=?utf-8?q?=5Beog=5D_Finnish_translation_update_by_Jiri_Gr=C3=B6nroos?=



commit 132c809856a657e742fe59d07a00a24731c72e2f
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Wed Sep 12 18:47:01 2012 +0300

    Finnish translation update by Jiri GrÃnroos

 po/fi.po |  637 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 399 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index aa3fcc5..83dea17 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -3,29 +3,29 @@
 # Copyright (C) 2001-2010 the Free Software Foundation, Inc.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi> 2004-2009.
 #
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Timo Jyrinki
 # Ville HautamÃki <villeh cs joensuu fi>, 2000.
 # Jarkko Ranta <jjranta cc joensuu fi>, 2000-2002, 2004.
 # Lauri Nurmi <lanurmi iki fi>, 2003-2004.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
 # Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011.
 # Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>, 2012.
-# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
-# Timo Jyrinki
 msgid ""
 msgstr ""
-""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:04:42+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 20:46+0300\n"
 "Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:46+0000\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -68,7 +68,44 @@ msgstr "Poista valittu tyÃkalupalkki"
 msgid "Separator"
 msgstr "Erotin"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3734
+msgid "_View"
+msgstr "_Katsele"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3760
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_TyÃkalupalkki"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3763
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "T_ilarivi"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3766
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Kuvakokoelmana"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3769
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Sivu_paneeli"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3748
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3737
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+#| msgid "Image Viewer"
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "_Tietoja kuvakatselimesta"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lopeta"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5709 ../src/main.c:176
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Kuvakatselin"
 
@@ -81,7 +118,7 @@ msgstr "Selaa ja kierrà kuvia"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Kuva;Kuvaesitys;Grafiikka;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4577
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Kuvan ominaisuudet"
 
@@ -325,27 +362,20 @@ msgstr "_Sovita kuvat nÃytÃn kokoon"
 msgid "Sequence"
 msgstr "Jakso"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Vaihda kuvaa viiveellÃ:"
-
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "sekuntia"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "K_uvien vaihdon viive:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_KiertÃvà esitys"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaesitys"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Plugins"
 msgstr "LiitÃnnÃiset"
 
