[gtk+/composite-templates] Update French translation



commit 0aca4ead0c8e3d777d95961a07802e48f89dc37f
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Sep 9 20:49:05 2012 +0200

    Update French translation

 po-properties/fr.po |  585 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/fr.po            |  510 +++++++++++++++++++++++++--------------------
 2 files changed, 583 insertions(+), 512 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/fr.po b/po-properties/fr.po
index 267acaa..c176939 100644
--- a/po-properties/fr.po
+++ b/po-properties/fr.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-22 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 16:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-07 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:40+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: \n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "RÃsolution de la police"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La rÃsolution des polices à l'Ãcran"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
+#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
 msgid "Cursor"
 msgstr "Curseur"
 
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sÃlectionnÃe"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Type d'ombre"
@@ -601,8 +601,7 @@ msgstr "ÃlÃment graphique accÃlÃrateur"
 
 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
-"L'ÃlÃment graphique à surveiller pour les modifications d'accÃlÃrateur"
+msgstr "L'ÃlÃment graphique à surveiller pour les modifications d'accÃlÃrateur"
 
 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 msgid "Widget"
@@ -673,8 +672,8 @@ msgstr "IcÃne prÃdÃfinie"
 #: ../gtk/gtkaction.c:282
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
-"L'icÃne prÃdÃfinie affichÃe dans les ÃlÃments graphiques reprÃsentant "
-"cette action."
+"L'icÃne prÃdÃfinie affichÃe dans les ÃlÃments graphiques reprÃsentant cette "
+"action."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
 msgid "GIcon"
@@ -687,7 +686,7 @@ msgstr "L'objet ÂÂGIconÂÂ affichÃ"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:779
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nom de l'icÃne"
 
@@ -823,7 +822,7 @@ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Indique si l'on utilise les propriÃtÃs d'apparence liÃes aux actions"
 
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
@@ -1478,7 +1477,7 @@ msgstr ""
 "Indique si les propriÃtÃs child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
 "rectangle de focus"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1931
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordure intÃrieure"
 
@@ -1944,7 +1943,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indique si le pixbuf affichà doit Ãtre colorisà selon son Ãtat"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
 msgid "Icon"
 msgstr "IcÃne"
 
@@ -1953,7 +1952,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valeur de la barre de progression"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:847
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
@@ -2005,11 +2004,11 @@ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajustement"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "L'objet ajustement qui mÃmorise la valeur du bouton compteur"
 
@@ -2017,16 +2016,16 @@ msgstr "L'objet ajustement qui mÃmorise la valeur du bouton compteur"
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taux d'accÃlÃration"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Le taux d'accÃlÃration quand vous maintenez un bouton enfoncÃ"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
 msgid "Digits"
 msgstr "Chiffres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Nombre de dÃcimales à afficher"
 
@@ -2064,7 +2063,8 @@ msgstr "Texte balisÃ"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texte balisà à afficher"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
+#: ../gtk/gtklabel.c:733
 msgid "Attributes"
 msgstr "Attributs"
 
@@ -2134,13 +2134,13 @@ msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:761
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
 msgid "Editable"
 msgstr "Modifiable"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtktextview.c:703
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indique si le texte peut Ãtre modifià par l'utilisateur"
 
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Alignement"
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "FaÃon d'aligner les lignes"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1013
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Texte temporaire"
 
@@ -2505,13 +2505,13 @@ msgid "The model for cell view"
 msgstr "ModÃle de la vue des cellules"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Zone de cellules"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisà pour la disposition des cellules"
@@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "Rendre un menu dÃtachable"
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Indique si les menus dÃroulants sont dÃtachables"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:786
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
 msgid "Has Frame"
 msgstr "A un encadrement"
 
@@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr ""
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Le contenu du tampon"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:927
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
 msgid "Text length"
 msgstr "Longueur du texte"
 
