[gnome-shell] Update French translation



commit f7a95b5edcf16122c81a9cdfc004365aedae8466
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Fri Sep 14 11:07:42 2012 +0200

    Update French translation

 po/fr.po | 1959 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1022 insertions(+), 937 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 95f2784..746dc71 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,16 +9,19 @@
 # Cyril Arnaud <cyril dot arnaud at gmail dot com>, 2011.
 # Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>, 2011.
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
+# Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>, 2012.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-03 18:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:56+0300\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-13 22:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-13 20:03+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +36,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gestion des fenÃtres et lancement des applications"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences pour les extensions GNOME Shell"
 
@@ -41,13 +44,13 @@ msgstr "PrÃfÃrences pour les extensions GNOME Shell"
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Configurer les extensions GNOME Shell"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
 "Activer les outils internes pour les dÃveloppeurs et les testeurs depuis Alt-"
 "F2"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -55,11 +58,11 @@ msgstr ""
 "Autoriser l'accÃs aux outils internes de dÃbogage et de surveillance grÃce à "
 "la boÃte de dialogue de lancement d'application (Alt-F2)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "Identifiants UUID des extensions à activer"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -72,11 +75,11 @@ msgstr ""
 "cette liste avec les mÃthodes DBus EnableExtension et DisableExtension de "
 "org.gnome.Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Collecter des statistiques sur l'utilisation des applications"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -89,12 +92,12 @@ msgstr ""
 "pousser à dÃsactiver cette fonctionnalitÃ. Remarquez que cette dÃsactivation "
 "ne supprime pas d'Ãventuelles donnÃes dÃjà enregistrÃes."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr ""
 "Liste d'identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -102,19 +105,15 @@ msgstr ""
 "Les applications correspondant à ces identifiants sont affichÃes dans la "
 "zone des favoris."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "fournisseurs OpenSearch dÃsactivÃs"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historique de la boÃte de dialogue des commandes (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historique de la boÃte de dialogue d'inspection"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -123,7 +122,7 @@ msgstr ""
 "instantanÃe IM explicitement dÃfinie par l'utilisateur. Ici la valeur est "
 "tirÃe de l'ÃnumÃration TpConnectionPresenceType."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -132,52 +131,55 @@ msgstr ""
 "session pour l'utilisateur. Ici la valeur est tirÃe de l'ÃnumÃration "
 "GsmPresenceStatus."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Afficher la numÃrotation des semaines dans le calendrier"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Si vrai, afficher le numÃro de semaine ISO dans le calendrier."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Le clavier utilisÃ"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr ""
+"Combinaison de touches pour basculer la visibilità du tiroir de messagerie"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Le type de clavier utilisÃ."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr ""
+"Combinaison de touches pour basculer la visibilità du tiroir de messagerie."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Afficher l'heure avec les secondes"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'Ãcran"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Si vrai, afficher les secondes dans l'horloge."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr ""
+"Combinaison de touches pour dÃmarrer/arrÃter l'enregistreur d'Ãcran intÃgrÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Afficher la date dans l'horloge"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Le clavier utilisÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Si vrai, afficher la date dans l'horloge, en plus de l'heure."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Le type de clavier utilisÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr ""
 "Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'Ãcran."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -185,11 +187,11 @@ msgstr ""
 "Le nombre d'images par seconde des animations d'Ãcran enregistrÃes par "
 "l'outil idoine de GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Le pipeline GStreamer utilisà pour coder l'animation d'Ãcran"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -216,11 +218,11 @@ msgstr ""
 "VP8. %T est utilisà comme paramÃtre pour une supposition quant au nombre "
 "optimal de threads à utiliser sur le systÃme."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'Ãcran"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -230,110 +232,117 @@ msgstr ""
 "utilise cette extension. Elle devrait Ãtre modifiÃe si le format du "
 "conteneur utilisà pour l'enregistrement est diffÃrent."
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr ""
 "Une erreur s'est produite lors du chargement de la boÃte de dialogue des "
 "prÃfÃrences de %sÂ:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Extension</b>"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+msgid "Extension"
+msgstr "Extension"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez une extension à configurer en utilisant la boÃte combinÃe ci-"
 "dessus."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
 msgid "Session..."
 msgstr "Session..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Connexion"
 
