[glade/glade-3-14: 15/36] Updated Spanish translation



commit 06bb4974f76cef5473263c6bcc0a7863868ac030
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Aug 16 17:21:32 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  816 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 480 insertions(+), 336 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index f789c62..1cdb034 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,286 +2,203 @@
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
 # spanish translation for glade3 manual
 # traducciÃn al espaÃol del manual de glade3
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-12 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-12 19:44+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 16:59+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
-"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colecciÃn, "
-"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por compaÃÃas para distinguir sus productos y "
-"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
-"aparezcan en cualquier documentaciÃn de GNOME, y los miembros del Proyecto "
-"de DocumentaciÃn de GNOME estÃn al corriente de esas marcas comerciales, "
-"entonces los nombres se pondrÃn en mayÃsculas o con la inicial en mayÃsculas."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
-"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, "
-"SEA POR ERROR (INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÃN OTRO MODO, EL "
-"AUTOR, EL ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR "
-"DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
-"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÃN "
-"DAÃO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE MERCANCÃAS, PARO TÃCNICO, "
-"FALLO INFORMÃTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÃO O "
-"PÃRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
-"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
-"SE PRODUJESEN DICHOS DAÃOS."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glade.xml:206(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
 
-#: C/glade.xml:17(title)
+#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
 msgid "Glade Interface Designer Manual"
 msgstr "Manual del diseÃador de interfaces de usuario Glade"
 
-#: C/glade.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(abstract/para)
 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
 msgstr "Glade es un diseÃador de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+."
 
-#: C/glade.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
-msgid "Vincent Geddes"
-msgstr "Vincent Geddes"
-
-#: C/glade.xml:28(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/glade.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
-msgid "Michael Vance"
-msgstr "Michael Vance"
-
-#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
-#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
-#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
-#: C/glade.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#: C/index.docbook:38(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:88(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:96(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:104(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:128(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
-#: C/glade.xml:45(firstname)
-msgid "Vincent"
-msgstr "Vincent"
-
-#: C/glade.xml:46(surname)
-msgid "Geddes"
-msgstr "Geddes"
-
-#: C/glade.xml:49(email)
-msgid "vincent geddes gmail com"
-msgstr "vincent geddes gmail com"
-
-#: C/glade.xml:53(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/glade.xml:54(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME"
-
-#: C/glade.xml:60(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/glade.xml:61(surname)
-msgid "Vance"
-msgstr "Vance"
+#: C/index.docbook:44(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentaciÃn de GNOME</orgname> "
+"<address><email>vincent geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/glade.xml:84(revnumber)
-msgid "Glade Manual 3.0"
-msgstr "Manual de Glade 3.0"
+#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Proyecto de documentaciÃn de GNOME</"
+"surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/glade.xml:85(date)
-msgid "5 December 2006"
-msgstr "5 de diciembre de 2006"
+#: C/index.docbook:59(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentaciÃn de GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/glade.xml:92(revnumber)
-msgid "Glade Manual 2.1;"
-msgstr "Manual de Glade 2.1;"
+#: C/index.docbook:87(revdescription/para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
 
-#: C/glade.xml:93(date)
-msgid "17 June 2004"
-msgstr "17 de junio de 2004"
+#: C/index.docbook:83(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 3.0 del manual de Glade</revnumber> <date>5 de diciembre "
+"de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME de Sun"
 
-#: C/glade.xml:100(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 2.0"
-msgstr "Manual del usuario de Glade 2.0"
-
-#: C/glade.xml:101(date)
-msgid "25 February 2004"
-msgstr "25 de febrero de 2004"
-
-#: C/glade.xml:108(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.2"
-msgstr "Manual del usuario de Glade 1.2"
+#: C/index.docbook:91(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.1 del manual de Glade;</revnumber> <date>17 de junio de "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:109(date)
-msgid "10 Feb 2004"
-msgstr "10 de febrero de 2004"
+#: C/index.docbook:99(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.0 del manual de Glade</revnumber> <date>25 de febrero "
+"de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:116(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.1"
-msgstr "Manual del usuario de Glade 1.1"
+#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 1.2 del manual de Glade</revnumber> <date>10 de febrero "
+"de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:117(date)
-msgid "30 Mar 2002"
-msgstr "30 de marzo de 2002"
+#: C/index.docbook:119(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
 