@@ -2924,52 +2924,52 @@ msgstr "Longueur du texte"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:769
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Longueur maximale"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:770
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr ""
 "Nombre maximum de caractÃres pour cette saisie. ZÃro, s'il n'y a pas de "
 "maximum"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:733
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Tampon de texte"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Position du curseur"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractÃres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Limite de la sÃlection"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
 "La position de l'autre extrÃmità de la sÃlection comptÃe en caractÃres à "
 "partir de la position du curseur"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:762
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut Ãtre modifiÃ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
 msgid "Visibility"
 msgstr "VisibilitÃ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:779
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2977,31 +2977,31 @@ msgstr ""
 "Faux (FALSE) affiche des ÂÂcaractÃres masquesÂÂ au lieu du texte "
 "effectivement saisi (mode mot de passe)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:787
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:798
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Bordure entre texte et cadre. Ãcrase la propriÃtà de style inner-border"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentry.c:1455
+#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
 msgid "Invisible character"
 msgstr "CaractÃre masque"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:813 ../gtk/gtkentry.c:1456
+#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "CaractÃre à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en ÂÂmode mot de "
 "passeÂÂ)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activer les valeurs par dÃfaut"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -3010,32 +3010,32 @@ msgstr ""
 "dÃfaut d'une boÃte de dialogue) est activà quand l'utilisateur presse la "
 "touche EntrÃe"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largeur en caractÃres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractÃres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "DÃcalage du dÃfilement"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Nombre de pixels du champ de saisie dÃfilant hors du cadre vers la gauche"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:848
+#: ../gtk/gtkentry.c:842
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "Alignement X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:864 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -3043,65 +3043,65 @@ msgstr ""
 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversà pour les "
 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:880
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:875
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr ""
 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut Ãtre tronquà en une seule "
 "ligne."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:897
+#: ../gtk/gtkentry.c:891
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
 "encadrement est prÃvu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Mode Ãcrasement"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:913
+#: ../gtk/gtkentry.c:907
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi Ãcrase l'existant"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
+#: ../gtk/gtkentry.c:922
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:943
+#: ../gtk/gtkentry.c:937
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "CaractÃre masque dÃfini"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:944
+#: ../gtk/gtkentry.c:938
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Indique si le caractÃre masque a Ãtà dÃfini"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:962
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
 "lorsque le verrouillage des majuscules est activÃ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:977
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fraction de progression"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "La fraction actuelle de la tÃche dÃjà effectuÃe"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Degrà de pulsation de la barre de progression"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:996
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3109,266 +3109,270 @@ msgstr ""
 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se dÃplacer le bloc "
 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1014
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Texte affichà dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkentry.c:1022
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf principal"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1029
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1043
+#: ../gtk/gtkentry.c:1037
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secondaire"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1044
+#: ../gtk/gtkentry.c:1038
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1058
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID de collection principal"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1059
+#: ../gtk/gtkentry.c:1053
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "L'IDÂde l'icÃne principale dans la collection"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1073
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID de collection secondaire"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1068
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "L'ID de l'icÃne secondaire dans la collection"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1088
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nom d'icÃne principale"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1089
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Le nom de l'icÃne principale"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1103
+#: ../gtk/gtkentry.c:1097
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nom d'icÃne secondaire"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1104
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Le nom de l'icÃne secondaire"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1118
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon principal"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1119
+#: ../gtk/gtkentry.c:1113
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "L'objet GIcon pour l'icÃne principale"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1133
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secondaire"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1134
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "L'objet GIcon pour l'icÃne secondaire"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1148
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Type d'enregistrement principal"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1149
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "La reprÃsentation utilisÃe pour l'icÃne principale"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1164
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1165
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "La reprÃsentation utilisÃe pour l'icÃne secondaire"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1186
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "IcÃne principale activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1187
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indique si l'icÃne principale est activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "IcÃne secondaire activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1208
+#: ../gtk/gtkentry.c:1202
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indique si l'icÃne secondaire est activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1230
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "IcÃne principale sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1231
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indique si l'icÃne principale est sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1252
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "IcÃne secondaire sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1253
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indique si l'icÃne secondaire est sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icÃne principale"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1306
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icÃne principale"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icÃne secondaire"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1325
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icÃne secondaire"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1305
+#: ../gtk/gtkentry.c:1299
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icÃne principale"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1324
+#: ../gtk/gtkentry.c:1318
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icÃne secondaire"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
 msgid "IM module"
 msgstr "Module IM"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1345 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Indique le module de mÃthode de saisie à utiliser"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1359
+#: ../gtk/gtkentry.c:1353
 msgid "Completion"
 msgstr "ComplÃtion"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1360
+#: ../gtk/gtkentry.c:1354
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "L'objet de complÃtion auxiliaire"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1381 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
 msgid "Purpose"
 msgstr "But"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1382 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "But du champ texte"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
 msgid "hints"
 msgstr "indication"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "indication pour le comportement du champ texte"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1415
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'Ãtiquette"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1425
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "IcÃnes en surbrillance"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1416
+#: ../gtk/gtkentry.c:1426
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indique si les icÃnes activables doivent Ãtre mises en surbrillance au "
 "survol du pointeur"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1433
+#: ../gtk/gtkentry.c:1443
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Bordure de la barre de progression"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1434
+#: ../gtk/gtkentry.c:1444
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1932
+#: ../gtk/gtkentry.c:1942
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Completion Model"
 msgstr "ModÃle de complÃtion"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Le modÃle oà trouver des correspondances"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Longueur minimale de la clÃ"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr ""
 "Taille minimale de la clà de recherche pour la recherche de correspondances"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
 msgid "Text column"
 msgstr "Colonne de texte"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "La colonne du modÃle qui contient les chaÃnes."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
 msgid "Inline completion"
 msgstr "ComplÃtion intÃgrÃe"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indique si le prÃfixe courant doit Ãtre insÃrà automatiquement"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
 msgid "Popup completion"
 msgstr "ComplÃtion en liste dÃroulante"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indique si la complÃtion doit Ãtre affichÃe dans une liste dÃroulante"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Largeur de liste dÃfinie"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr ""
 "Si vrai (TRUE), la fenÃtre qui apparaÃtra sera de la mÃme taille que le "
 "champ de saisie"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Liste de correspondance unique"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Si vrai (TRUE), la fenÃtre de liste dÃroulante apparaÃt pour une "
 "correspondance unique."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
 msgid "Inline selection"
 msgstr "SÃlection intÃgrÃe"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
 msgid "Your description here"
 msgstr "Votre description ici"
 