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
-
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Absent de la listeÂ?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Se connecter"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 msgid "Login Window"
 msgstr "FenÃtre de connexion"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
-#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
+#: ../js/ui/userMenu.js:772
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mettre en veille"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
 msgid "Restart"
 msgstr "RedÃmarrer"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
+#: ../js/ui/userMenu.js:771
 msgid "Power Off"
 msgstr "Ãteindre"
 
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:247
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:272
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
+
 #: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
 msgstr "Commande non trouvÃe"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:125
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Impossible d'analyser la commandeÂ:"
 
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:133
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "ExÃcution de ÂÂ%sÂÂ impossibleÂ:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+#: ../js/ui/appDisplay.js:252
 msgid "All"
 msgstr "Toutes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:314
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APPLICATIONS"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:375
+#: ../js/ui/appDisplay.js:370
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "PARAMÃTRES"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:680
+#: ../js/ui/appDisplay.js:675
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenÃtre"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:683
+#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Enlever des favoris"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ajouter aux favoris"
 
@@ -347,19 +356,6 @@ msgstr "%s a Ãtà ajoutà à vos favoris."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s a Ãtà supprimà de vos favoris."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:265
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "PÃriphÃriques amovibles"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Ouvrir avec %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:586
-msgid "Eject"
-msgstr "Ãjecter"
-
 #  luc: Trying alternatives:
 #  123456789|123456789|
 #  Toute la journÃe      bad
@@ -497,431 +493,661 @@ msgid "S"
 msgstr "Sa"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:681
+#: ../js/ui/calendar.js:699
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Rien au calendrier"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:715
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:718
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %d %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:728
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:732
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demain"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "Cette semaine"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:731
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "La semaine prochaine"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
-msgid "Busy"
-msgstr "OccupÃ"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
-msgid "Offline"
-msgstr "DÃconnectÃ"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "CONTACTS"
-
-#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
-msgid "Remove"
-msgstr "Enlever"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:103
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "ParamÃtres de date et heure"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:129
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Ouvrir le calendrier"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %e %b, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:206
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
-#      %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
-#      https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686
-#
-# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 
-#                                                L  M  M  J  V  S  D
-#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:217
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %e %B %Y"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Fermer la session de %s"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Fermer la session"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ÂÂFermer la sessionÂÂ pour quitter ces applications et fermer la "
-"session."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s sera dÃconnectà automatiquement dans %d seconde."
-msgstr[1] "%s sera dÃconnectà automatiquement dans %d secondes."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Vous allez Ãtre dÃconnectà automatiquement dans %d seconde."
-msgstr[1] "Vous allez Ãtre dÃconnectà automatiquement dans %d secondes."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "DÃconnexion du systÃme."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Fermer la session"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Ãteindre"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ÂÂÃteindreÂÂ pour quitter ces applications et Ãteindre "
-"l'ordinateur."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Cet ordinateur s'Ãteindra automatiquement dans %d seconde."
-msgstr[1] "Cet ordinateur s'Ãteindra automatiquement dans %d secondes."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Extinction du systÃme."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "RedÃmarrer"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Ãteindre"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "RedÃmarrer"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ÂÂRedÃmarrerÂÂ pour quitter ces applications et redÃmarrer "
-"l'ordinateur."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Cet ordinateur redÃmarrera automatiquement dans %d seconde."
-msgstr[1] "Cet ordinateur redÃmarrera automatiquement dans %d secondes."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "RedÃmarrage du systÃme."
-
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
-msgid "Install"
-msgstr "Installer"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "PÃriphÃriques amovibles"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 #, c-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "TÃlÃcharger et installer ÂÂ%sÂÂ Ã partir de extensions.gnome.orgÂ?"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:327
-msgid "tray"
-msgstr "zone de notification"
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+msgid "Eject"
+msgstr "Ãjecter"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passeÂ:"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:105
 msgid "Type again:"
 msgstr "Saisissez à nouveauÂ:"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
-msgid "No extensions installed"
-msgstr "Aucune extension installÃe"
-
-#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
-#, c-format
-msgid "%s has not emitted any errors."
-msgstr "%s n'a Ãmis aucune erreur."
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
-msgid "Hide Errors"
-msgstr "Masquer les erreurs"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
-msgid "Show Errors"
-msgstr "Afficher les erreurs"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
-msgid "Enabled"
-msgstr "ActivÃ"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
-msgid "Disabled"
-msgstr "DÃsactivÃ"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
-msgid "Out of date"
-msgstr "PÃrimÃ"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
-msgid "Downloading"
-msgstr "TÃlÃchargement"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
-msgid "View Source"
-msgstr "Afficher la source"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
-msgid "Web Page"
-msgstr "Page Web"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:118
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "VidÃo d'Ãcran %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1200
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
-msgid "Unmute"
-msgstr "Non muet"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
-msgid "Mute"
-msgstr "Muet"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2490
-msgid "System Information"
-msgstr "Informations du systÃme"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
 msgid "Connect"
 msgstr "Se connecter"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
 msgid "Password: "
 msgstr "Mot de passeÂ: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
 msgid "Key: "
 msgstr "ClÃÂ: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d'utilisateurÂ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:286
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 msgid "Identity: "
 msgstr "IdentitÃÂ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:288
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Mot de passe de la clà privÃeÂ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Service: "
 msgstr "ServiceÂ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "L'authentification est requise par le rÃseau sans fil"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
 #, c-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
 msgstr ""
 "Il faut un mot de passe ou une clà de chiffrement pour accÃder au rÃseau "
 "sans fil ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Authentification filaire 802.1X"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nom du rÃseauÂ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Authentification DSL"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Code PIN requis"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Un code PIN est nÃcessaire pour les tÃlÃphones mobiles à large bande"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:350
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 msgid "PIN: "
 msgstr "PINÂ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Mot de passe du tÃlÃphone mobile à large bande"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:357
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../js/ui/overview.js:90
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Authentification nÃcessaire"
 
