[gnome-user-docs] Fix broken tags in Indonesian translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Fix broken tags in Indonesian translation
- Date: Thu, 13 Sep 2012 18:39:34 +0000 (UTC)
commit 5e775e36e6f5809ee4ebb8bc9be8db49306f488e
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Sep 13 20:39:12 2012 +0200
Fix broken tags in Indonesian translation
gnome-help/id/id.po | 62 ++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 30 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 30bf1bb..1aace7c 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -565,14 +565,14 @@ msgid ""
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
-"Untuk mengakses menu ini menggunakan keyboard daripada mouse, tekan Ctrl "
-"<keyseq> <key> </ key> <key> Alt </ key> <key> Tab </ key> </ keyseq> untuk "
+"Untuk mengakses menu ini menggunakan keyboard daripada mouse, tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> untuk "
"memindahkan fokus keyboard untuk bar bagian atas. Sebuah garis putih akan "
-"muncul di bawah Aktivitas <gui> </ gui> tombol - ini memberitahu Anda yang "
+"muncul di bawah <gui>Aktivitas</gui> tombol - ini memberitahu Anda yang "
"item pada bar bagian atas dipilih. Gunakan tombol panah pada keyboard untuk "
"memindahkan garis putih di bawah ikon menu akses universal dan kemudian "
-"tekan Enter <key> </ key> untuk membukanya. Anda dapat menggunakan atas dan "
-"bawah tombol panah untuk memilih item dalam menu. Tekan Enter <key> </ key> "
+"tekan <key>Enter</key> untuk membukanya. Anda dapat menggunakan atas dan "
+"bawah tombol panah untuk memilih item dalam menu. Tekan <key>Enter</key> "
"untuk beralih item yang dipilih."
#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
msgid ""
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
msgstr ""
-"Pilih <gui>Tampilkan posisi penunjuk ketika tombol Control ditekan<gui>."
+"Pilih <gui>Tampilkan posisi penunjuk ketika tombol Control ditekan</gui>."
#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
@@ -2425,9 +2425,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth adalah sebuah protokol nirkabel yang memungkinkan Anda untuk "
"menghubungkan berbagai jenis perangkat ke komputer Anda. Bluetooth biasanya "
"digunakan untuk headset dan perangkat input seperti mouse dan keyboard. Anda "
-"juga dapat menggunakan Bluetooth untuk xref=\"bluetooth-send-file\"> <link "
-"mengirim file antara perangkat </ link>, seperti dari komputer ke ponsel "
-"Anda."
+"juga dapat menggunakan Bluetooth untuk <link xref=\"bluetooth-send-file\">mengirim file antara perangkat</link>, seperti dari komputer ke ponsel Anda."
#: C/bluetooth.page:47(info/title)
msgctxt "link"
@@ -2633,7 +2631,7 @@ msgid ""
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
"Bluetooth adaptor / dongle mungkin belum diakui oleh komputer. Ini bisa jadi "
-"karena driver xref=\"hardware-driver\"> <link </ link> untuk adaptor tidak "
+"karena <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> untuk adaptor tidak "
"diinstal. Beberapa adapter Bluetooth tidak didukung pada Linux, sehingga "
"Anda mungkin tidak bisa mendapatkan driver yang tepat untuk mereka. Dalam "
"hal ini, Anda mungkin harus mendapatkan adaptor Bluetooth yang berbeda."
@@ -8087,7 +8085,7 @@ msgid ""
"required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Privilese administrasif</link diperlukan. "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Privilese administrasif</link> diperlukan. "
"Masukkan sandi Anda, atau sandi bagi akun administrator yang diminta."
#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
@@ -10330,7 +10328,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sebuah file teks dieksekusi adalah file yang berisi program yang dapat "
"dijalankan (execute). Hak akses xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\"> <link berkas </ link> juga harus memungkinkan untuk file untuk "
+"\"> <link berkas </link> juga harus memungkinkan untuk file untuk "
"dijalankan sebagai sebuah program. Yang paling umum adalah Shell, Python, "
"dan Perl script. Ini memiliki ekstensi. Sh,. Py dan pl,. Masing-masing."