@@ -3981,13 +3985,13 @@ msgstr "Espacement entre les ÃlÃments de la zone"
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
-#: ../gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
 msgid "Screen"
 msgstr "Ãcran"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "L'Ãcran sur lequel cette fenÃtre sera affichÃe"
 
@@ -3995,11 +3999,7 @@ msgstr "L'Ãcran sur lequel cette fenÃtre sera affichÃe"
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Le texte de l'Ãtiquette"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:734
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'Ãtiquette"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
 msgid "Justification"
 msgstr "Justification"
 
@@ -4256,39 +4256,39 @@ msgstr "Remplissage interne"
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les ÃlÃments du menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
 msgid "popup"
 msgstr "fenÃtre surgissante"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "Le menu dÃroulant."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
 msgid "menu"
 msgstr "menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:501
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
 msgid "menu-model"
 msgstr "modÃle du Menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:502
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
 msgid "The dropdown menu's model."
 msgstr "Le modÃle du menu dÃroulant."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
 msgid "align-widget"
 msgstr "ÃlÃment graphique d'alignement"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "L'ÃlÃment graphique parant sur lequel le menu doit s'aligner"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
 msgid "direction"
 msgstr "direction"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "La direction vers laquelle doit pointer la flÃche."
 
@@ -4589,23 +4589,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'ÃlÃment graphique, en pixels"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
 msgid "Parent"
 msgstr "Parent"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
 msgid "The parent window"
 msgstr "La fenÃtre parent"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Est affichÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Indique si une boÃte de dialogue est en cours d'affichage"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "L'Ãcran oà cette fenÃtre sera affichÃe."
 
@@ -5019,11 +5019,11 @@ msgstr "Valeur de l'option"
 msgid "Value of the option"
 msgstr "Valeur de l'option"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
 msgid "Source option"
 msgstr "Option de source"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant à l'ÃlÃment graphique"
 
@@ -5755,43 +5755,43 @@ msgstr ""
 "Afficher un second bouton flÃchà d'avancement à l'extrÃmità opposÃe de la "
 "barre de dÃfilement"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Ajustement horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Ajustement vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Politique d'affichage des barres de dÃfilement horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Quand la barre de dÃfilement horizontal est affichÃe"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Politique d'affichage des barres de dÃfilement vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Quand la barre de dÃfilement vertical est affichÃe"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Emplacement de la fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5800,11 +5800,11 @@ msgstr ""
 "propriÃtà n'a d'effet que si la propriÃtà ÂÂwindow-placement-"
 "setÂÂ (placement de la fenÃtre dÃfini) est vrai (TRUE)."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Placement de la fenÃtre dÃfini"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -5813,55 +5813,55 @@ msgstr ""
 "pour dÃterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
 "dÃfilement."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Type d'ombre"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barres de dÃfilement à l'intÃrieur de l'encadrement"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Place les barres de dÃfilement à l'intÃrieur de l'encadrement de la fenÃtre "
 "dÃfilante"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espacement de la barre de dÃfilement"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "Nombre de pixels entre les barres de dÃfilement et la fenÃtre dÃfilante"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Largeur minimale du contenu"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "La largeur minimale que la fenÃtre dÃfilante alloue à son contenu"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "La hauteur minimale que la fenÃtre dÃfilante alloue à son contenu"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "DÃfilement cinÃtique"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Mode de dÃfilement cinÃtique."
 