-#: C/glade.xml:124(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.0"
-msgstr "Manual del usuario de Glade 1.0"
+#: C/index.docbook:115(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 1.1 del manual de Glade</revnumber> <date>30 de marzo de "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:125(date)
-msgid "11 May 2000"
-msgstr "11 de mayo de 2000"
+#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 1.0 del manual de Glade</revnumber> <date>11 de mayo del "
+"2000</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
 msgstr "Este manual describe la versiÃn 3.1.0 de Glade."
 
-#: C/glade.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/glade.xml:136(para)
+#: C/index.docbook:136(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or "
+#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
 "aplicaciÃn Glade o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃgina de comentarios de GNOME</"
-"ulink>."
+"\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">pÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/glade.xml:144(primary)
-msgid "glade"
-msgstr "glade"
+#: C/index.docbook:144(article/indexterm)
+msgid "<primary>glade</primary>"
+msgstr "<primary>glade</primary>"
 
-#: C/glade.xml:145(primary)
-msgid "user interface designer"
-msgstr "diseÃador de interfaces de usuario"
+#: C/index.docbook:145(article/indexterm)
+#| msgid "user interface designer"
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "<primary>diseÃador de interfaces de usuario</primary>"
 
-#: C/glade.xml:153(title)
+#: C/index.docbook:153(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/glade.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
 "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
@@ -291,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "y editar diseÃos de interfaces de usuario para aplicaciones <application>GTK"
 "+</application>."
 
-#: C/glade.xml:158(para)
+#: C/index.docbook:158(sect1/para)
 msgid ""
 "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
 "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
@@ -308,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "propiedades de esos widgets. TambiÃn puede usar Glade para aÃadir conexiones "
 "entre widgets y el cÃdigo fuente de una aplicaciÃn."
 
-#: C/glade.xml:164(para)
+#: C/index.docbook:164(sect1/para)
 msgid ""
 "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
 "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
@@ -319,37 +236,40 @@ msgstr ""
 "biblioteca <application>libglade</application> para crear dinÃmicamente IGUs "
 "desde la descripciÃn XML."
 
-#: C/glade.xml:171(title)
+#: C/index.docbook:171(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/glade.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:174(sect2/title)
 msgid "To Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Para iniciar <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(sect2/para)
 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Puede iniciar <application>Glade</application> de las siguientes formas:"
 
-#: C/glade.xml:179(term)
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/glade.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+#| "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
-"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guisubmenu>ProgramaciÃn</"
 "guisubmenu><guimenuitem>DiseÃador de interfaces Glade</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:189(term)
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "LÃnea de comandos"
 
-#: C/glade.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(listitem/para)
 msgid ""
 "To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
 "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
@@ -359,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "escriba el siguiente comando, despuÃs pulse <keycap>Retorno</keycap>: "
 "<command>glade-3</command>"
 
-#: C/glade.xml:199(title)
+#: C/index.docbook:199(sect2/title)
 msgid "When You Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Cuando inicie <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(sect2/para)
 msgid ""
 "When you start <application>Glade</application>, the following window is "
 "displayed."
@@ -371,30 +291,32 @@ msgstr ""
 "Se mostrarà la siguiente ventana cuando inicie <application>Glade</"
 "application>."
 
