[gtk+/composite-templates] Updated Galician translations
- From: Juan Pablo Ugarte <jpu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/composite-templates] Updated Galician translations
- Date: Fri, 14 Sep 2012 21:13:08 +0000 (UTC)
commit c9269cdf967bd18658ab98746edd15b26dcd6203
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Aug 17 23:20:36 2012 +0200
Updated Galician translations
po-properties/gl.po | 217 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 107 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 00d936d..a39b2de 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -1,6 +1,4 @@
-# translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
-# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
-# Galician translation of gtk+.
+# Galician translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
#
# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas
@@ -14,26 +12,24 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
# MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-# Anton Meixome <certima certima net>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.
-# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
+# AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2009, 2010.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:29+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-17 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
@@ -174,7 +170,7 @@ msgstr "ID do dispositivo"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
msgid "Device identifier"
-msgstr "Identificador do dispotitivo"
+msgstr "Identificador da unidade"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
msgid "Cell renderer"
@@ -277,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -370,7 +366,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dÃas columnas consecutivas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Homogeneous"
msgstr "HomoxÃneo"
@@ -952,7 +948,7 @@ msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
-"Indica se a caixa combinada deberÃa mostrar o elemento predeterminado na "
+"Indica se a caixa combinada deberÃa mostrar o aplicativo predeterminado na "
"parte superior"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
@@ -1250,7 +1246,7 @@ msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaÃo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
@@ -2557,7 +2553,7 @@ msgstr "A cor RGBA seleccionada"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
-msgstr "core"
+msgstr "Cor"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
@@ -2581,7 +2577,7 @@ msgstr "Cor RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Core como RGBA"
+msgstr "Cor como RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "Selectable"
@@ -2909,7 +2905,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:785
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
+msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:802
msgid ""
@@ -3022,7 +3018,7 @@ msgstr "FracciÃn de progreso"
#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "A fracciÃn actual da tarefa que està terminada"
+msgstr "A fracciÃn actual da tarefa que està rematada"
#: ../gtk/gtkentry.c:993
msgid "Progress Pulse Step"
@@ -3739,11 +3735,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Item Padding"
-msgstr "Recheo de Ãtem"
+msgstr "Recheo de elemento"
#: ../gtk/gtkiconview.c:625
msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Recheo arredor dos Ãtems de iconas"
+msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Selection Box Color"
@@ -3790,7 +3786,7 @@ msgstr "DefiniciÃn da icona"
msgid "Icon set to display"
msgstr "DefiniciÃn da icona para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
msgid "Icon size"
msgstr "TamaÃo da icona"
@@ -3823,7 +3819,7 @@ msgstr "Tipo de almacenamento"
#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representaciÃn empregada para as informaciÃns de imaxe"
+msgstr "A representaciÃn empregada para os datos de imaxe"
#: ../gtk/gtkimage.c:335
msgid "Use Fallback"
@@ -3995,51 +3991,51 @@ msgstr "A largura da disposiciÃn"
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposiciÃn"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:870
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:871
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:884
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "MÃnimo valor do nivel para a barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:885
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor mÃnimo do nivel que se pode mostrar na barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:898
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Valor mÃximo do nivel para a barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:899
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor mÃximo do nivel que se pode mostrar na barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:918
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "O modo do indicador do valor"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:919
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:934
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Altura mÃnima dos bloques de recheo"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Altura mÃnima dos bloques que rechean a caixa"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:948
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Anchura mÃnima dos bloques de recheo"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Anchura mÃnima dos bloques que rechean a caixa"
@@ -4130,7 +4126,7 @@ msgstr "A direcciÃn do empaquetado fillo da barra de menÃ"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
@@ -4140,35 +4136,35 @@ msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menÃs e os elementos "
"de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:387
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
msgid "menu"
msgstr "menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:388
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:470
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menà despregÃbel."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:403
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
msgid "menu-model"
msgstr "menu-model"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:404
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "O modelo do menà despregÃbel."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:417
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:499
msgid "align-widget"
msgstr "align-widget"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:418
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:500
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai co que o menà debe aliÃarse."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:432
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
msgid "direction"
msgstr "direcciÃn"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:433
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A direcciÃn à que a frecha apunta."
