[gsettings-desktop-schemas] Update French translation



commit 6fbf8373a0644fdeea9d9f78418ee0d30ef30398
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Sep 6 09:17:53 2012 +0200

    Update French translation

 po/fr.po |  329 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 256 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6fe2a86..4803640 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas gnome-3-4\n"
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-05 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 11:30+0200 \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-12 14:22+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -234,10 +235,11 @@ msgstr ""
 "ÂÂcenteredÂÂ (centrÃ)Â: l'image de la souris est affichÃe au centre de la "
 "rÃgion d'agrandissement (qui reprÃsente aussi le point sous la souris "
 "systÃme) et le contenu magnifià dÃfile lorsque la souris systÃme bougeÂ; - "
-"ÂÂproportionalÂÂ (proportionnel)Â: la position de la souris magnifiÃe dans la "
-"rÃgion agrandie est proportionnellement identique à la position de la souris "
-"systÃme sur l'ÃcranÂ; - ÂÂpushÂÂ (pousser)Â: lorsque la souris magnifiÃe "
-"atteint un bord de la rÃgion agrandie, le contenu dÃfile dans la rÃgion."
+"ÂÂproportionalÂÂ (proportionnel)Â: la position de la souris magnifiÃe dans "
+"la rÃgion agrandie est proportionnellement identique à la position de la "
+"souris systÃme sur l'ÃcranÂ; - ÂÂpushÂÂ (pousser)Â: lorsque la souris "
+"magnifiÃe atteint un bord de la rÃgion agrandie, le contenu dÃfile dans la "
+"rÃgion."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Screen position"
@@ -363,6 +365,115 @@ msgstr ""
 "magnifiÃe ou est coupÃe de sorte que les extrÃmitÃs des lignes horizontales "
 "et verticales entourent l'image de la souris."
 
+# Bruno :  lightness, brightness ???
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Luminosità inverse"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"DÃtermine si les valeurs de luminosità sont inversÃesÂ: les couleurs sombres "
+"deviennent les plus claires et vice versa et le blanc et noir sont ÃchangÃs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturation des couleurs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"ReprÃsente un changement de la saturation des couleurs, de 0.0 (niveaux de "
+"gris) Ã 1.0 (pleines couleurs)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Modification de la luminosità du rouge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ReprÃsente une modification de la luminosità de la composante rouge par "
+"dÃfaut. ZÃro signifie aucune modification, les valeurs infÃrieures à zÃro "
+"une diminution et les valeurs supÃrieures une augmentation."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Modification de la luminosità du vert"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ReprÃsente une modification de la luminosità de la composante verte par "
+"dÃfaut. ZÃro signifie aucune modification, les valeurs infÃrieures à zÃro "
+"une diminution et les valeurs supÃrieures une augmentation."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Modification de la luminosità du bleu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ReprÃsente une modification de la luminosità de la composante bleue par "
+"dÃfaut. ZÃro signifie aucune modification, les valeurs infÃrieures à zÃro "
+"une diminution et les valeurs supÃrieures une augmentation."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Modification du contraste du rouge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ReprÃsente une modification du contraste de la composante rouge par dÃfaut. "
+"ZÃro signifie aucune modification, les valeurs infÃrieures à zÃro une "
+"diminution et les valeurs supÃrieures une augmentation."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Modification du contraste du vert"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ReprÃsente une modification du contraste de la composante verte par dÃfaut. "
+"ZÃro signifie aucune modification, les valeurs infÃrieures à zÃro une "
+"diminution et les valeurs supÃrieures une augmentation."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Modification du contraste du bleu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ReprÃsente une modification du contraste de la composante bleue par dÃfaut. "
+"ZÃro signifie aucune modification, les valeurs infÃrieures à zÃro une "
+"diminution et les valeurs supÃrieures une augmentation."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Dwell click time"
 msgstr "DurÃe du clic par maintien"
@@ -606,6 +717,62 @@ msgstr ""
 "Argument utilisà pour exÃcuter des programmes dans le terminal, dÃfini par "
 "la clà ÂÂexecÂÂ."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "Source d'entrÃe actuelle"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length)."
+msgstr ""
+"L'indice, commenÃant à zÃro, dans la liste des sources d'entrÃe spÃcifiant "
+"celle actuellement en action. La valeur est automatiquement limitÃe pour "
+"rester dans l'intervalle [0,sources_length)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Liste des sources d'entrÃe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name."
