinduer, som startes fra en "
+"terminal, ikke fÃr fokus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "Om hÃvning skal vÃre en bivirkning af andre brugerinteraktioner"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"SÃttes denne indstilling til false, kan det fÃre til fejlagtig opfÃrsel, sà "
+"brugere frarÃdes stÃrkt at Ãndre den fra sin standardvÃrdi som er true. "
+"Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientomrÃdet, flytte eller Ãndre "
+"stÃrrelse pà et vindue) hÃver normalt vinduet som bivirkning. SÃttes denne "
+"indstilling til falsk, hvilket jo altsà som sagt stÃrkt frarÃdes, vil "
+"hÃvning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, hÃvningsforespÃrgsler "
+"genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See http://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv nÃr denne indstilling er falsk, kan "
+"vinduer stadig hÃves ved en alt-venstreklik hvor som helst pà vinduet, et "
+"normalt klik pà vinduesdekorationerne, eller af sÃrlige beskeder fra \"pagers"
+"\" sÃsom aktiveringsforespÃrgsler fra opgavelistepanelprogrammer. Denne "
+"indstilling er pt. slÃet fra i hÃv-ved-klik-tilstand. BemÃrk at listen af "
+"mÃder hvorpà vinduer kan hÃves nÃr hÃv-ved-klik er falsk ikke inkluderer "
+"programmatiske forespÃrgsler fra programmer om hÃvning af vinduer; sÃdanne "
+"forespÃrgsler vil blive ignoreret uanset Ãrsagen for forespÃrgslen. Hvis du "
+"er en programudvikler og har en bruger som brokker sig over at dit program "
+"ikke fungerer med denne indstilling slÃet fra, sà sig til dem at det er -"
+"deres- skyld for at ÃdelÃgge deres vindueshÃndtering, og at de skal Ãndre "
+"denne indstilling tilbage til sand, eller leve med \"fejlen\" som de nÃrmest "
+"selv har bedt om."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Handling vil dobbeltklik pà titellinje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Denne indstilling bestemmer effekten af at dobbeltklikke pà titellinjen. "
+"NuvÃrende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sÃtte vinduet "
+"ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
+"afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
+"vertically\" som vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, "
+"\"minimize\" som ikke overraskende vil minimere vinduet, \"shade\" som vil "
+"rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
+"sÃtte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gÃr noget."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Handling vil midterklik pà titellinje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Denne indstilling bestemmer effekten af at midterklikke pà titellinjen. "
+"NuvÃrende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sÃtte vinduet "
+"ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
+"afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
+"vertically\" som vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, "
+"\"minimize\" som ikke overraskende vil minimere vinduet, \"shade\" som vil "
+"rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
+"sÃtte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gÃr noget."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Handling ved hÃjreklik pà titellinje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Denne indstilling bestemmer effekten af at hÃjreklikke pà titellinjen. "
+"NuvÃrende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sÃtte vinduet "
+"ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
+"afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
+"vertically\" som vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, "
+"\"minimize\" som ikke overraskende vil minimere vinduet, \"shade\" som vil "
+"rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
+"sÃtte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gÃr noget."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "HÃver automatisk det fokuserede vindue"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse\", "
+"sà vil det fokuserede vindue automatisk blive hÃvet efter en ventetid "
+"angivet af nÃglen auto-raise-delay. Dette er ikke relateret til at klikke pà "
+"et vindue for at hÃve det, ej heller til at komme ind i et vindue under trÃk-"
+"og-slip."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Ventetid i millisekunder for autohÃvningsindstillingen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Ventetiden fÃr et vindue hÃves, hvis auto-raise er sat til sand. Ventetiden "
+"angives i tusindedele af et sekund."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "NuvÃrende tema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Temaet angiver udseendet af vindueskanter, titellinje og sà videre."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Brug standardsystemskrifttypen i vinduestitler"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Hvis sand, ignoreres indstillingen titlebar-font, og i stedet bruges "
+"standardprogramskrifttypen til vinduestitler."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "Vinduestitelskrifttype"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"En skrifttypebeskrivelsesstreng, der beskriver en skrifttype til "
+"vinduestitellinjer. StÃrrelsen fra en beskrivelse vil kun blive brugt hvis "
+"indstillingen titlebar-font-size er sat til 0. Der ud over deaktiveres denne "
+"indstilling hvis indstillingen title-bar-uses-desktop-font er sat til sand."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Antal arbejdsomrÃder"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Antal arbejdsomrÃder. Skal vÃre stÃrre end nul, og har en fast maksimal "
+"vÃrdi for at forhindre at skrivebordet bliver ubrugeligt hvis der ved et "
+"uheld bedes om for mange arbejdsomrÃder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Systemklokke kan hÃres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Angiver om programmer eller systemet kan generere \"bip\" som kan hÃres; kan "
+"bruges sammen med \"synlig klokke\" for at tillade stille \"bip\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Slà synlig klokke til"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"SlÃr en visuel angivelse til nÃr et program eller systemet afgiver en "
+"\"klokke\" eller \"bip\"; nyttigt til hÃrehÃmmede og til brug i stÃjfyldte "
+"omrÃder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Type af visuel klokke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"FortÃller vindueshÃndteringen hvordan den visuelle indikation, som angiver "
+"at systemklokken eller en anden program-\"klokke\" ringes, skal "