@@ -6573,15 +6573,15 @@ msgstr ""
 "Si vrai (TRUE), les ÃlÃments graphiques non mappÃs sont ignorÃs pour la "
 "dÃtermination de la taille du groupe"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taux d'accÃlÃration"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Coller au pas"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -6589,40 +6589,40 @@ msgstr ""
 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustÃes à la valeur "
 "du pas de compteur la plus proche"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid "Numeric"
 msgstr "NumÃrique"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Indique si les caractÃres non numÃriques doivent Ãtre ignorÃs"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "Wrap"
 msgstr "Bouclage"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
 "limites"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Politique de mise à jour"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Indique si le compteur doit Ãtre mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
 "si la valeur est valide"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Lit la valeur actuelle ou dÃfinit une nouvelle valeur"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
 
@@ -6775,6 +6775,19 @@ msgstr ""
 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
 "papiers ou comme destination du glisser-dÃposer"
 
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+msgid "Parent widget"
+msgstr "ÃlÃment graphique parent"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
+msgid "Window"
+msgstr "FenÃtre"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
+msgid "Window the coordinates are based upon"
+msgstr "FenÃtre sur laquelle les coordonnÃes sont basÃes"
+
 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nom de marque"
@@ -6862,7 +6875,7 @@ msgstr ""
 "changements de thÃme, etc. en consÃquence elle est recommandÃe. Pango "
 "prÃdÃfinit quelques facteurs d'Ãchelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
 
@@ -6879,7 +6892,7 @@ msgstr ""
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marge gauche"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
 
@@ -6887,15 +6900,15 @@ msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marge droite"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Indent"
 msgstr "Indentation"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
 
@@ -6911,7 +6924,7 @@ msgstr ""
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
 
@@ -6919,7 +6932,7 @@ msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
 
@@ -6927,22 +6940,22 @@ msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupÃes dans un paragraphe"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent Ãtre placÃs "
 "entre mots ou entre caractÃres"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
 msgid "Tabs"
 msgstr "Onglets"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Onglets personnalisÃs pour ce texte"
 
@@ -7081,63 +7094,63 @@ msgstr "ArriÃre-plan du paragraphe dÃfini"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktextview.c:672
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:682
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Pixels entre coupures"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Mode de coupure"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:728
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marge gauche"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktextview.c:738
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marge droite"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Curseur visible"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affichÃ"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
 msgid "Buffer"
 msgstr "Tampon"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Le tampon affichÃ"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:783
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indique si le texte saisi Ãcrase le contenu existant"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:790
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Accepte les tabulations"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:791
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indique si la touche tabulation insÃre un caractÃre tabulation"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtktextview.c:862
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:847
+#: ../gtk/gtktextview.c:863
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Couleur utilisÃe pour souligner les erreurs"
 
@@ -7713,7 +7726,7 @@ msgstr ""
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indique si cette colonne doit Ãtre affichÃe"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionnable"
 