+msgstr ""
+"La liste des identifiants de source d'entrÃe disponible. Chaque source est "
+"spÃcifiÃe comme un couple de 2 chaÃnes de caractÃres. La premiÃre est le "
+"type et peut Ãtre soit ÂÂxkbÂÂ, soit ÂÂibusÂÂ. Pour les sources ÂÂxkbÂÂ, la "
+"seconde chaÃne est ÂÂxkb_layout+xkb_variantÂÂ ou simplement ÂÂxkb_layoutÂÂ "
+"si une variante XKB n'est pas nÃcessaire. Pour les sources ÂÂibusÂÂ, la "
+"seconde chaÃne est le nom du moteur IBus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Liste des options XKB"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+"Liste des options XKB. Chacune des options est une chaÃne d'option tel que "
+"dÃfinie dans les fichiers de rÃgles de xkeyboard-config."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Afficher toutes les sources d'entrÃe installÃes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Rend toutes les sources d'entrÃe installÃes disponibles pour sÃlection dans "
+"les paramÃtres systÃme."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
 msgstr "Activer la boÃte à outils pour l'accessibilitÃ."
@@ -914,8 +1081,8 @@ msgid ""
 "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
 "scheme' setting"
 msgstr ""
-"Une liste sÃparÃe par ÂÂ\\nÂÂ de ÂÂname:colorÂÂ (nom:couleur) comme dÃfini par "
-"le paramÃtre ÂÂgtk-color-schemeÂÂ"
+"Une liste sÃparÃe par ÂÂ\\nÂÂ de ÂÂname:colorÂÂ (nom:couleur) comme dÃfini "
+"par le paramÃtre ÂÂgtk-color-schemeÂÂ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1162,10 +1329,22 @@ msgstr ""
 "verrouillage de l'Ãcran."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Afficher les notifications dans l'Ãcran verrouillÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
+"the standard experience."
+msgstr ""
+"Indique si les notifications sont affichÃes lorsque l'Ãcran est verrouillÃ. "
+"Cela n'affecte que l'expÃrience standard."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Permettre d'intÃgrer un clavier dans la fenÃtre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
@@ -1175,11 +1354,11 @@ msgstr ""
 "la fenÃtre lors du dÃverrouillage. La clà Âembedded-keyboard_command doit "
 "Ãtre dÃfinie avec la commande appropriÃe."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Commande pour le clavier incorporÃ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -1191,11 +1370,11 @@ msgstr ""
 "doit implÃmenter une interface de greffon XEMBED et afficher une fenÃtre XID "
 "sur l'affichage standard."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Permettre la dÃconnexion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
@@ -1204,11 +1383,11 @@ msgstr ""
 "dÃverrouillage pour permettre la dÃconnexion aprÃs un dÃlai. Le dÃlai est "
 "spÃcifià dans la clà ÂÂlogout_delayÂÂ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Time before logout option"
 msgstr "DÃlai avant l'option de dÃconnexion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1218,11 +1397,11 @@ msgstr ""
 "qu'une option de dÃconnexion apparaisse dans le dialogue de dÃverrouillage. "
 "Cette clà n'a un effet que si la clà ÂÂlogout_enable est dÃfinie à VRAI."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Logout command"
 msgstr "Commande de dÃconnexion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -1232,11 +1411,11 @@ msgstr ""
 "commande doit tout simplement dÃconnecter l'utilisateur sans interaction. "
 "Cette clà n'a un effet que si la clà ÂÂlogout_enable est dÃfinie à VRAI."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Allow user switching"
 msgstr "Permettre le changement d'utilisateur"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 "different user account."
@@ -1244,11 +1423,11 @@ msgstr ""
 "DÃfinissez cette clà à VRAI pour offrir une option dans le dialogue de "
 "dÃverrouillage pour basculer vers à un autre compte d'utilisateur."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Permettre au message de statut de session d'Ãtre affichÃ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
 msgstr ""
@@ -1665,7 +1844,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DÃfinissez cette clà à vrai pour redimensionner avec le bouton droit et "
 "afficher un menu avec le bouton milieu en pressant la touche indiquÃe pour "
-"la clà ÂÂmouse-button-modifierÂÂÂ; dÃfinissez-la à faux dans le cas contraire."