-#: ../js/ui/overview.js:132
-msgid "Overview"
-msgstr "Vue d'ensemble"
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrateur"
 
-#: ../js/ui/overview.js:202
-msgid "Windows"
-msgstr "FenÃtres"
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+msgid "Authenticate"
+msgstr "S'authentifier"
 
-#: ../js/ui/overview.js:205
-msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Ãchec de l'authentification. Essayez à nouveau."
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:231
-msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "VidÃo d'Ãcran %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invitation"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Appel"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transfert de fichiers"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Demande d'abonnement"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
+msgid "Connection error"
+msgstr "Erreur de connexion"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Unmute"
+msgstr "Non muet"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Mute"
+msgstr "Muet"
+
+#
+# luc: TODO: double check with source code. %A is weekday  Envoyà lundi à 8:23Â
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Envoyà <b>%A</b> à <b>%X</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Envoyà le <b>%A %-d %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Envoyà le <b>%A %-d %B %Y</b>"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Invitation vers %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuser"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Appel vidÃo de %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Appel provenant de %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+msgid "Reject"
+msgstr "Refuser"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+msgid "Answer"
+msgstr "RÃpondre"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s vous envoie %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s aimerait Ãtre autorisà à savoir lorsque vous Ãtes en ligne"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Network error"
+msgstr "Erreur rÃseau"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "L'authentification a ÃchouÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erreur de chiffrement"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificat non fourni"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificat non validÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificat expirÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificat non activÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Le nom de l'hÃte du certificat ne correspond pas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificat auto-signÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Le statut est hors ligne"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Chiffrement non disponible"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificat non valide"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "La connexion a Ãtà refusÃe"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "La connexion ne peut pas Ãtre Ãtablie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "La connexion a Ãtà perdue"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Ce compte est dÃjà connectÃe au serveur"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"La connexion a Ãtà remplacÃe par une nouvelle connexion utilisant la mÃme "
+"ressource"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Ce compte existe dÃjà sur le serveur"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Le serveur est actuellement trop chargà pour traiter la connexion"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Le certificat a Ãtà rÃvoquÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
+"cryptographiquement"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaÃne de "
+"certification, dÃpasse les limites de la bibliothÃque de cryptographie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erreur interne"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "La connexion à %s a ÃchouÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Se reconnecter"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+msgid "Edit account"
+msgstr "Modifier le compte"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Raison inconnue"
+
+#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Montrer les applications"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "ParamÃtres de date et heure"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Ouvrir le calendrier"
+
+# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
+#      %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
+#      https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686
+#
+# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
+#                                                L  M  M  J  V  S  D
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Fermer la session de %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Fermer la session"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ÂÂFermer la sessionÂÂ pour quitter ces applications et fermer la "
+"session."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s sera dÃconnectà automatiquement dans %d seconde."
+msgstr[1] "%s sera dÃconnectà automatiquement dans %d secondes."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Vous allez Ãtre dÃconnectà automatiquement dans %d seconde."
+msgstr[1] "Vous allez Ãtre dÃconnectà automatiquement dans %d secondes."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "DÃconnexion du systÃme."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Fermer la session"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Ãteindre"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ÂÂÃteindreÂÂ pour quitter ces applications et Ãteindre "
+"l'ordinateur."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Cet ordinateur s'Ãteindra automatiquement dans %d seconde."
+msgstr[1] "Cet ordinateur s'Ãteindra automatiquement dans %d secondes."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "Extinction du systÃme."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "RedÃmarrer"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Ãteindre"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "RedÃmarrer"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ÂÂRedÃmarrerÂÂ pour quitter ces applications et redÃmarrer "
+"l'ordinateur."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Cet ordinateur redÃmarrera automatiquement dans %d seconde."
+msgstr[1] "Cet ordinateur redÃmarrera automatiquement dans %d secondes."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "RedÃmarrage du systÃme."
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "TÃlÃcharger et installer ÂÂ%sÂÂ Ã partir de extensions.gnome.orgÂ?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:327
+msgid "tray"
+msgstr "tiroir de messagerie"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
+#: ../js/ui/status/power.js:205
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavier"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Aucune extension installÃe"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s n'a Ãmis aucune erreur."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Masquer les erreurs"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Afficher les erreurs"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+msgid "Enabled"
+msgstr "ActivÃ"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+msgid "Disabled"
+msgstr "DÃsactivÃ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
+msgid "Out of date"
+msgstr "PÃrimÃ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
+msgid "Downloading"
+msgstr "TÃlÃchargement"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
+msgid "View Source"
+msgstr "Afficher la source"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
+msgid "Web Page"
+msgstr "Page Web"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1080
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1087
+msgid "Remove"
+msgstr "Enlever"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2025
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Tiroir de messagerie"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2475
+msgid "System Information"
+msgstr "Informations du systÃme"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ../js/ui/overview.js:82
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../js/ui/overview.js:127
+msgid "Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:201
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Rechercher..."
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:222
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
 