+"implementeres. Pt. er der to gyldige vÃrdier, nemlig \"fullscreen-flash\", "
+"som giver et fuldskÃrms-sort-hvid-blink, og \"frame-flash\" som forÃrsager "
+"at titellinjen for programmet, som sendte klokkesignalet, blinker. Hvis "
+"programmet, som sendte klokken, ikke kendes (hvilket oftest er tilfÃldet for "
+"det normale \"system-bip\"), vil det vÃre det aktuelt fokuserede vindues "
+"titellinje som blinker."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(Ikke implementeret) Navigation virker mht. programmer, ikke vinduer"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil indueshÃndteringen arbejde med programmer frem for vinduer. "
+"Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret opsÃtning "
+"vÃre mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. NÃr du fokuserer et vindue i "
+"programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hÃvet. Der ud "
+"over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes videre til "
+"vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog stort set ikke "
+"implementeret lige nu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"DeaktivÃr fejlagtige \"funktioner\" som krÃves af gamle eller fejlagtige "
+"programmer"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Visse programmer er ligeglade med specifikationer pà mÃder, som resulterer i "
+"problemer med vindueshÃndteringen. Denne indstilling sÃtter "
+"vindueshÃndteringen i en strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere "
+"konsistent brugergrÃnseflade, sà lÃnge man ikke har brug for at kÃre nogle "
+"uartige programmer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Navnene pà arbejdsomrÃderne"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+"Definerer navnene som skal tildeles arbejdsomrÃderne. Hvis listen er for "
+"lang til det nuvÃrende antal arbejdsomrÃder, vil de ekstra navne blive "
+"ignoreret. Hvis listen er for kort, eller inkluderer tomme navne, vil "
+"manglende vÃrdier blive erstattet med standarden (\"ArbejdsomrÃde N\")."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Regionsindstillinger for datoer og talformater"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Angiv regionsindstillingen der skal bruges til at vise datoer, klokkeslÃt og "
+"talformater."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxykonfigurationstilstand"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"VÃlg proxykonfigurationstilstanden. UnderstÃttede vÃrdier er \"none\", "
+"\"manual\", \"auto\". Hvis denne er \"none\", vil der ikke blive brugt "
+"proxyer. Hvis den er \"auto\", bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af "
+"nÃglen \"autoconfig-url\". Hvis den er \"manual\", bruges proxyerne "
+"beskrevet af \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/"
+"proxy/ftp\" og \"/system/proxy/socks\". Hver af de 4 proxytyper er slÃet til "
+"hvis dens \"vÃrts\"-nÃgle er ikke-tom og dens \"port\"-nÃgle er forskellig "
+"fra 0. Hvis en http-proxy er konfigureret, men en https-proxy ikke er, "
+"bruges http-proxyen ogsà til https. Hvis en SOCKS-proxy er konfigureret, "
+"bruges den til alle protokoller pÃnÃr at http-, https- og ftp-"
+"proxyindstillinger tilsidesÃtter den for disse specifikke protokoller."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL der giver proxykonfigurationsvÃrdier. NÃr tilstanden er \"auto\", bruges "
+"denne \"URL\" til at slà proxyinformationer op for alle protokoller."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Ikke-proxy-vÃrter"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Denne nÃgle indeholder en liste af vÃrder, som der er forbundet til direkte "
+"og ikke via proxy (hvis en sÃdan er aktiv). VÃrdierne kan vÃre vÃrtsnavne, "
+"domÃner (ved brug af et start-\"wildcard\" sÃsom *.foo.dk), IP-vÃrtsadresser "
+"(bÃde IPv4 og IPv6) og netvÃrksadresser med en netmaske (noget i retning af "
+"192.168.0.0/24)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Bruges ikke; ignorÃr"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Denne nÃgle bruges ikke og bÃr ikke sÃttes eller Ãndres."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Denne nÃgle bruges ikke; HTTP-proxyaktivitet er slÃet til nÃr vÃrtsnÃglen er "
+"ikke-tom og porten er forskellig fra 0."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP-proxyvÃrtsnavn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Maskinnavnet for HTTP-proxy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP-proxyport"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Porten for maskinen defineret af \"/system/proxy/http/host\", som du bruger "
+"som proxy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Godkend proxyserverforbindelser"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil forbindelser til proxyserveren krÃve godkendelse. "
+"Kombinationen af brugernavn/adgangskode defineres af \"/system/proxy/http/"
+"authentication-user\" og \"/system/proxy/http/authentication-password\". "
+"Dette gÃlder kun for http-proxyen; nÃr der bruges en separat https-proxy, er "
+"der pt. ingen mÃde at angive at den skal bruge godkendelse."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP-proxybrugernavn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Brugernavn som skal gives ved godkendelse nÃr der bruges HTTP-proxy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Adgangskode, der skal gives ved godkendelse nÃr der bruges HTTP-proxy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "VÃrtsnavn for sikker HTTP-proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Navnet pà maskinen, der bruges som HTTP-proxy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port for sikker HTTP-proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Porten pà maskinen defineret af \"/system/proxy/https/host\", som du bruger "
+"som proxy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP-proxyvÃrtsnavn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Navnet pà maskinen, der bruges som FTP-proxy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP-proxyport"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Porten pà maskinen defineret af \"/system/proxy/ftp/host\", som du bruger "
+"som proxy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCK-proxyvÃrtsnavn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Navnet pà maskinen, som bruges som SOCKS-proxy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS-proxyport"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Porten pà maskinen defineret af \"/system/proxy/socks/host\", som du bruger "
+"som proxy."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]