@@ -354,36 +384,58 @@ msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automaattinen asento"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "KÃÃnnetÃÃnkà kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr "VÃri jota kÃytetÃÃn tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos use-background-key-avain ei ole asetettu, vÃrin mÃÃrittÃÃ aktiivinen GTK+-teema tÃmÃn sijaan."
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"VÃri jota kÃytetÃÃn tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos use-background-key-"
+"avain ei ole asetettu, vÃrin mÃÃrittÃÃ aktiivinen GTK+-teema tÃmÃn sijaan."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpoloi kuvaa"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut kuvat."
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"MÃÃrittÃÃ, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi "
+"parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut "
+"kuvat."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapoloi kuvaa"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ, ekstrapoloidaanko kuvaa lÃhennettÃessà vai ei. TÃmà johtaa parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-ekstrapoloidut kuvat."
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"MÃÃrittÃÃ, ekstrapoloidaanko kuvaa lÃhennettÃessà vai ei. TÃmà johtaa "
+"parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-"
+"ekstrapoloidut kuvat."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "LÃpinÃkyvyyden ilmaisin"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ, kuinka lÃpinÃkyvyys ilmaistaan. Kelvollisia arvoja ovat CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans-color-avain mÃÃrittÃÃ kÃytetyn vÃriarvon."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"MÃÃrittÃÃ, kuinka lÃpinÃkyvyys ilmaistaan. Kelvollisia arvoja ovat "
+"CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans-color-avain "
+"mÃÃrittÃÃ kÃytetyn vÃriarvon."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -399,24 +451,43 @@ msgstr "Suurennoksen kerroin"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 #, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "KÃytettÃvà kerroin kÃytettÃessà hiiren rullaa lÃhentÃmiseen ja loitontamiseen. TÃmà arvo mÃÃrittÃà kÃytettÃvÃn suurennusaskelen koon kullekin rullalta tulevalle tapahtumalle. Esimerkiksi arvo 0.05 aiheuttaa 5% suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen muutoksen."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"KÃytettÃvà kerroin kÃytettÃessà hiiren rullaa lÃhentÃmiseen ja "
+"loitontamiseen. TÃmà arvo mÃÃrittÃà kÃytettÃvÃn suurennusaskelen koon "
+"kullekin rullalta tulevalle tapahtumalle. Esimerkiksi arvo 0.05 aiheuttaa 5% "
+"suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen "
+"muutoksen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "LÃpinÃkyvà vÃri"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Jos lÃpinÃkyvyysavaimen arvo on COLOR, tÃmà avain mÃÃrittÃà lÃpinÃkyvyyden ilmaisemiseen kÃytetyn vÃrin."
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Jos lÃpinÃkyvyysavaimen arvo on COLOR, tÃmà avain mÃÃrittÃà lÃpinÃkyvyyden "
+"ilmaisemiseen kÃytetyn vÃrin."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "KÃytà mukautettua taustavÃriÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "Jos kÃytÃssÃ, background-color-avainmeen asetettua vÃrià kÃytetÃÃn tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos tÃtà ei ole asetettu, nykyinen GTK+-teema mÃÃrittÃà tÃytevÃrin."
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Jos kÃytÃssÃ, background-color-avainmeen asetettua vÃrià kÃytetÃÃn "
+"tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos tÃtà ei ole asetettu, nykyinen GTK+-teema "
+"mÃÃrittÃÃ tÃytevÃrin."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -432,16 +503,24 @@ msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Salli yli 100 % lÃhennys aluksi"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "Jos arvo asetetaan epÃtodeksi, pienià kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Jos arvo asetetaan epÃtodeksi, pienià kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva nÃytetÃÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Nollaa suurempi arvo mÃÃrittÃÃ ajan jonka kuva sÃilyy ruudulla ennen kuin seuraava nÃytetÃÃn automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen kÃytÃstÃ."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Nollaa suurempi arvo mÃÃrittÃÃ ajan jonka kuva sÃilyy ruudulla ennen kuin "
+"seuraava nÃytetÃÃn automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen "
+"kÃytÃstÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
@@ -456,8 +535,12 @@ msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneeli."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhÃÃllà ja 3 oikealla."
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
+msgstr ""
+"Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhÃÃllà ja 3 "
+"oikealla."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -480,48 +563,86 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Siirrà roskiin ilman vahvistusta"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
-msgstr "Jos kÃytÃssÃ, EoG ei kysy vahvistusta siirrettÃessà kuvia roskakoriin. Vahvistus kysytÃÃn edelleen, jos jotakin tiedostoista ei voitu siirtÃà roskakoriin ja se poistettaisiin vÃlittÃmÃsti."
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Jos kÃytÃssÃ, EoG ei kysy vahvistusta siirrettÃessà kuvia roskakoriin. "
+"Vahvistus kysytÃÃn edelleen, jos jotakin tiedostoista ei voitu siirtÃÃ "
+"roskakoriin ja se poistettaisiin vÃlittÃmÃsti."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃyttÃÃkà tiedostovalitsin kÃyttÃjÃn kuvakansion kun kuvia ei ole ladattuna."
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"MÃÃrittÃÃ, nÃyttÃÃkà tiedostovalitsin kÃyttÃjÃn kuvakansion kun kuvia ei ole "
+"ladattuna."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
-msgstr "Jos kÃytÃssà eikà kuvaa ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, tiedostovalitsin nÃyttÃà kÃyttÃjÃn kuvakansion kÃyttÃen XDG:n mÃÃrittelemià kÃyttÃjÃhakemistoja. Jos ei kÃytÃssà tai kuvakansiota ei ole asetettu, nÃytetÃÃn nykyinen tyÃskentelyhakemisto."
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Jos kÃytÃssà eikà kuvaa ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, "
+"tiedostovalitsin nÃyttÃà kÃyttÃjÃn kuvakansion kÃyttÃen XDG:n mÃÃrittelemià "
+"kÃyttÃjÃhakemistoja. Jos ei kÃytÃssà tai kuvakansiota ei ole asetettu, "
+"nÃytetÃÃn nykyinen tyÃskentelyhakemisto."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Asetetaanko ominaisuudet-ikkunan metatietoluettelo omaan ikkunaansa."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Jos kÃytÃssÃ, yksityiskohtainen metatietoluettelo ominaisuudet-ikkunassa siirretÃÃn omalle sivullensa ikkunassa. TÃmà tekee ikkunasta soveltuvamman pienille ruuduille, esim. minilÃppÃreissÃ. Jos ei kÃytÃssÃ, tiedot sulautetaan âMetatiedotâ-sivulle."
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Jos kÃytÃssÃ, yksityiskohtainen metatietoluettelo ominaisuudet-ikkunassa "
+"siirretÃÃn omalle sivullensa ikkunassa. TÃmà tekee ikkunasta soveltuvamman "
+"pienille ruuduille, esim. minilÃppÃreissÃ. Jos ei kÃytÃssÃ, tiedot "
+"sulautetaan âMetatiedotâ-sivulle."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Ulkoinen sovellus kuvien muokkaamiseen"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-msgstr "TyÃpÃytÃtiedoston nimi (mukaan lukien â.desktopâ) sille sovellukselle jota kÃytetÃÃn muokkaamaan kuvia (kun tyÃkalupalkin painiketta âMuokkaa kuvaaâ painetaan). Aseta tyhjÃksi jos haluat poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstÃ."
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"TyÃpÃytÃtiedoston nimi (mukaan lukien â.desktopâ) sille sovellukselle jota "
+"kÃytetÃÃn muokkaamaan kuvia (kun tyÃkalupalkin painiketta âMuokkaa kuvaaâ "
+"painetaan). Aseta tyhjÃksi jos haluat poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "KÃytÃssà olevat liitÃnnÃiset"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Luettelo kÃytÃssà olevista liitÃnnÃisistÃ. TÃmà ei sisÃllà liitÃnnÃisten âsijaintiaâ. Voit katsoa liitÃnnÃisten polun tiedostosta .eog-plugin."
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Luettelo kÃytÃssà olevista liitÃnnÃisistÃ. TÃmà ei sisÃllà liitÃnnÃisten "
+"âsijaintiaâ. Voit katsoa liitÃnnÃisten polun tiedostosta .eog-plugin."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan"
+msgstr "Kaksoisnapsauta koko nÃytÃn tilaan"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Ota kokoruututila kÃyttÃÃn kaksoisnapsautuksella"
+msgstr "Ota koko nÃytÃn tila kÃyttÃÃn kaksoisnapsautuksella"
 