-#: ../js/ui/panel.js:592
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:624
+#: ../js/ui/panel.js:599
 msgid "Activities"
 msgstr "ActivitÃs"
 
-#: ../js/ui/panel.js:999
+#: ../js/ui/panel.js:965
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barre supÃrieure"
 
@@ -934,40 +1160,16 @@ msgstr "Impossible de monter ÂÂ%sÂÂ"
 msgid "Retry"
 msgstr "RÃessayer"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
-msgid "Connect to..."
-msgstr "Connexion Ã..."
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "RACCOURCIS et PÃRIPHÃRIQUES"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Authentification nÃcessaire"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrateur"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
-msgid "Authenticate"
-msgstr "S'authentifier"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Ãchec de l'authentification. Essayez à nouveau."
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:724
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -975,13 +1177,33 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Veuillez saisir une commandeÂ:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:78
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A %d %B"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:143
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "Un nouveau message"
+msgstr[1] "%d nouveaux messages"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:145
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "Une nouvelle notification"
+msgstr[1] "%d nouvelles notifications"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
 msgid "Searching..."
 msgstr "Recherche en cours..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
-msgid "No matching results."
-msgstr "Aucun rÃsultat correspondant."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+msgid "No results."
+msgstr "Aucun rÃsultat."
 
 #: ../js/ui/shellEntry.js:26
 msgid "Copy"
@@ -991,731 +1213,498 @@ msgstr "Copier"
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 msgid "Show Text"
 msgstr "Afficher le texte"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Masquer le texte"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
-msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr "Mot de passe incorrect, rÃessayez"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
+msgid "Unlock"
+msgstr "DÃverrouiller"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
 msgid "Accessibility"
 msgstr "AccessibilitÃ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lecteur d'Ãcran"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Clavier visuel"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertes visuelles"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Touches rÃmanentes"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Touches lentes"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rebonds de touches"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Touches de la souris"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "ParamÃtres de l'accÃs universel"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contraste ÃlevÃ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 msgid "Large Text"
 msgstr "Grand texte"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
 msgid "Visibility"
 msgstr "VisibilitÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Envoyer les fichiers au pÃriphÃrique..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Configurer un nouveau pÃriphÃrique..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "ParamÃtres Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "Ãquipement dÃsactivÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
 msgid "Connection"
 msgstr "Connexion"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "dÃconnexion..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/network.js:934
 msgid "connecting..."
 msgstr "connexion..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Envoyer des fichiers..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Parcourir les fichiers..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Erreur en parcourant le pÃriphÃrique"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Le pÃriphÃrique demandà ne peut pas Ãtre parcouru, l'erreur est ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "ParamÃtres du clavier"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "ParamÃtres de la souris"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "ParamÃtres du son"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Demande d'autorisation de ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Le pÃriphÃrique %s souhaite accÃder au service ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Toujours accorder l'accÃs"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Accorder l'accÃs cette fois uniquement"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
-msgid "Reject"
-msgstr "Refuser"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Confirmation de la demande de liaison pour ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Le pÃriphÃrique ÂÂ%s souhaite se connecter à cet ordinateur"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 #, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr ""
-"Veuillez confirmer que le numÃro d'identification personnel (PIN) ÂÂ%sÂÂ "
+"Veuillez confirmer que le numÃro d'identification personnel (PIN) ÂÂ%06dÂÂ "
 "correspond à celui du pÃriphÃrique."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Matches"
 msgstr "Correspond"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 msgid "Does not match"
 msgstr "Ne correspond pas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Demande de liaison pour ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr ""
 "Veuillez saisir le numÃro d'identification personnel (PIN) mentionnà sur le "
 "pÃriphÃrique."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
 msgid "OK"
 msgstr "Valider"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Afficher la disposition du clavier"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "ParamÃtres de rÃgion et de langue"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:96
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr "Volume, rÃseau, batterie"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:94
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<inconnu>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:278
+#: ../js/ui/status/network.js:230
 msgid "disabled"
 msgstr "dÃsactivÃ"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:456
 msgid "unmanaged"
 msgstr "non gÃrÃ"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:500
+#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