-#: C/glade.xml:203(title)
+#: C/index.docbook:203(figure/title)
 msgid "<application>Glade</application> window"
 msgstr "Ventana de <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:207(application)
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
-
-#: C/glade.xml:207(phrase)
-msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
-msgstr "Muestra la <placeholder-1/> ventana."
+#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+"application> window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Muestra la ventana de "
+"<application>Glade</application>.</phrase></textobject>"
 
-#: C/glade.xml:212(para)
+#: C/index.docbook:212(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
 msgstr ""
 "La ventana de <application>Glade</application> contiene los siguientes "
 "elementos:"
 
-#: C/glade.xml:215(term)
+#: C/index.docbook:215(varlistentry/term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menÃ"
 
-#: C/glade.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:217(listitem/para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "files in <application>Glade</application>."
@@ -402,11 +324,11 @@ msgstr ""
 "Los menÃs en la barra de menà contienen todos los comandos que pueda "
 "necesitar para trabajar con archivos en <application>Glade</application>."
 
-#: C/glade.xml:220(term)
+#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: C/glade.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -414,40 +336,40 @@ msgstr ""
 "La barra de herramientas contiene un juego de comandos a los que puede "
 "acceder desde la barra de menÃ."
 
-#: C/glade.xml:225(term)
+#: C/index.docbook:225(varlistentry/term)
 msgid "Design Area"
 msgstr "Ãrea de diseÃo"
 
-#: C/glade.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:227(listitem/para)
 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
 msgstr ""
 "El Ãrea de diseÃo es donde se puede editar visualmente un interfaz de "
 "usuario."
 
-#: C/glade.xml:230(term)
+#: C/index.docbook:230(varlistentry/term)
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: C/glade.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(listitem/para)
 msgid ""
 "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
 msgstr ""
 "La paleta contiene los widgets que se pueden usar para construir un interfaz "
 "de usuario."
 
-#: C/glade.xml:235(term)
+#: C/index.docbook:235(varlistentry/term)
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
-#: C/glade.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(listitem/para)
 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
 msgstr "El inspector muestra informaciÃn acerca de los widgets de un proyecto."
 
-#: C/glade.xml:240(term)
+#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
 msgid "Property Editor"
 msgstr "Editor de propiedades"
 
-#: C/glade.xml:242(para)
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
 msgid ""
 "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
 "as adding connections to source code."
@@ -455,11 +377,11 @@ msgstr ""
 "El editor de propiedades se usa para manipular las propiedades de los "
 "widgets, asà como para aÃadir conexiones al cÃdigo fuente."
 
-#: C/glade.xml:245(term)
+#: C/index.docbook:245(varlistentry/term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: C/glade.xml:247(para)
+#: C/index.docbook:247(listitem/para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>Glade</"
 "application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -468,15 +390,15 @@ msgstr ""
 "<application>Glade</application> y tambiÃn informaciÃn contextual acerca de "
 "los elementos del menÃ."
 
-#: C/glade.xml:256(title)
+#: C/index.docbook:256(sect1/title)
 msgid "Working with Projects"
 msgstr "Trabajar con proyectos"
 
-#: C/glade.xml:261(title)
+#: C/index.docbook:261(sect2/title)
 msgid "Creating a New Project"
 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
 
-#: C/glade.xml:262(para)
+#: C/index.docbook:262(sect2/para)
 msgid ""
 "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -487,11 +409,11 @@ msgstr ""
 "mostrarà un proyecto nuevo vacÃo en la ventana de <application>Glade</"
 "application>."
 
-#: C/glade.xml:266(title)
+#: C/index.docbook:266(sect2/title)
 msgid "Opening a Project"
 msgstr "Abrir un proyecto"
 
-#: C/glade.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(sect2/para)
 msgid ""
 "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -501,15 +423,15 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. La aplicaciÃn "
 "mostrarà el proyecto en la ventana de <application>Glade</application>."
 
-#: C/glade.xml:272(title)
+#: C/index.docbook:272(sect2/title)
 msgid "Saving a Project"
 msgstr "Guardar un proyecto"
 
-#: C/glade.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(sect2/para)
 msgid "You can save projects in the following ways:"
 msgstr "Puede guardar proyectos de las siguientes formas:"
 