 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
@@ -558,14 +679,19 @@ msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi hÃviÃvÃt."
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Tallenna muutokset kuvaa â%sâ ennen sulkemista?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-msgstr[1] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
+"sulkemista?"
+msgstr[1] ""
+"Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
+"sulkemista?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:"
 
@@ -582,7 +708,7 @@ msgstr "_Peru"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Lataa uudestaan"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Tallenn_a nimellÃâ"
 
@@ -670,18 +796,18 @@ msgid "South"
 msgstr "etelÃistÃ"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a %d. %Bta %Y %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a %d. %Bta %Y"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (aukko)"
@@ -689,7 +815,7 @@ msgstr "%.1f (aukko)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm filmi)"
@@ -699,8 +825,12 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Kuvakatselin ei voinut mÃÃrittÃÃ tiedostonimen perusteella tuettua ja kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa."
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Kuvakatselin ei voinut mÃÃrittÃÃ tiedostonimen perusteella tuettua ja "
+"kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -723,21 +853,21 @@ msgstr "Tuetut kuvatiedostot"
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pikseli"
 msgstr[1] "pikseliÃ"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
 msgid "Open Image"
 msgstr "Avaa kuva"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
 msgid "Save Image"
 msgstr "Tallenna kuva"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Avaa kansio"
 