@@ -7854,10 +7867,6 @@ msgstr "Nom de l'ÃlÃment graphique"
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "Le nom de l'ÃlÃment graphique"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
-msgid "Parent widget"
-msgstr "ÃlÃment graphique parent"
-
 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr ""
@@ -7999,10 +8008,6 @@ msgstr ""
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indique si l'ÃlÃment graphique dispose d'une infobulle"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
-msgid "Window"
-msgstr "FenÃtre"
-
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "La fenÃtre de l'ÃlÃment graphique, s'il est crÃÃ"
@@ -8241,51 +8246,59 @@ msgstr "Longueur de flÃche de la barre de dÃfilement vertical"
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "La longueur des flÃches des barres de dÃfilement vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Largeur des poignÃes de sÃlection du texte"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Hauteur des poignÃes de sÃlection de texte"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
 msgid "Window Type"
 msgstr "Type de fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:620
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Le type de la fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:628
 msgid "Window Title"
 msgstr "Titre de la fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:629
 msgid "The title of the window"
 msgstr "Le titre de la fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:636
 msgid "Window Role"
 msgstr "RÃle de la fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identifiant unique de la fenÃtre à utiliser pour la restauration d'une "
 "session"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:653
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de dÃmarrage"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:654
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identifiant unique de dÃmarrage pour la fenÃtre, utilisà par startup-"
 "notification"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:662
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:669
 msgid "Modal"
 msgstr "Modale"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -8293,103 +8306,103 @@ msgstr ""
 "Si vrai (TRUE), la fenÃtre est modale (les autres fenÃtres ne peuvent pas "
 "Ãtre utilisÃes tant que celle-ci est ouverte)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
 msgid "Window Position"
 msgstr "Position de la fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "La position initiale de la fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largeur par dÃfaut"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "La largeur par dÃfaut de la fenÃtre, utilisà lors de l'affichage initial de "
 "la fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "Default Height"
 msgstr "Hauteur par dÃfaut"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "La hauteur par dÃfaut de la fenÃtre, utilisà lors de l'affichage initial de "
 "la fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "DÃtruire en mÃme temps que le parent"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:707
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr ""
 "Indique si cette fenÃtre doit Ãtre dÃtruite quand le parent est dÃtruit"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "Indique si la barre de titre de cette fenÃtre doit Ãtre masquÃe quand la "
 "fenÃtre est maximisÃe"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:730
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "IcÃne pour cette fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "MnÃmoniques visibles"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr ""
 "Indique si les mnÃmoniques sont actuellement visibles dans cette fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#: ../gtk/gtkwindow.c:767
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Focus visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr ""
 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
 "fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:780
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nom de l'icÃne thÃmatisÃe pour cette fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
 msgid "Is Active"
 msgstr "Est active"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:800
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr ""
 "Indique si la fenÃtre de plus haut niveau est la fenÃtre active actuelle"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "Type hint"
 msgstr "Indication de type"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:812
+#: ../gtk/gtkwindow.c:816
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -8397,126 +8410,126 @@ msgstr ""
 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
 "type de fenÃtre et comment la traiter."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Ignorer la barre de tÃches"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:821
+#: ../gtk/gtkwindow.c:825
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenÃtre n'apparaÃt pas dans la barre des tÃches."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
+#: ../gtk/gtkwindow.c:832
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Ignorer le pager"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:833
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenÃtre ne doit pas Ãtre dans le pager."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:837
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenÃtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:851
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Accepte le focus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenÃtre doit recevoir le focus d'entrÃe."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:866
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focus sur mappe"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:867
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr ""
 "Si vrai (TRUE), la fenÃtre doit recevoir le focus d'entrÃe quand elle est "
 "mappÃe."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:881
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
 msgid "Decorated"
 msgstr "DÃcorÃe"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:882
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr ""
 "Indique si la fenÃtre doit Ãtre dÃcorÃe par le gestionnaire de fenÃtres"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:896
+#: ../gtk/gtkwindow.c:900
 msgid "Deletable"
 msgstr "Supprimable"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indique si le cadre de la fenÃtre dispose d'un bouton de fermeture"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
 msgid "Resize grip"
 msgstr "PoignÃe de redimensionnement"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Indique si la fenÃtre dispose d'une poignÃe de redimensionnement"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "PoignÃe de redimensionnement visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Indique si la poignÃe de redimensionnement est visible."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952
 msgid "Gravity"
 msgstr "GravitÃ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: ../gtk/gtkwindow.c:953
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "La gravità de la fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:966
+#: ../gtk/gtkwindow.c:970
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "FenÃtre parente transitoire"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "La fenÃtre parente transitoire de la boÃte de dialogue"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:987
+#: ../gtk/gtkwindow.c:991
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Attachà à l'ÃlÃment graphique"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:988
+#: ../gtk/gtkwindow.c:992
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "L'ÃlÃment graphique auquel la fenÃtre est rattachÃe"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacità de la fenÃtre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "L'opacità de la fenÃtre, entre 0 et 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Largeur de la poignÃe de redimensionnement"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "Hauteur de la poignÃe de redimensionnement"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenÃtre"
 
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 137c2d3..7cb4280 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,59 +18,60 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%";
-"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-15 03:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 15:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-07 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:48+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../gdk/gdk.c:153
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:173
+#: ../gdk/gdk.c:175
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:201
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Classe du programme telle qu'utilisÃe par le gestionnaire de fenÃtres"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:202
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:204
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nom du programme tel qu'utilisà par le gestionnaire de fenÃtres"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:205
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "X display to use"
 msgstr "Affichage X Ã utiliser"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:208
+#: ../gdk/gdk.c:210
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "AFFICHAGE"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:211
+#: ../gdk/gdk.c:213
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Drapeaux de dÃbogage GDK Ã dÃfinir"
 
@@ -78,12 +79,12 @@ msgstr "Drapeaux de dÃbogage GDK Ã dÃfinir"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "DRAPEAUX"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214
+#: ../gdk/gdk.c:216
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Drapeaux de dÃbogage GDK Ã ne pas dÃfinir"
 