@@ -10686,7 +10684,7 @@ msgid ""
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
-"Seperti yang Anda zoom in pada folder (di bawah View <gui> </ gui> menu), "
+"Seperti yang Anda zoom in pada folder (di bawah View <gui> </gui> menu), "
"file manager akan menampilkan informasi lebih lanjut dan lebih dalam "
"keterangan. Anda dapat memilih hingga tiga hal untuk menunjukkan di "
"keterangan. Yang pertama akan ditampilkan pada tingkat zoom besar. Yang "
@@ -10723,10 +10721,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Akses dan modifikasi kali untuk file dapat ditampilkan dalam keterangan ikon "
"atau di kolom tampilan daftar. Anda dapat memilih format tanggal yang paling "
-"mudah untuk Anda dari Format <gui> </ gui> drop-down. Tersedia format "
+"mudah untuk Anda dari Format <gui> </gui> drop-down. Tersedia format "
"termasuk format verbose seperti yang mungkin Anda menulis dengan tangan, "
"sebuah format standar internasional, dan format yang menggunakan frase "
-"relatif seperti <em> hari ini </ em> dan <em> kemarin </ em>. Daftar drop-"
+"relatif seperti <em> hari ini </em> dan <em> kemarin </em>. Daftar drop-"
"down menunjukkan format dengan contoh, dengan menunjukkan tanggal dan waktu "
"pada format tersebut."
@@ -12693,15 +12691,15 @@ msgid ""
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
-"Sebuah VPN (atau <em> Virtual Private Network </ em>) adalah cara untuk "
+"Sebuah VPN (atau <em> Virtual Private Network </em>) adalah cara untuk "
"menghubungkan ke jaringan lokal melalui internet. Sebagai contoh, katakanlah "
"Anda ingin terhubung ke jaringan lokal di tempat kerja Anda saat Anda sedang "
"dalam perjalanan bisnis. Anda akan menemukan koneksi internet di suatu "
"tempat (seperti pada sebuah hotel) dan kemudian terhubung ke VPN tempat "
"kerja Anda. Ini akan menjadi seperti jika Anda langsung terhubung ke "
"jaringan di tempat kerja, tetapi koneksi jaringan yang sebenarnya akan "
-"melalui koneksi internet di hotel. Koneksi VPN biasanya <em> dienkripsi </ "
-"em> untuk mencegah orang mengakses jaringan lokal anda hubungi tanpa log in"
+"melalui koneksi internet di hotel. Koneksi VPN biasanya <em> dienkripsi </em> "
+"untuk mencegah orang mengakses jaringan lokal anda hubungi tanpa log in"
#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -12815,7 +12813,7 @@ msgid ""
"typically only used when there is a special need for them, such as "
"administering a server."
msgstr ""
-"Sebuah alamat IP dapat menjadi <em> dinamis </ em> atau <em> statis </ em>. "
+"Sebuah alamat IP dapat menjadi <em> dinamis </em> atau <em> statis </em>. "
"Alamat IP dinamis untuk sementara ditugaskan setiap kali komputer Anda "
"terhubung ke jaringan. Alamat IP statis tetap, dan tidak berubah. Alamat IP "
"dinamis lebih umum bahwa alamat statis - alamat statis biasanya hanya "
@@ -13029,7 +13027,7 @@ msgstr ""
"Sebuah koneksi kuat ke jaringan nirkabel tidak selalu berarti bahwa Anda "
"memiliki koneksi internet lebih cepat, atau bahwa Anda akan memiliki "
"kecepatan download lebih cepat. Koneksi nirkabel menghubungkan komputer Anda "
-"ke perangkat <em> yang menyediakan koneksi internet </ em> (seperti router "
+"ke perangkat <em> yang menyediakan koneksi internet </em> (seperti router "
"atau modem), tetapi dua koneksi sebenarnya berbeda, sehingga akan berjalan "
"pada kecepatan yang berbeda."
@@ -15433,8 +15431,8 @@ msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
-"Di bawah <em>Tata letak</em>, dalam menu <gui>Dua sisi</em>, pilih <gui>Satu "
-"sisi</em>."