+"la clà ÂÂmouse-button-modifierÂÂÂ; dÃfinissez-la à faux dans le cas "
+"contraire."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -1794,15 +1974,16 @@ msgid ""
 "and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Cette opÃration dÃtermine les effets d'un double-clic sur la barre de titre. "
-"Les options valides actuellement sont ÂÂtoggle-shadeÂÂ (bascule enroulement), "
-"qui enroule/dÃroule la fenÃtre, ÂÂtoggle-maximizeÂÂ (bascule maximisation) "
-"qui maximise/dÃmaximise la fenÃtre, ÂÂtoggle-maximize-horizontallyÂÂ (bascule "
-"maximisation horizontale) et ÂÂtoggle-maximize-verticallyÂÂ (bascule "
-"maximisation verticale) qui maximise/dÃmaximise la fenÃtre dans cette "
-"direction seulement, ÂÂminimizeÂÂ (minimisation) qui minimise la fenÃtre, "
-"ÂÂshadeÂÂ (enroulement) qui enroule la fenÃtre vers le haut, ÂÂmenuÂÂ qui "
-"affiche le menu de la fenÃtre, ÂÂlowerÂÂ (arriÃre-plan) qui met cette fenÃtre "
-"derriÃre toutes les autres et ÂÂnoneÂÂ(aucun) qui ne fait rien."
+"Les options valides actuellement sont ÂÂtoggle-shadeÂÂ (bascule "
+"enroulement), qui enroule/dÃroule la fenÃtre, ÂÂtoggle-maximizeÂÂ (bascule "
+"maximisation) qui maximise/dÃmaximise la fenÃtre, ÂÂtoggle-maximize-"
+"horizontallyÂÂ (bascule maximisation horizontale) et ÂÂtoggle-maximize-"
+"verticallyÂÂ (bascule maximisation verticale) qui maximise/dÃmaximise la "
+"fenÃtre dans cette direction seulement, ÂÂminimizeÂÂ (minimisation) qui "
+"minimise la fenÃtre, ÂÂshadeÂÂ (enroulement) qui enroule la fenÃtre vers le "
+"haut, ÂÂmenuÂÂ qui affiche le menu de la fenÃtre, ÂÂlowerÂÂ (arriÃre-plan) "
+"qui met cette fenÃtre derriÃre toutes les autres et ÂÂnoneÂÂ(aucun) qui ne "
+"fait rien."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -1820,15 +2001,16 @@ msgid ""
 "and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Cette opÃration dÃtermine les effets d'un clic milieu sur la barre de titre. "
-"Les options valides actuellement sont ÂÂtoggle-shadeÂÂ (bascule enroulement), "
-"qui enroule/dÃroule la fenÃtre, ÂÂtoggle-maximizeÂÂ (bascule maximisation) "
-"qui maximise/dÃmaximise la fenÃtre, ÂÂtoggle-maximize-horizontallyÂÂ (bascule "
-"maximisation horizontale) et ÂÂtoggle-maximize-verticallyÂÂ (bascule "
-"maximisation verticale) qui maximise/dÃmaximise la fenÃtre dans cette "
-"direction seulement, ÂÂminimizeÂÂ (minimisation) qui minimise la fenÃtre, "
-"ÂÂshadeÂÂ (enroulement) qui enroule la fenÃtre vers le haut, ÂÂmenuÂÂ qui "
-"affiche le menu de la fenÃtre, ÂÂlowerÂÂ (arriÃre-plan) qui met cette fenÃtre "
-"derriÃre toutes les autres et ÂÂnoneÂÂ(aucun) qui ne fait rien."