-#: C/glade.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:275(listitem/para)
 msgid ""
 "To save changes to an existing project file, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -519,29 +441,35 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:277(para)
+#: C/index.docbook:277(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To save a new project file or to save an existing project file under a "
+#| "new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+#| "As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+#| "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+#| "guibutton>."
 msgid ""
 "To save a new project file or to save an existing project file under a new "
-"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
 "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
-"Para guardar cambios sobre un archivo de proyecto nuevo o para guardar un "
-"archivo de proyecto existente bajo un nuevo nombre de archivo, elija "
+"Para guardar un archivo de proyecto nuevo o para guardar un archivo de "
+"proyecto existente bajo un nuevo nombre de archivo, elija "
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Introduzca un nombre para el archivo de proyecto "
 "en el diÃlogo <guilabel>Guardar como</guilabel>, despuÃs pulse "
 "<guibutton>Guardar</guibutton>."
 
-#: C/glade.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:285(sect1/title)
 msgid "Working with Widgets"
 msgstr "Trabajar con widgets"
 
-#: C/glade.xml:287(title)
+#: C/index.docbook:287(sect2/title)
 msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
 msgstr "Para seleccionar widgets de la ventana de paleta"
 
-#: C/glade.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:288(sect2/para)
 msgid ""
 "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
 "the following ways:"
@@ -549,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "Puede trabajar con los widgets de la ventana <guilabel>Paleta</guilabel> de "
 "las siguientes formas:"
 
-#: C/glade.xml:295(term)
+#: C/index.docbook:295(varlistentry/term)
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selecciÃn"
 
-#: C/glade.xml:297(para)
+#: C/index.docbook:297(listitem/para)
 msgid ""
 "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
 "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -567,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar widgets en su proyecto. Entonces puede usar la ventana de "
 "<guilabel>Propiedades</guilabel> para editar las propiedades de los widgets."
 
-#: C/glade.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(listitem/para)
 msgid ""
 "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
 "a widget to open the widget context menu."
@@ -576,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn sobre un widget para abrir el menà "
 "contextual del widget."
 
-#: C/glade.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(listitem/para)
 msgid ""
 "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -590,11 +518,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Selector</guilabel> o sobre otro widget en la <guilabel>Paleta</"
 "guilabel> para volver al modo normal."
 
-#: C/glade.xml:318(term)
+#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
 msgid "Widget placement mode"
 msgstr "Modo de emplazamiento de widgets"
 
-#: C/glade.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
 msgid ""
 "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
@@ -608,11 +536,11 @@ msgstr ""
 "widget dentro de los contenedores, widgets de nivel superior y demÃs. "
 "DespuÃs de emplazar un widget, el modo vuelve al modo de selecciÃn."
 
-#: C/glade.xml:335(term)
+#: C/index.docbook:335(varlistentry/term)
 msgid "Top-level placement mode"
 msgstr "Modo de emplazamiento de nivel superior"
 
-#: C/glade.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(listitem/para)
 msgid ""
 "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
 "<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
@@ -627,11 +555,11 @@ msgstr ""
 "escritorio. Entonces puede editar el widget. DespuÃs de seleccionar un "
 "widget de nivel superior, el modo vuelve al modo de selecciÃn."
 
-#: C/glade.xml:354(title)
+#: C/index.docbook:354(sect2/title)
 msgid "To Organize Widgets In Your Project"
 msgstr "Para organizar los widgets en su proyecto"
 
-#: C/glade.xml:355(para)
+#: C/index.docbook:355(sect2/para)
 msgid ""
 "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
 "project window. You can choose the following widget containers from the "
@@ -641,55 +569,55 @@ msgstr ""
 "contenedores o cajas. Puede elegir los siguientes widgets contenedores de la "
 "ventana <guilabel>Paleta</guilabel>:"
 
-#: C/glade.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:360(listitem/para)
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "Caja horizontal"
 
-#: C/glade.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(listitem/para)
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "Caja vertical"
 
-#: C/glade.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(listitem/para)
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
-#: C/glade.xml:363(para)
+#: C/index.docbook:363(listitem/para)
 msgid "Fixed Positions"
 msgstr "Posiciones fijas"
 
-#: C/glade.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(listitem/para)
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "Botonera horizontal"
 
