[gsettings-desktop-schemas] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Update French translation
- Date: Sat, 15 Sep 2012 15:42:22 +0000 (UTC)
commit 1494063ae29e1a23160fd02738f9a558c0766188
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Sat Sep 15 17:42:17 2012 +0200
Update French translation
po/fr.po | 17 +++++++++++------
1 files changed, 11 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4803640..07382a3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-12 14:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-14 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: \n"
@@ -725,11 +725,12 @@ msgstr "Source d'entrÃe actuelle"
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length)."
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
msgstr ""
"L'indice, commenÃant à zÃro, dans la liste des sources d'entrÃe spÃcifiant "
"celle actuellement en action. La valeur est automatiquement limitÃe pour "
-"rester dans l'intervalle [0,sources_length)."
+"rester dans l'intervalle [0, sources_length) tant que la liste des sources "
+"n'est pas vide."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "List of input sources"
@@ -741,14 +742,18 @@ msgid ""
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
-"second string is the IBus engine name."
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
msgstr ""
"La liste des identifiants de source d'entrÃe disponible. Chaque source est "
"spÃcifiÃe comme un couple de 2 chaÃnes de caractÃres. La premiÃre est le "
"type et peut Ãtre soit ÂÂxkbÂÂ, soit ÂÂibusÂÂ. Pour les sources ÂÂxkbÂÂ, la "
"seconde chaÃne est ÂÂxkb_layout+xkb_variantÂÂ ou simplement ÂÂxkb_layoutÂÂ "
"si une variante XKB n'est pas nÃcessaire. Pour les sources ÂÂibusÂÂ, la "
-"seconde chaÃne est le nom du moteur IBus."
+"seconde chaÃne est le nom du moteur IBus. Une liste vide signifie que la "
+"disposition et la variante XKB actuelle du serveur X ne seront pas changÃs "
+"et IBus ne sera pas utilisÃ."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "List of XKB options"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]