+"Les options valides actuellement sont ÂÂtoggle-shadeÂÂ (bascule "
+"enroulement), qui enroule/dÃroule la fenÃtre, ÂÂtoggle-maximizeÂÂ (bascule "
+"maximisation) qui maximise/dÃmaximise la fenÃtre, ÂÂtoggle-maximize-"
+"horizontallyÂÂ (bascule maximisation horizontale) et ÂÂtoggle-maximize-"
+"verticallyÂÂ (bascule maximisation verticale) qui maximise/dÃmaximise la "
+"fenÃtre dans cette direction seulement, ÂÂminimizeÂÂ (minimisation) qui "
+"minimise la fenÃtre, ÂÂshadeÂÂ (enroulement) qui enroule la fenÃtre vers le "
+"haut, ÂÂmenuÂÂ qui affiche le menu de la fenÃtre, ÂÂlowerÂÂ (arriÃre-plan) "
+"qui met cette fenÃtre derriÃre toutes les autres et ÂÂnoneÂÂ(aucun) qui ne "
+"fait rien."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Action on title bar right-click"
@@ -1846,15 +2028,16 @@ msgid ""
 "and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Cette opÃration dÃtermine les effets d'un clic droit sur la barre de titre. "
-"Les options valides actuellement sont ÂÂtoggle-shadeÂÂ (bascule enroulement), "
-"qui enroule/dÃroule la fenÃtre, ÂÂtoggle-maximizeÂÂ (bascule maximisation) "
-"qui maximise/dÃmaximise la fenÃtre, ÂÂtoggle-maximize-horizontallyÂÂ (bascule "
-"maximisation horizontale) et ÂÂtoggle-maximize-verticallyÂÂ (bascule "
-"maximisation verticale) qui maximise/dÃmaximise la fenÃtre dans cette "
-"direction seulement, ÂÂminimizeÂÂ (minimisation) qui minimise la fenÃtre, "
-"ÂÂshadeÂÂ (enroulement) qui enroule la fenÃtre vers le haut, ÂÂmenuÂÂ qui "
-"affiche le menu de la fenÃtre, ÂÂlowerÂÂ (arriÃre-plan) qui met cette fenÃtre "
-"derriÃre toutes les autres et ÂÂnoneÂÂ(aucun) qui ne fait rien."
+"Les options valides actuellement sont ÂÂtoggle-shadeÂÂ (bascule "
+"enroulement), qui enroule/dÃroule la fenÃtre, ÂÂtoggle-maximizeÂÂ (bascule "
+"maximisation) qui maximise/dÃmaximise la fenÃtre, ÂÂtoggle-maximize-"
+"horizontallyÂÂ (bascule maximisation horizontale) et ÂÂtoggle-maximize-"
+"verticallyÂÂ (bascule maximisation verticale) qui maximise/dÃmaximise la "
+"fenÃtre dans cette direction seulement, ÂÂminimizeÂÂ (minimisation) qui "
+"minimise la fenÃtre, ÂÂshadeÂÂ (enroulement) qui enroule la fenÃtre vers le "
+"haut, ÂÂmenuÂÂ qui affiche le menu de la fenÃtre, ÂÂlowerÂÂ (arriÃre-plan) "
+"qui met cette fenÃtre derriÃre toutes les autres et ÂÂnoneÂÂ(aucun) qui ne "
+"fait rien."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -1869,9 +2052,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si dÃfini à vrai et que la clà focus-mode est dÃfinie à ÂÂsloppy ou "
 "ÂÂmouseÂÂ alors la fenÃtre activÃe est automatiquement mise au premier plan "
-"aprÃs un dÃlai spÃcifià par la clà ÂÂauto-raise-delayÂÂ. Ceci n'est pas relià "
-"au clic sur une fenÃtre pour la mettre au premier plan ni à l'entrÃe d'une "
-"fenÃtre lors d'un glisser/dÃposer."
+"aprÃs un dÃlai spÃcifià par la clà ÂÂauto-raise-delayÂÂ. Ceci n'est pas "
+"relià au clic sur une fenÃtre pour la mettre au premier plan ni à l'entrÃe "
+"d'une fenÃtre lors d'un glisser/dÃposer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -1883,8 +2066,8 @@ msgid ""
 "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
 "delay is given in thousandths of a second."
 msgstr ""
-"Le dÃlai avant la mise au premier plan d'une fenÃtre si la clà ÂÂauto-raise "
-"est dÃfinie à vrai. Le dÃlai est fourni en milliÃmes de seconde."
+"Le dÃlai avant la mise au premier plan d'une fenÃtre si la clà ÂÂauto-"
+"raise est dÃfinie à vrai. Le dÃlai est fourni en milliÃmes de seconde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Current theme"
@@ -1907,8 +2090,8 @@ msgid ""
 "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
 "font for window titles."
 msgstr ""
-"Si vrai, ignorer l'option ÂÂtitlebar-fontÂÂ et utiliser la police standard de "
-"l'application pour les titres de fenÃtre."
