[gtk+/composite-templates] Updated Slovenian translation
- From: Juan Pablo Ugarte <jpu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/composite-templates] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 14 Sep 2012 21:29:55 +0000 (UTC)
commit 14be9d08305fffd252f7d5ee07e56ffd76812076
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Tue Sep 11 18:52:18 2012 +0200
Updated Slovenian translation
po-properties/sl.po | 326 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 157 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/sl.po b/po-properties/sl.po
index 09685bd..38a7713 100644
--- a/po-properties/sl.po
+++ b/po-properties/sl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-07 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 20:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-11 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-11 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@@ -1024,12 +1024,10 @@ msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
-#| msgid "Active id"
msgid "Active window"
msgstr "Dejavno okno"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
-#| msgid "The cell which currently has focus"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, ki je bilo nazadnje v ÅariÅÄu"
@@ -3222,7 +3220,6 @@ msgstr "Namen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1376
#: ../gtk/gtkimcontext.c:333
#: ../gtk/gtktextview.c:829
-#| msgid "Pulse of the spinner"
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Namen besedilnega polja"
@@ -4038,17 +4035,14 @@ msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti, ki jo lahko prikaÅe vrstica"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
-#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "NajmanjÅa raven vrednosti za vrstico"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
-#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "NajmanjÅa raven vrednosti, ki jo lahko prikaÅe vrstica"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
-#| msgid "The maximum value of the adjustment"
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "NajveÄja raven vrednosti za vrstico"
@@ -4057,32 +4051,26 @@ msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "NajveÄja raven vrednosti, ki jo lahko prikaÅe vrstica"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
-#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "NaÄin pokazatelja vrednosti"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
-#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "NaÄin pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
-#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "NajmanjÅa viÅina polnilnih blokov"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
-#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "NajmanjÅa viÅina blokov, ki zapolnijo vrstico"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
-#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "NajmanjÅa Åirina polnilnih blokov"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
-#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "NajmanjÅa Åirina blokov, ki zapolnijo vrstico"
@@ -4185,27 +4173,22 @@ msgstr "Pojavno okno"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
-#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Spustni meni."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
-#| msgid "Submenu"
msgid "menu"
msgstr "meni"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
-#| msgid "TreeMenu model"
msgid "menu-model"
msgstr "model menija"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
-#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Model spustnega menija."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
-#| msgid "Image widget"
msgid "align-widget"
msgstr "gradnik poravnave"
@@ -4214,12 +4197,10 @@ msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadrejeni gradnik, s katerim naj se poravna meni."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
-#| msgid "Direction"
msgid "direction"
msgstr "smer"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
-#| msgid "The direction the arrow should point"
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Smer, v katero naj kaÅe puÅÄica."
@@ -5673,585 +5654,593 @@ msgstr "NariÅi"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ali naj je loÄilnik narisan ali samo prazen"
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Double Click Time"
msgstr "Äas dvojnega klika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "NajveÄji dovoljen Äas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:351
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "NajveÄji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih toÄkah)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:368
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Utripanje kazalke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ali naj kazalka utripa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Äas utripanja kazalke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "DolÅina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Äas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
-#: ../gtk/gtksettings.c:404
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdeljena kazalka"
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Ali naj bosta pri meÅanem besedilu prikazana dve kazalki loÄeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:412
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ime teme z a nalaganje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:434
+#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime tipkovne teme"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Ime kljuÄne teme za nalaganje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "PospeÅevalnik menijske vrstice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tipkovna bliÅnjica, ki zaÅene menijsko vrstico"
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag vleÄenja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Koliko slikovnih toÄk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime privzete pisave"
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:502
+#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduli GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:511
+#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Glajenje robov Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:521
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Prilagajanje Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:531
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta podtoÄkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "LoÄljivost Xtf, v 1024 * toÄk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ime teme kazalke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost teme kazalke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "DoloÄitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
-#: ../gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Alternative button order"
msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugaÄen naÄin razvrstitve gumbov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrÅÄanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrÅÄanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraÅÄajoÄe)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "PokaÅi meni 'NaÄin vnosa'"
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo moÅnost spreminjanja naÄina vnosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "PokaÅi meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo moÅnost vstavljanja nadzornih znakov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:625
+#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Start timeout"
msgstr "ZaÄetna Äasovna omejitev"
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "ZaÄetna vrednost za Äasovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ponovi Äasovni zamik"
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Ponovi vrednost Äasovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Expand timeout"
msgstr "Äasovni zamik razÅiritve"
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Äasovni zamik za razÅiritve, kadar gradnik razÅiri novo obmoÄje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
+#: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Enable Animations"
msgstr "OmogoÄi animacije"
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ali naj bodo omogoÄene animacije v zbirki orodij."