+"Di bawah <em>Tata letak</em>, dalam menu <gui>Dua sisi</gui>, pilih <gui>Satu "
+"sisi</gui>."
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
@@ -17499,7 +17497,7 @@ msgid ""
"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
msgstr ""
-"<em> Pemberitahuan </ em> adalah pesan yang muncul di bagian bawah layar, "
+"<em> Pemberitahuan </em> adalah pesan yang muncul di bagian bawah layar, "
"mengatakan bahwa sesuatu baru saja terjadi. Sebagai contoh, ketika seseorang "
"chatting dengan Anda mengirim pesan, pemberitahuan akan muncul untuk "
"memberitahu Anda. Jika Anda tidak ingin berurusan dengan pesan sekarang, itu "
@@ -19452,8 +19450,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunci compose adalah kunci khusus yang memungkinkan Anda untuk menekan "
"beberapa tombol di baris untuk mendapatkan karakter khusus. Misalnya, untuk "
-"mengetikkan huruf beraksen <em> Ã </ em>, Anda dapat menekan <key> menulis "
-"</ key> kemudian <key> '</ key> kemudian <key> e </ key>."
+"mengetikkan huruf beraksen <em> Ã </em>, Anda dapat menekan <key> menulis "
+"</key> kemudian <key> '</key> kemudian <key> e </key>."
#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
msgid ""
@@ -19835,7 +19833,7 @@ msgid ""
"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Kembali ke User Account <gui> </ gui> jendela Anda dapat mengklik gambar di "
+"Kembali ke User Account <gui> </gui> jendela Anda dapat mengklik gambar di "
"samping nama pengguna pada hak untuk mengatur gambar untuk account. Gambar "
"ini akan ditampilkan dalam jendela login. GNOME menyediakan stok foto "
"beberapa dapat Anda gunakan, atau Anda dapat memilih sendiri atau mengambil "
@@ -19931,9 +19929,9 @@ msgid ""
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
-"Selain file yang <em> Anda </ em> membuat, komputer Anda memiliki beberapa "
+"Selain file yang <em> Anda </em> membuat, komputer Anda memiliki beberapa "
"file yang dibutuhkan oleh sistem untuk itu berfungsi dengan benar. Jika file-"
-"file sistem penting <em> </ em> yang diubah tidak benar mereka dapat "
+"file sistem penting <em> </em> yang diubah tidak benar mereka dapat "
"menyebabkan berbagai hal untuk istirahat, sehingga mereka terlindung dari "
"perubahan secara default. Aplikasi tertentu juga memodifikasi bagian-bagian "
"penting dari sistem, dan begitu juga dilindungi."
@@ -19994,10 +19992,10 @@ msgid ""
"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
msgstr ""
-"Seorang pengguna dengan hak akses admin kadang disebut <em> super user </ "
-"em>. Hal ini hanya karena pengguna yang memiliki hak lebih dari pengguna "
+"Seorang pengguna dengan hak akses admin kadang disebut <em> super user </em>. "
+"Hal ini hanya karena pengguna yang memiliki hak lebih dari pengguna "
"biasa. Anda mungkin melihat orang-orang membicarakan hal-hal seperti <cmd> "
-"su </ cmd> dan <cmd> sudo </ cmd>, ini adalah program untuk sementara "
+"su </cmd> dan <cmd> sudo </cmd>, ini adalah program untuk sementara "
"memberikan Anda \"super user \" (admin) hak."
#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
@@ -20457,7 +20455,7 @@ msgstr ""
"Mintalah orang mengalami masalah dengan pemutaran jika mereka memiliki codec "
"yang tepat diinstal. Mereka mungkin merasa perlu untuk mencari web untuk "
"nama codec ditambah nama aplikasi pemutaran video mereka. Misalnya, jika "
-"video Anda menggunakan Theora <em> </ em> format dan Anda memiliki teman "
+"video Anda menggunakan Theora <em> </em> format dan Anda memiliki teman "
"menggunakan Windows Media Player untuk mencoba dan menonton, cari \"Theora "
"windows media player \". Anda akan sering dapat men-download codec yang "
"tepat secara gratis jika tidak diinstal."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]