@@ -4808,11 +4804,11 @@ msgstr "Nome da impresora"
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
-msgstr "Backend"
+msgstr "Infraestrutura"
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Backend para a impresora"
+msgstr "Infraestrutura para a impresora"
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
@@ -4946,7 +4942,7 @@ msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃns da impresora"
+msgstr "ConfiguraciÃns de impresiÃn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
@@ -5291,7 +5287,7 @@ msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
+msgstr "Indica se se debe restrinxir o lÃmite superior ao nivel de recheo."
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
@@ -5944,7 +5940,7 @@ msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
-"Indica se a direcciÃn dos indicadores de orde na listaxe e a visualizaciÃn "
+"Indica se a direcciÃn dos indicadores de orde nas visualizaciÃns de lista e "
"en Ãrbore està invertida en comparaciÃn coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"
@@ -5958,7 +5954,7 @@ msgid ""
"the input method"
msgstr ""
"Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizaciÃns de texto "
-"deben ofrecer modificar o mÃtodo de entrada"
+"deben ofrecer cambiar o mÃtodo de entrada"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
@@ -6088,19 +6084,19 @@ msgstr "Unha representaciÃn en tÃboa hash do esquema de cor."
#: ../gtk/gtksettings.c:865
msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
+msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
+msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Default print backend"
-msgstr "Backend de impresiÃn predeterminado"
+msgstr "Infraestrutura de impresiÃn predeterminada"
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
+msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
@@ -6375,8 +6371,9 @@ msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
-"Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra o menà de "
-"aplicativos, ou a falso se o menà de aplicativos dÃbese mostrar por si mesmo."
+"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menà de "
+"aplicativos, ou a falso se o menà de aplicativos se debe mostrar por si "
+"mesmo."
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
msgid "Desktop shell shows the menubar"
@@ -6387,7 +6384,7 @@ msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
-"Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra a barra de menÃ, ou a "
+"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menÃ, ou a "
"falso se os aplicativos dÃbeno mostrar por si mesmos."
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
@@ -7026,85 +7023,85 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activaciÃn do botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:513
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "TamaÃo das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Icon size set"
msgstr "DefiniciÃn do tamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento deberÃa ser do mesmo tamaÃo que outros elementos "
"homoxÃneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Spacer size"
msgstr "TamaÃo do espazador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Size of spacers"
msgstr "TamaÃo dos espazadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botÃns"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Maximum child expand"
msgstr "ExpansiÃn de fillos mÃxima"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade mÃxima de espazo que se lle darà a un elemento expandÃbel"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liÃas verticais ou sà espazos en branco"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botÃns da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
@@ -7168,7 +7165,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "Unha descriciÃn lexÃbel por humanos do elemento de grupo"
+msgstr "Unha tÃtulo lexÃbel por humanos deste elemento de grupo"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "A widget to display in place of the usual label"
@@ -7926,51 +7923,51 @@ msgstr "Expandir en ambas"
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en Ãmbalas dÃas direcciÃns"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liÃa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en pÃxeles da liÃa indicadora do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "PatrÃn de trazos da liÃa de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "PatrÃn de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en pÃxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7978,43 +7975,43 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserciÃn secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ProporciÃn de aspecto da liÃa do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ProporciÃn de aspecto coa que debuxar o cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas Ãreas baleiras"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazÃn non visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazÃns non visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazÃn visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazÃns visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separador longo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -8022,35 +8019,35 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teÃen unha largura configurÃbel e se deberÃan "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liÃa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se Âwide-separators à TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura dos separadores"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se Âwide-separators à TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
@@ -8201,7 +8198,7 @@ msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
-"SuxestiÃn para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
+"SuxestiÃn para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
"xanela à e como tratar con ela."
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]