 msgid "authentication required"
 msgstr "authentification nÃcessaire"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:510
+#: ../js/ui/status/network.js:477
 msgid "firmware missing"
 msgstr "micrologiciel absent"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:484
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "cÃble dÃbranchÃ"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:522
+#: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unavailable"
 msgstr "non disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
 msgid "connection failed"
 msgstr "Ãchec de connexion"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
 msgid "More..."
 msgstr "Plus..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Connectà (privÃ)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:663
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automatique"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:757
+#: ../js/ui/status/network.js:721
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Connexion large bande automatique"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:760
+#: ../js/ui/status/network.js:724
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Connexion par tÃlÃphone automatique"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "Auto %s"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:881
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Bluetooth automatique"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Sans fil automatique"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
-msgid "Network"
-msgstr "RÃseau"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1548
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Activer le rÃseau"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1560
-msgid "Wired"
-msgstr "Filaire"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1571
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sans fil"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "TÃlÃphone mobile à large bande"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "Connexions par VPN"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1602
-msgid "Network Settings"
-msgstr "ParamÃtres du rÃseau"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Ãchec de connexion"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1740
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "L'activation de la connexion rÃseau a ÃchouÃ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1993
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Le rÃseau est dÃsactivÃ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Gestionnaire de rÃseau"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:59
-msgid "Battery"
-msgstr "Batterie"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:76
-msgid "Power Settings"
-msgstr "ParamÃtres de gestion de l'Ãnergie"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:98
-msgid "Estimating..."
-msgstr "En cours d'estimation..."
-
-#: ../js/ui/status/power.js:105
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "%d heure restante"
-msgstr[1] "%d heures restantes"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:108
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "%d %s %d %s restantes"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "heure"
-msgstr[1] "heures"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minute"
-msgstr[1] "minutes"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:113
-#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "%d minute restante"
-msgstr[1] "%d minutes restantes"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%dÂ%%"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:193
-msgid "AC adapter"
-msgstr "Adaptateur secteur"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "Laptop battery"
-msgstr "Batterie de l'ordinateur"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:199
-msgid "Monitor"
-msgstr "Ãcran"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "Mouse"
-msgstr "Souris"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "PDA"
-msgstr "Assistant personnel"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Cell phone"
-msgstr "TÃlÃphone portable"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Media player"
-msgstr "Lecteur multimÃdia"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tablette"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordinateur"
-
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:51
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microphone"
-
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
-msgid "Invitation"
-msgstr "Invitation"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
-msgid "Call"
-msgstr "Appel"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transfert de fichiers"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Demande d'abonnement"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
-msgid "Connection error"
-msgstr "Erreur de connexion"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "%s est en ligne."
-
-#
-# luc: note: Empathy utilise  dÃconnectà Â
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "%s est hors ligne."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "%s est absent."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "%s est occupÃ."
-
-#
-# luc: TODO: double check with source code. %A is weekday  Envoyà lundi à 8:23Â
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Envoyà <b>%A</b> à <b>%X</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "Envoyà le <b>%A %-d %B</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "Envoyà le <b>%A %-d %B %Y</b>"
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
-
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Invitation vers %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
 #, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Auto %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-msgid "Decline"
-msgstr "Refuser"
+#: ../js/ui/status/network.js:855
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Bluetooth automatique"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
+#: ../js/ui/status/network.js:1478
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Sans fil automatique"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Appel vidÃo de %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Activer le rÃseau"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Appel provenant de %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
+msgid "Wired"
+msgstr "Filaire"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
-msgid "Answer"
-msgstr "RÃpondre"
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
+msgid "Wireless"
+msgstr "Sans fil"
 