-#: ../gtk/gtksettings.c:713
+#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "OmogoÄi naÄin na dotik obÄutljivega zaslona"
-#: ../gtk/gtksettings.c:714
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
-#: ../gtk/gtksettings.c:731
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
-#: ../gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Äasovni zamik preden se pokaÅe namig orodja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:757
+#: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:758
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoÄi brskalni naÄin"
-#: ../gtk/gtksettings.c:779
+#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Zakasnitev naÄina brskanja namigov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Zakasnitev preden se onemogoÄi brskalni naÄin"
-#: ../gtk/gtksettings.c:799
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
-#: ../gtk/gtksettings.c:817
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:839
msgid "Error Bell"
msgstr "Pisk napake"
-#: ../gtk/gtksettings.c:839
+#: ../gtk/gtksettings.c:840
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da sistem napako javi tudi s piskom"
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "Color Hash"
msgstr "Barvno razprÅilo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:857
+#: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Preglednica razprÅil barvne sheme"
-#: ../gtk/gtksettings.c:865
+#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Default print backend"
msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:885
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaÅe predogled tiskanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "OmogoÄi menijske bliÅnjice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:925
+#: ../gtk/gtksettings.c:926
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bliÅnjice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "OmogoÄi pospeÅevalnike"
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeÅevalnike"
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Åtevilo nedavno uporabljenih datotek"
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Default IM module"
msgstr "Privzeta enota naÄina vnosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Katera enota naÄina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
-#: ../gtk/gtksettings.c:999
+#: ../gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "NajveÄja starost nedavno uporabljenih datotek"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "NajveÄja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1009
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Äasovni Åig nastavitev fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Äasovni Åig trenutne nastavitve fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1032
+#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ime zvoÄne teme"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+#: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Ime zvoÄne teme XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1055
+#: ../gtk/gtksettings.c:1056
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "ZvoÄni odziv na vnos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1056
+#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ali se predvajajo zvoÄni odzivi na uporabniki vnos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "OmogoÄi zvoke dogodkov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "OmogoÄi orodne namige"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ali naj se na gradnikih prikaÅejo orodni namigi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1107
+#: ../gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Toolbar style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1122
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Samodejne menijske bliÅnjice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1141
+#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
msgstr "Ali naj bodo pospeÅevalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Osnovni gumb prikaÅe drsnik"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr "Ali naj osnovni klik na zarezo prikaÅe drsnik v poloÅaju"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Visible Focus"
msgstr "Okno v ÅariÅÄu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1176
msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
msgstr "Ali naj bodo 'pravokotniki ÅariÅÄenja' skriti, dokler uporabnik ne zaÄne uporabljati tipkovnice."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+#: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program daje prednost temnejÅi temi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1185
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ali program daje prednost temnejÅi temi."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1200
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Show button images"
msgstr "PokaÅi slike gumbov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1201
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1209
-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
+#: ../gtk/gtksettings.c:1227
+#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Select on focus"
msgstr "Izbira ob dejavnosti"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1228
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1227
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Äasovna omejitev namiga za geslo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1228
+#: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid "Show menu images"
msgstr "PokaÅi slike v menijih"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1238
+#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+#: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Postavitev drseÄega okna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1265
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Kje leÅi vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar moÅnosti ne prepiÅe lega drsnega okna."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lahko spremeni pospeÅevalnike"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1275
+#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Ali se lahko pospeÅevalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se prikaÅejo podmeniji"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "NajmanjÅi Äas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaÅe podmeni"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Äas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1304
+#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v ÅariÅÄu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta po meri"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1313
+#: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1339
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Predhodno urejevalni slog naÄina vnosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1340
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako naj se nariÅe predhodno urejevalni niz naÄina vnosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+#: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "IM Status style"
msgstr "Slog stanja naÄina vnosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+#: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako naj se nariÅe vrstica stanja naÄina vnosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1341
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Lupina namizja prikaÅe meni programa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1342
+#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da okolje namizja prikaÅe meni programa, sicer ga mora prikazati sam program."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1351
+#: ../gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Lupina namizja prikaÅe menijsko vrstico"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
+#: ../gtk/gtksettings.c:1370
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da okolje namizja prikaÅe menijsko vrstico, sicer jo mora prikazati sam program."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1369
+#: ../gtk/gtksettings.c:1387
msgid "Enable primary paste"
msgstr "OmogoÄi osnovno prilepljenje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1370
+#: ../gtk/gtksettings.c:1388
msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location."
msgstr "Ali naj se s srednjim klikom prilepi 'OSNOVNA' vsebina odloÅiÅÄa na mestu kazalke."
@@ -7819,13 +7808,11 @@ msgstr "DolÅina puÅÄic navpiÄnega drsnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3297
#: ../gtk/gtkwidget.c:3298
-#| msgid "Width of handle"
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Åirina roÄic za izbor besedila"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3303
#: ../gtk/gtkwidget.c:3304
-#| msgid "Opacity of the selection box"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "ViÅina roÄic za izbor besedila"
@@ -8090,3 +8077,4 @@ msgstr "Naziv barvnega profila"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]