@@ -624,6 +625,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
 msgid "_Select"
 msgstr "_SÃlectionner"
 
@@ -656,7 +658,7 @@ msgstr "_TailleÂ:"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_AperÃuÂ:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
 msgid "Font Selection"
 msgstr "SÃlecteur de polices"
 
@@ -798,8 +800,8 @@ msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
-msgid "Find applications online"
-msgstr "Rechercher des applications en ligne"
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Rechercher des applications en ligne"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
 msgid "Could not run application"
@@ -869,7 +871,7 @@ msgstr "Applications apparentÃes"
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Autres applications"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1516
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot quit at this time:\n"
@@ -880,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
 msgid "Application"
 msgstr "Application"
@@ -921,7 +923,8 @@ msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %dÂ: ÂÂ%sÂÂ"
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr ""
-"Identifiant d'objet ÂÂ%s dupliquà à la ligne %d (prÃcÃdemment à la ligne %d)"
+"Identifiant d'objet ÂÂ%s dupliquà à la ligne %d (prÃcÃdemment à la ligne "
+"%d)"
 
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
@@ -1043,7 +1046,7 @@ msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%dÂ%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Choisissez une couleur"
 
@@ -1324,7 +1327,7 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "GÃrer les tailles personnalisÃes"
 
@@ -1377,15 +1380,15 @@ msgstr "_DroiteÂ:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marges du papier"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8262
+#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_MÃthodes de saisie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8793 ../gtk/gtktextview.c:8276
+#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_InsÃrer un caractÃre de contrÃle Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10266
+#: ../gtk/gtkentry.c:10107
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Verr. maj. est activÃ"
 
@@ -1434,7 +1437,7 @@ msgstr "Verr. maj. est activÃ"
 msgid "Select a File"
 msgstr "SÃlectionner un fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
@@ -1450,23 +1453,23 @@ msgstr "Autre..."
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Impossible de supprimer le signet"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Le dossier ne peut pas Ãtre crÃÃ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1475,16 +1478,16 @@ msgstr ""
 "dÃjÃ. Essayez d'utiliser un nom diffÃrent pour le dossier ou de renommer le "
 "fichier en premier."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Impossible de crÃer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
@@ -1492,11 +1495,11 @@ msgstr ""
 "Vous ne pouvez sÃlectionner que des dossiers. L'ÃlÃment que vous avez choisi "
 "n'est pas un dossierÂ; essayez d'utiliser un autre ÃlÃment."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nom de fichier non valide"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas Ãtre affichÃ"
 
@@ -1504,208 +1507,208 @@ msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas Ãtre affichÃ"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s sur %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
 msgid "Recently Used"
 msgstr "RÃcemment utilisÃs"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "SÃlectionne les types de fichiers à afficher"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Ajoute le dossier ÂÂ%sÂÂ aux signets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Ajoute les dossiers sÃlectionnÃs aux signets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "EnlÃve le signet ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Le signet ÂÂ%sÂÂ ne peut Ãtre supprimÃ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Supprime le signet sÃlectionnÃ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
 msgid "Remove"
 msgstr "Enlever"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renommer..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
 msgid "Places"
 msgstr "Raccourcis"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
 msgid "_Places"
 msgstr "_Raccourcis"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Ajoute le dossier sÃlectionnà aux signets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Impossible de sÃlectionner le fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "C_onsulter ce fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
 msgid "_Copy file's location"
 msgstr "_Copier l'emplacement du fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "A_jouter aux signets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Afficher les fichiers _cachÃs"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Afficher la colonne _Taille"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
 msgid "Modified"
 msgstr "ModifiÃ"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
 msgid "_Name:"
 msgstr "_NomÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Saisissez un nom de fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "Veuillez sÃlectionner un dossier ci-dessous"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "_CrÃer un dossier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
 msgid "Search:"
 msgstr "RechercherÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
 msgid "_Location:"
 msgstr "_EmplacementÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Enregistrer dans le _dossierÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "CrÃer dans le _dossierÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Hier à %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Le raccourci %s existe dÃjÃ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Un fichier nommà ÂÂ%s existe dÃjÃ. Voulez-vous le remplacerÂ?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Le fichier existe dÃjà dans ÂÂ%sÂÂ. Le remplacer Ãcrasera son contenu."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplacer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1713,11 +1716,11 @@ msgstr ""
 "Le programme n'a pas pu crÃer une connexion au service d'indexation. "
 "VÃrifiez que celui-ci fonctionne."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Impossible d'envoyer la requÃte de recherche"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Impossible de monter %s"
@@ -1743,26 +1746,26 @@ msgstr "Choisissez une police"
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 msgstr ""
 "Votre recherche de police n'a donnà aucun rÃsultat. Vous pouvez modifier la "
 "recherche et essayer à nouveau."
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
 msgid "Search font name"
 msgstr "Rechercher un nom de police"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
 msgid "Font Family"
 msgstr "Famille de policeÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "L'icÃne ÂÂ%sÂÂ n'est pas prÃsente dans le thÃme"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Impossible de charger l'icÃne"
 