@@ -776,12 +906,12 @@ msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tallentaa tiedostoa."
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "VÃliaikaistiedoston luonti epÃonnistui."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "VÃliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epÃonnistui: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittÃvÃsti muistia"
@@ -795,11 +925,20 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Tiedoston koko:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "NÃytà tiedostonhallinnassa kansio joka sisÃltÃà tÃmÃn tiedoston"
 
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+#| msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+#| msgid "seconds"
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu sekunti"
+msgstr[1] "%lu sekuntia"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Kuvan asetukset"
 
@@ -910,7 +1049,7 @@ msgstr "samassa muodossa"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:474
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
 msgid "Taken on"
 msgstr "Kuva otettu"
 
@@ -940,7 +1079,7 @@ msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pikseli  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i à %i pikselià %s    %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2729
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Piilota"
@@ -949,8 +1088,12 @@ msgstr "_Piilota"
 #. * with the automatic line break.
 #: ../src/eog-window.c:848
 #, c-format
-msgid "The image \"%s\" has been modified by an external application.\nWould you like to reload it?"
-msgstr "Kuvaa â%sâ on muokattu ulkoisella sovelluksella.\nHaluatko ladata sen uudestaan?"
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Kuvaa â%sâ on muokattu ulkoisella sovelluksella.\n"
+"Haluatko ladata sen uudestaan?"
 
 #: ../src/eog-window.c:1012
 #, c-format
@@ -967,458 +1110,469 @@ msgstr "Avaa valittu kuva komennolla â%sâ"
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Tallennetaan kuvaa â%sâ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1539
+#: ../src/eog-window.c:1550
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Avataan kuvaa â%sâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2216
+#: ../src/eog-window.c:2213
 #, c-format
-msgid "Error printing file:\n%s"
-msgstr "Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n%s"
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2512
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "TyÃkalupalkin muokkain"
 
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2515
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Palauta oletus"
 
-#: ../src/eog-window.c:2642
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2004-2009\nJarkko Ranta <jjranta cc joensuu fi>, 2003\nVille-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011\n\nhttp://gnome.fi/\n\nLaunchpad Contributions:\n  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount";
-
-#: ../src/eog-window.c:2650
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Gnomen kuvakatselin."
-
-#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
+#: ../src/eog-window.c:2676 ../src/eog-window.c:2691
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Virhe kÃynnistettÃessà jÃrjestelmÃasetuksia: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2727
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Avaa taustan asetukset"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2809
+#: ../src/eog-window.c:2743
 #, c-format
-msgid "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\nWould you like to modify its appearance?"
-msgstr "Kuva â%sâ on asetettu tyÃpÃydÃn taustakuvaksi.\nHaluatko muokata sitÃ?"
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"Kuva â%sâ on asetettu tyÃpÃydÃn taustakuvaksi.\n"
+"Haluatko muokata sitÃ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3276
+#: ../src/eog-window.c:3210
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisestiâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3290
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to move\n\"%s\" to the trash?"
-msgstr "Haluatko varmasti siirtÃÃ kuvan\nâ%sâ roskakoriin?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti siirtÃÃ kuvan\n"
+"â%sâ roskakoriin?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3293
 #, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr "Roskakoria kohteelle â%sâ ei lÃytynyt. Haluatko poistaa tÃmÃn kuvan pysyvÃsti?"
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Roskakoria kohteelle â%sâ ei lÃytynyt. Haluatko poistaa tÃmÃn kuvan "
+"pysyvÃsti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3298
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to move\nthe selected image to the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to move\nthe %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] "Haluatko varmasti siirtÃÃ\nvalitun kuvan roskakoriin?"
-msgstr[1] "Haluatko varmasti siirtÃÃ\n%d valittua kuvaa roskakoriin?"
-
-#: ../src/eog-window.c:3369
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Joitain kuvista ei voi siirtÃÃ roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvÃsti. Haluatko varmasti jatkaa?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Haluatko varmasti siirtÃÃ\n"
+"valitun kuvan roskakoriin?"
+msgstr[1] ""
+"Haluatko varmasti siirtÃÃ\n"
+"%d valittua kuvaa roskakoriin?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3303
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Joitain kuvista ei voi siirtÃÃ roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvÃsti. "
+"Haluatko varmasti jatkaa?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Siirrà _roskakoriin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3388
+#: ../src/eog-window.c:3322
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ãlà kysy _uudestaan tÃssà istunnossa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3381
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Roskakoria ei voitu avata."
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3389
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3485
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3732
 msgid "_Image"
 msgstr "_Kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
-msgid "_View"
-msgstr "_Katsele"
-
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3735
 msgid "_Go"
 msgstr "_Siirry"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3736
 msgid "_Tools"
 msgstr "_TyÃkalut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
-
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Avaaâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "Open a file"
 msgstr "Avaa tiedosto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3742
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Close window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_TyÃkalupalkki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Muokkaa ohjelman tyÃkalupalkkia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Asetukset"
-
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Kuvakatselimen asetukset"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_isÃltÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ohjeita tÃmÃn ohjelman kÃyttÃÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "About this application"
 msgstr "Tietoja sovelluksesta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_TyÃkalupalkki"
-
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3761
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà tyÃkalupalkki nykyisessà ikkunassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "T_ilarivi"
-
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3764
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà tilarivi nykyisessà ikkunassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Kuvakokoelmana"
-
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3767
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin nÃkyvyyttà nykyisessà ikkunassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Sivu_paneeli"
-
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà nykyisessà ikkunassa sivupaneeli"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "_Save"
 msgstr "_Tallenna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3776
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3778
 msgid "Open _with"
 msgstr "Avaa _ohjelmalla"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "NÃytà sisÃltÃvà _kansio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Tulostaâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Tulosta valittu kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "NÃytà valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot"
 