-#: C/glade.xml:365(para)
+#: C/index.docbook:365(listitem/para)
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "Botonera vertical"
 
-#: C/glade.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(listitem/para)
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "Paneles horizontales"
 
-#: C/glade.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(listitem/para)
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "Paneles verticales"
 
-#: C/glade.xml:368(para)
+#: C/index.docbook:368(listitem/para)
 msgid "Notebook"
 msgstr "Cuaderno"
 
-#: C/glade.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(listitem/para)
 msgid "Frame"
 msgstr "Marco"
 
-#: C/glade.xml:370(para)
+#: C/index.docbook:370(listitem/para)
 msgid "Scrolled Window"
 msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
 
-#: C/glade.xml:371(para)
+#: C/index.docbook:371(listitem/para)
 msgid "Viewport"
 msgstr "Puerto de vista"
 
-#: C/glade.xml:373(para)
+#: C/index.docbook:373(sect2/para)
 msgid ""
 "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
 "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
@@ -701,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "application> le pregunta cuÃntas filas o columnas quiere crear inicialmente, "
 "ya que fÃcilmente se pueden aÃadir o borrar filas y columnas posteriormente."
 
-#: C/glade.xml:379(para)
+#: C/index.docbook:379(sect2/para)
 msgid ""
 "When you have created all the boxes you require, you can add specific "
 "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
@@ -717,49 +645,61 @@ msgstr ""
 "permite a las ventanas cambiar el tamaÃo para comodarse a distintos tamaÃos "
 "de etiquetas de los diferentes idiomas cuando la aplicaciÃn es traducida."
 
-#: C/glade.xml:387(title)
+#: C/index.docbook:387(sect2/title)
 msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
 msgstr "Para emplazar un widget en el portapapeles"
 
-#: C/glade.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:388(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+#| "select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
 msgid ""
 "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
-"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para eliminar un widget de un padre y emplazar el widget en el portapapeles, "
 "seleccione el widget y despuÃs elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guisubmenu>Cortar</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:399(title)
+#: C/index.docbook:399(sect2/title)
 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
 msgstr "Para copiar un widget al portapapeles"
 
-#: C/glade.xml:400(para)
+#: C/index.docbook:400(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+#| "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
 msgid ""
 "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
 "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
 msgstr ""
 "Para copiar un widget al portapapeles, seleccione el widget y despuÃs elija "
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Copiar</guisubmenu></"
 "menuchoice>. El widget original continuarà asociado al padre."
 
-#: C/glade.xml:411(title)
+#: C/index.docbook:411(sect2/title)
 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
 msgstr "Para pegar un widget desde el portapapeles a su proyecto"
 
-#: C/glade.xml:413(para)
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para pegar un widget que existe en el portapapeles a su proyecto, elija "
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar</guisubmenu></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:420(sect2/para)
 msgid ""
 "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
 "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
@@ -775,25 +715,29 @@ msgstr ""
 "<application>Glade</application> genera nombres nuevos para las copias del "
 "widget."
 
-#: C/glade.xml:429(title)
+#: C/index.docbook:429(sect2/title)
 msgid "To Delete a Widget"
 msgstr "Para borrar un widget"
 
-#: C/glade.xml:430(para)
+#: C/index.docbook:430(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+#| "clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
 msgid ""
 "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
-"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para borrar un widget del padre sin mover el widget al portapapeles, "
+"Para eliminar un widget del padre sin mover el widget al portapapeles, "
 "seleccione el widget y despuÃs elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Borrar</guisubmenu></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Eliminar</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:443(title)
+#: C/index.docbook:443(sect2/title)
 msgid "To Change a Property of a Widget"
 msgstr "Para cambiar una propiedad de un widget"
 
-#: C/glade.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(sect2/para)
 msgid ""
 "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
 "change a property of a widget, select the widget and then enter an "
@@ -804,11 +748,11 @@ msgstr ""
 "y despuÃs introduzca un valor apropiado en uno de los campos de propiedades "
 "de la ventana de propiedades."
 