@@ -1770,17 +1773,17 @@ msgstr "Impossible de charger l'icÃne"
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "SystÃme"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
@@ -1796,6 +1799,52 @@ msgstr "_Ouvrir le lien"
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copier l'_adresse du lien"
 
+#: ../gtk/gtk-launch.c:69
+msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APPLICATION [URI...] - lance une APPLICATION avec URI."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:73
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Lance l'application indiquÃe par les informations des son fichier desktop\n"
+"en passant optionnellement une liste d'URI en paramÃtres."
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:85
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commandeÂ: %s\n"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Essayez ÂÂ%s --helpÂÂ pour plus d'information."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%sÂ: nom d'application manquant"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:122
+#, c-format
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%sÂ: pas d'application %s"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:140
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%sÂ: erreur lors du lancement de l'applicationÂ: %s\n"
+
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copier l'URL"
@@ -1804,15 +1853,15 @@ msgstr "Copier l'URL"
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI non valide"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
 msgid "Lock"
 msgstr "Verrouiller"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
 msgid "Unlock"
 msgstr "DÃverrouiller"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
@@ -1820,7 +1869,7 @@ msgstr ""
 "La boÃte de dialogue est dÃverrouillÃe.\n"
 "Cliquez pour Ãviter des modifications futures"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
@@ -1828,7 +1877,7 @@ msgstr ""
 "La boÃte de dialogue est verrouillÃe.\n"
 "Cliquez pour faire des modifications"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
@@ -1883,52 +1932,56 @@ msgstr "Options GTK+"
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Affiche les options GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Se co_nnecter"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Se connecter _anonymement"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
+msgid "Connect As"
+msgstr "Se co_nnecter comme"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "_Se connecter en tant queÂ:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anonyme"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Utili_sateur enregistrÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_DomaineÂ:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_utilisateur"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _passeÂ:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domaine"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
+msgid "_Password"
+msgstr "Mot de _passe"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oublier _immÃdiatement le mot de passe"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'Ã la _fin de la session"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Se souvenir pour _toujours"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Application inconnue (PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Impossible de terminer le processus"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Terminer le processus"
 
@@ -1965,7 +2018,7 @@ msgstr "Shell Z"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %dÂ: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Page %u"
@@ -2007,7 +2060,7 @@ msgstr ""
 " HautÂ: %s %s\n"
 " BasÂ: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "GÃrer les tailles personnalisÃes...."
 
@@ -2015,7 +2068,7 @@ msgstr "GÃrer les tailles personnalisÃes...."
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formatà pourÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Taille du papierÂ:"
 
@@ -2023,7 +2076,7 @@ msgstr "_Taille du papierÂ:"
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_OrientationÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Mise en page"
 
@@ -2043,18 +2096,14 @@ msgstr "Racine du systÃme de fichiers"
 msgid "Authentication"
 msgstr "Authentification"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "SÃlectionner un nom de fichier"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
 msgid "Not available"
 msgstr "Pas disponible"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
-msgid "Select a folder"
-msgstr "SÃlectionner un dossier"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "Enregistrer dans le _dossierÂ:"
-
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
@@ -2177,7 +2226,7 @@ msgstr "MÃmoire insuffisante"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx"
+msgstr "ParamÃtre non valide pour PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
@@ -2191,49 +2240,49 @@ msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erreur non prÃcisÃe"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "RÃcupÃration des informations sur l'imprimante..."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
 msgid "Printer"
 msgstr "Imprimante"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "Status"
 msgstr "Ãtat"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
 msgid "Range"
 msgstr "Plage"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Toutes les pages"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Page act_uelle"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 msgid "Se_lection"
 msgstr "SÃ_lection"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Pag_esÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -2241,28 +2290,28 @@ msgstr ""
 "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
 "p. ex. 1-3, 7, 11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
 msgid "Pages"
 msgstr "Pages"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
 msgid "Copies"
 msgstr "Copies"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copie_sÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Rassembler"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Inve_rser"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
 msgid "General"
 msgstr "GÃnÃral"
 