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s vous envoie %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "TÃlÃphone mobile à large bande"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s aimerait Ãtre autorisà à savoir lorsque vous Ãtes en ligne"
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Connexions par VPN"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
-msgid "Network error"
-msgstr "Erreur rÃseau"
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ParamÃtres du rÃseau"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "L'authentification a ÃchouÃ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1679
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gestionnaire de rÃseau"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erreur de chiffrement"
+#: ../js/ui/status/network.js:1769
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ãchec de connexion"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certificat non fourni"
+#: ../js/ui/status/network.js:1770
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "L'activation de la connexion rÃseau a ÃchouÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificat non validÃ"
+#: ../js/ui/status/network.js:2065
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Le rÃseau est dÃsactivÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificat expirÃ"
+#: ../js/ui/status/power.js:55
+msgid "Battery"
+msgstr "Batterie"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificat non activÃ"
+#: ../js/ui/status/power.js:72
+msgid "Power Settings"
+msgstr "ParamÃtres de gestion de l'Ãnergie"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Le nom de l'hÃte du certificat ne correspond pas"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:94
+msgid "Estimating..."
+msgstr "En cours d'estimation..."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
+#: ../js/ui/status/power.js:101
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "%d heure restante"
+msgstr[1] "%d heures restantes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificat auto-signÃ"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:104
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "%d %s %d %s restantes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Le statut est hors ligne"
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "heure"
+msgstr[1] "heures"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Chiffrement non disponible"
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minute"
+msgstr[1] "minutes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Certificat non valide"
+#: ../js/ui/status/power.js:109
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "%d minute restante"
+msgstr[1] "%d minutes restantes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "La connexion a Ãtà refusÃe"
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%dÂ%%"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "La connexion ne peut pas Ãtre Ãtablie"
+#: ../js/ui/status/power.js:195
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Adaptateur secteur"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "La connexion a Ãtà perdue"
+#: ../js/ui/status/power.js:197
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Batterie de l'ordinateur"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Ce compte est dÃjà connectÃe au serveur"
+#: ../js/ui/status/power.js:199
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"La connexion a Ãtà remplacÃe par une nouvelle connexion utilisant la mÃme "
-"ressource"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+msgid "Monitor"
+msgstr "Ãcran"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Ce compte existe dÃjà sur le serveur"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Mouse"
+msgstr "Souris"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Le serveur est actuellement trop chargà pour traiter la connexion"
+#: ../js/ui/status/power.js:207
+msgid "PDA"
+msgstr "Assistant personnel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Le certificat a Ãtà rÃvoquÃ"
+#: ../js/ui/status/power.js:209
+msgid "Cell phone"
+msgstr "TÃlÃphone portable"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
-"cryptographiquement"
+#: ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Media player"
+msgstr "Lecteur multimÃdia"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaÃne de "
-"certification, dÃpasse les limites de la bibliothÃque de cryptographie"
+#: ../js/ui/status/power.js:213
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablette"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erreur interne"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinateur"
 