-#: C/glade.xml:454(title)
+#: C/index.docbook:454(sect1/title)
 msgid "About Glade"
 msgstr "Acerca de Glade"
 
-#: C/glade.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:455(sect1/para)
 msgid ""
 "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
 "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
@@ -819,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "visite la <ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">pÃgina web de "
 "Glade</ulink>."
 
-#: C/glade.xml:459(para)
+#: C/index.docbook:459(sect1/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
@@ -830,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</"
 "ulink>."
 
-#: C/glade.xml:466(para)
+#: C/index.docbook:466(sect1/para)
 msgid ""
 "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
 "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -845,22 +789,222 @@ msgstr ""
 "suscribirse quizà quiera examinar los archivos de las listas, disponibles en "
 "esos mismos enlaces."
 
-#: C/glade.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:476(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#| "program."
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
-"Este programa se distribuye bajo los tÃrminos de la Licencia PÃblica General "
-"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las "
-"versiones 2 de la Licencia o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior. "
-"Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" "
-"type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el cÃdigo "
+"Este programa se distribuye bajo los teÌrminos de la Licencia PuÌblica General "
+"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versioÌn 2 "
+"de la Licencia , o (a su opcioÌn) cualquier otra versioÌn posterior. Puede "
+"encontrarse una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
+"\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el coÌdigo "
 "fuente de este programa."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/glade.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los teÌrminos de la Licencia de DocumentacioÌn Libre de GNU, VersioÌn 1.1 o "
+"cualquier otra versioÌn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
+"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colecciÃn, "
+"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
+
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres usados por compaÃÃas para distinguir sus productos y "
+"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
+"aparezcan en cualquier documentaciÃn de GNOME, y los miembros del Proyecto "
+"de DocumentaciÃn de GNOME estÃn al corriente de esas marcas comerciales, "
+"entonces los nombres se pondrÃn en mayÃsculas o con la inicial en mayÃsculas."
+
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
+"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, "
+"SEA POR ERROR (INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÃN OTRO MODO, EL "
+"AUTOR, EL ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR "
+"DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÃN "
+"DAÃO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE MERCANCÃAS, PARO TÃCNICO, "
+"FALLO INFORMÃTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÃO O "
+"PÃRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
+"SE PRODUJESEN DICHOS DAÃOS."
+
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TEÌRMINOS DE LA "
+"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIOÌN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Vincent"
+#~ msgstr "Vincent"
+
+#~ msgid "Geddes"
+#~ msgstr "Geddes"
+
+#~ msgid "vincent geddes gmail com"
+#~ msgstr "vincent geddes gmail com"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid "Michael"
+#~ msgstr "Michael"
+
+#~ msgid "Vance"
+#~ msgstr "Vance"
+
+#~ msgid "Glade Manual 3.0"
+#~ msgstr "Manual de Glade 3.0"
+
+#~ msgid "5 December 2006"
+#~ msgstr "5 de diciembre de 2006"
+
+#~ msgid "Glade Manual 2.1;"
+#~ msgstr "Manual de Glade 2.1;"
+
+#~ msgid "17 June 2004"
+#~ msgstr "17 de junio de 2004"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 2.0"
+#~ msgstr "Manual del usuario de Glade 2.0"
+
+#~ msgid "25 February 2004"
+#~ msgstr "25 de febrero de 2004"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.2"
+#~ msgstr "Manual del usuario de Glade 1.2"
+
+#~ msgid "10 Feb 2004"
+#~ msgstr "10 de febrero de 2004"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.1"
+#~ msgstr "Manual del usuario de Glade 1.1"
+
+#~ msgid "30 Mar 2002"
+#~ msgstr "30 de marzo de 2002"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.0"
+#~ msgstr "Manual del usuario de Glade 1.0"
+
+#~ msgid "11 May 2000"
+#~ msgstr "11 de mayo de 2000"
+
+#~ msgid "glade"
+#~ msgstr "glade"
+
+#~ msgid "Glade"
+#~ msgstr "Glade"
+
+#~ msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+#~ msgstr "Muestra la <placeholder-1/> ventana."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]