@@ -2273,42 +2322,42 @@ msgstr "GÃnÃral"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
@@ -2316,125 +2365,125 @@ msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordre des pages"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
 msgid "Left to right"
 msgstr "De gauche à droite"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
 msgid "Right to left"
 msgstr "De droite à gauche"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De haut en bas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De bas en haut"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 msgid "Layout"
 msgstr "Agencement"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_Recto versoÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pages par _cÃtÃÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_dre des pagesÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Imprimer _seulementÂ:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
 msgid "All sheets"
 msgstr "Toutes les pages"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Pages paires"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Pages impaires"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Ã_chelleÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
 msgid "Paper"
 msgstr "Papier"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Type de papierÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Source du papierÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bac de sortieÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Or_ientationÂ:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portrait"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 msgid "Landscape"
 msgstr "Paysage"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Portrait inversÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Paysage inversÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Job Details"
 msgstr "DÃtails de la tÃche"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "_PrioritÃÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Informations de _facturationÂ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 msgid "Print Document"
 msgstr "Impression du document"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
 msgid "_Now"
 msgstr "_Maintenant"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "A_t:"
 msgstr "_ÃÂ:"
 
@@ -2442,7 +2491,7 @@ msgstr "_ÃÂ:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2450,68 +2499,68 @@ msgstr ""
 "Indiquez l'heure de l'impression,\n"
 " par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 msgid "Time of print"
 msgstr "Heure de l'impression"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
 msgid "On _hold"
 msgstr "En _attente"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Suspend la tÃche jusqu'Ã ce qu'elle soit explicitement libÃrÃe"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Ajout d'une page de couverture"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "A_vantÂ:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
 msgid "_After:"
 msgstr "A_prÃsÂ:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
 msgid "Job"
 msgstr "TÃche"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
 msgid "Advanced"
 msgstr "AvancÃ"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Qualità de l'image"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
 msgid "Color"
 msgstr "Couleur"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Finishing"
 msgstr "Finalisation"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Certains paramÃtres dans la boÃte de dialogue sont en conflit"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
@@ -2600,15 +2649,15 @@ msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Impossible de trouver un ÃlÃment dont l'URI est ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
@@ -3123,7 +3172,7 @@ msgstr "Zoom a_rriÃre"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "â"
@@ -3131,7 +3180,7 @@ msgstr "â"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "â"
@@ -3175,7 +3224,8 @@ msgstr "L'attribut ÂÂ%s est rÃpÃtà deux fois dans le mÃme ÃlÃment <%
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "L'attribut ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide dans l'ÃlÃment <%s> dans ce contexte"
+msgstr ""
+"L'attribut ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide dans l'ÃlÃment <%s> dans ce contexte"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 #, c-format
@@ -3215,8 +3265,8 @@ msgstr "ÂÂ%sÂÂ n'est pas un nom d'attribut valide"
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
-"ÂÂ%sÂÂ ne peut pas Ãtre converti en une valeur de type ÂÂ%sÂÂ pour l'attribut "
-"ÂÂ%sÂÂ"
+"ÂÂ%sÂÂ ne peut pas Ãtre converti en une valeur de type ÂÂ%sÂÂ pour "
+"l'attribut ÂÂ%sÂÂ"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
@@ -3300,17 +3350,17 @@ msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1782
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Balise de dÃbut inattendue ÂÂ%sÂÂ Ã la ligne %d caractÃre %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1872
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "DonnÃe caractÃre inattendue à la ligne %d caractÃre %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2739
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
@@ -4356,8 +4406,8 @@ msgstr "Mot de passeÂ:"
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
-"Authentification nÃcessaire pour imprimer le document ÂÂ%sÂÂ sur l'imprimante "
-"%s"
+"Authentification nÃcessaire pour imprimer le document ÂÂ%sÂÂ sur "
+"l'imprimante %s"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
 #, c-format
@@ -4720,32 +4770,32 @@ msgstr "Profil non prÃcisÃ"
 msgid "output"
 msgstr "sortie"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:512
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimer dans un fichier"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Pages par _feuilleÂ:"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:710
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:720
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
 msgid "_Output format"
 msgstr "Format de _sortie"
 
@@ -4796,3 +4846,11 @@ msgstr "sortie-test.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimer vers une imprimante test"
 
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "_Se connecter en tant queÂ:"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "SÃlectionner un dossier"
+
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "Enregistrer dans le _dossierÂ:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]