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "La connexion à %s a ÃchouÃ"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Se reconnecter"
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
-msgid "Edit account"
-msgstr "Modifier le compte"
+#: ../js/ui/status/volume.js:59
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microphone"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Raison inconnue"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:174
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:177
+msgid "Busy"
+msgstr "OccupÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:135
-msgid "Hidden"
+#: ../js/ui/userMenu.js:180
+msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:141
+#: ../js/ui/userMenu.js:183
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:186
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactif"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:144
+#: ../js/ui/userMenu.js:189
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Non disponible"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Ãteindre..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
+msgid "Switch User"
+msgstr "Changer d'utilisateur"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:613
+msgid "Switch Session"
+msgstr "Changer de session"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:737
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifications"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:639
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Comptes en ligne"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:643
+#: ../js/ui/userMenu.js:745
 msgid "System Settings"
 msgstr "ParamÃtres systÃme"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:650
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Verrouiller l'Ãcran"
+#: ../js/ui/userMenu.js:758
+msgid "Log Out"
+msgstr "Fermer la session"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:655
-msgid "Switch User"
-msgstr "Changer d'utilisateur"
+#: ../js/ui/userMenu.js:763
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:660
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Fermer la session..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Installer les mises à jour et redÃmarrer"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:688
+#: ../js/ui/userMenu.js:796
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Votre statut pour les discussions sera dÃfini à occupÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:689
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1724,19 +1713,19 @@ msgstr ""
 "discussion. Votre statut en ligne a Ãtà modifià afin que les autres sachent "
 "qu'il se peut que vous ne voyez pas leurs messages."
 
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:113
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Rechercher..."
+#: ../js/ui/viewSelector.js:86
+msgid "Windows"
+msgstr "FenÃtres"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
+#: ../js/ui/viewSelector.js:90
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:124
+#: ../js/ui/wanda.js:123
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1745,7 +1734,7 @@ msgstr ""
 "DÃsolÃ, aucune sagesse pour vous aujourd'huiÂ:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:128
+#: ../js/ui/wanda.js:127
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "L'Oracle %s dÃclare"
@@ -1759,9 +1748,13 @@ msgstr "Votre Åuf de PÃques favori"
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ est prÃt"
 
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Calendrier Evolution"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1770,26 +1763,35 @@ msgstr[1] "%u sorties"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrÃe"
 msgstr[1] "%u entrÃes"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons systÃme"
 
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:330
 msgid "Print version"
 msgstr "Affiche la version"
 
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:336
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Mode utilisà par GDM pour l'Ãcran de connexion"
 
-#: ../src/shell-app.c:619
+#: ../src/main.c:342
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr ""
+"Utiliser un mode particulier, par ex. ÂÂgdmÂÂ pour l'Ãcran de connexion"
+
+#: ../src/main.c:348
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Lister les modes possibles"
+
+#: ../src/shell-app.c:621
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Impossible de lancer ÂÂ%sÂÂ"
@@ -1810,19 +1812,19 @@ msgstr "Royaume-Uni"
 msgid "Default"
 msgstr "DÃfaut"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "La fenÃtre d'authentification a Ãtà ÃcartÃe par l'utilisateur"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:97
+#: ../src/shell-util.c:94
 msgid "Home"
 msgstr "Dossier personnel"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:106
+#: ../src/shell-util.c:104
 msgid "File System"
 msgstr "SystÃme de fichiers"
 
@@ -1831,7 +1833,90 @@ msgstr "SystÃme de fichiers"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:302
+#: ../src/shell-util.c:300
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$sÂ: %2$s"
+
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "fournisseurs OpenSearch dÃsactivÃs"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Afficher l'heure avec les secondes"
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Si vrai, afficher les secondes dans l'horloge."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Afficher la date dans l'horloge"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Si vrai, afficher la date dans l'horloge, en plus de l'heure."
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "DÃconnectÃ"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "CONTACTS"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a %e %b, %R"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "Connexion Ã..."
+
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "Mot de passe incorrect, rÃessayez"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "RÃseau"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s est en ligne."
+
+#
+# luc: note: Empathy utilise  dÃconnectà Â
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s est hors ligne."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s est absent."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s est occupÃ."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Invisible"
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Ãteindre..."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Comptes en ligne"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Verrouiller l'Ãcran"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Fermer la session..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]