+"Si vrai, ignorer l'option ÂÂtitlebar-fontÂÂ et utiliser la police standard "
+"de l'application pour les titres de fenÃtre."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Window title font"
@@ -1951,8 +2134,8 @@ msgid ""
 "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 msgstr ""
 "DÃtermine si les application ou le systÃme peuvent Ãmettre des "
-"ÂÂbipsÂÂÂaudiblesÂ; cela peut Ãtre utilisà en conjonction avec la clà ÂÂvisual-"
-"bellÂÂ pour permettre des ÂÂbipsÂÂ silencieux."
+"ÂÂbipsÂÂÂaudiblesÂ; cela peut Ãtre utilisà en conjonction avec la clà "
+"ÂÂvisual-bellÂÂ pour permettre des ÂÂbipsÂÂ silencieux."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Enable Visual Bell"
@@ -1965,8 +2148,8 @@ msgid ""
 "environments."
 msgstr ""
 "Active une indication visuelle lorsqu'une application ou le systÃme Ãmet un "
-"ÂÂÃvÃnement sonoreÂÂ ou un ÂÂbipÂÂÂ; c'est utile pour les personnes ayant des "
-"difficultÃs d'audition et dans les environnement bruyants."
+"ÂÂÃvÃnement sonoreÂÂ ou un ÂÂbipÂÂÂ; c'est utile pour les personnes ayant "
+"des difficultÃs d'audition et dans les environnement bruyants."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Visual Bell Type"
@@ -2089,14 +2272,14 @@ msgstr ""
 "sont pas utilisÃs. S'il est sur ÂÂautoÂÂ, le URL d'autoconfiguration dÃcrit "
 "par la clà ÂÂautoconfig-url est utilisÃ. S'il est sur ÂÂmanualÂÂ, les "
 "serveurs mandataires dÃcrits par les clÃs ÂÂ/system/proxy/httpÂÂ, ÂÂ/system/"
-"proxy/httpsÂÂ, ÂÂ/system/proxy/ftpÂÂ et ÂÂ/system/proxy/socksÂÂ sont utilisÃs. "
-"Chacun des 4 types de serveur mandataire est activà si la clà ÂÂhost est "
-"non-vide et la clà ÂÂport est non nulle. Si un serveur mandataire http est "
-"configurà mais qu'un serveur mandataire https ne l'est pas, le serveur "
-"mandataire http sera Ãgalement utilisà pour https. Si un serveur mandataire "
-"SOCKS est configurÃ, il sera utilisà pour tous les protocoles sauf que les "
-"paramÃtres de serveur mandataire http, https et ftp prennent le dessus pour "
-"ces protocoles seulement."
+"proxy/httpsÂÂ, ÂÂ/system/proxy/ftpÂÂ et ÂÂ/system/proxy/socksÂÂ sont "
+"utilisÃs. Chacun des 4 types de serveur mandataire est activà si la clà "
+"ÂÂhost est non-vide et la clà ÂÂport est non nulle. Si un serveur "
+"mandataire http est configurà mais qu'un serveur mandataire https ne l'est "
+"pas, le serveur mandataire http sera Ãgalement utilisà pour https. Si un "
+"serveur mandataire SOCKS est configurÃ, il sera utilisà pour tous les "
+"protocoles sauf que les paramÃtres de serveur mandataire http, https et ftp "
+"prennent le dessus pour ces protocoles seulement."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -2108,8 +2291,8 @@ msgid ""
 "URL is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
 "URL qui fournit les valeurs de configuration de serveur mandataire. Lorsque "
-"le mode est ÂÂautoÂÂ, cet URL est utilisà pour rechercher les informations de "
-"serveur mandataire pour tous les protocoles."
+"le mode est ÂÂautoÂÂ, cet URL est utilisà pour rechercher les informations "
+"de serveur mandataire pour tous les protocoles."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Non-proxy hosts"
@@ -2243,8 +2426,8 @@ msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
-"Le port sur la machine dÃfinie par ÂÂ/system/proxy/ftp/hostÂÂ Ã utiliser pour "
-"le service mandataire."
+"Le port sur la machine dÃfinie par ÂÂ/system/proxy/ftp/hostÂÂ Ã utiliser "
+"pour le service mandataire."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "SOCKS proxy host name"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]