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3793
 msgid "_Undo"
 msgstr "K_umoa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Peilaa _pystysuunnassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Kierrà _myÃtÃpÃivÃÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Kierrà kuvaa 90 astetta myÃtÃpÃivÃÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Kierrà va_stapÃivÃÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Kierrà kuvaa 90 astetta vastapÃivÃÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Aseta valittu kuva tyÃpÃydÃn taustakuvaksi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Siirrà valittu kuva roskakoriin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopioi valittu kuva leikepÃydÃlle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3829
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_LÃhennÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Suurenna kuvaa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "L_oitonna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Pienennà kuvaa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normaalikoko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "NÃytà kuva normaalikoossa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Koko_ruutu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "NÃytà valittu kuva kokoruututilassa"
+msgstr "NÃytà valittu kuva koko nÃytÃn tilassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pidà tauko diaesityksessÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pidà tauko tai jatka diaesitystÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Paras sovitus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Sovita kuva ikkunaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
+#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3868
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Edellinen kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Seuraava kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:3859 ../src/eog-window.c:3871
 msgid "_First Image"
 msgstr "Ensi_mmÃinen kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Siirry kokoelman ensimmÃiseen kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
+#: ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3874
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Viimeinen kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Satunnainen kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diaesitys"
 
-#: ../src/eog-window.c:3947
+#: ../src/eog-window.c:3881
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Aloita diaesitys kuvista"
 
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:3949
 msgid "Previous"
 msgstr "Edellinen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:3953
 msgid "Next"
 msgstr "Seuraava"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:3957
 msgid "Right"
 msgstr "Oikea"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:3960
 msgid "Left"
 msgstr "Vasen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:3963
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Avaa kansio"
 
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:3966
 msgid "In"
 msgstr "LÃhennÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:3969
 msgid "Out"
 msgstr "Loitonna"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:3972
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaali"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:3975
 msgid "Fit"
 msgstr "Sovita"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:3978
 msgid "Gallery"
 msgstr "Kokoelma"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:3995
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Roskakori"
 
-#: ../src/eog-window.c:4411
+#: ../src/eog-window.c:4361
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Muokkaa nykyistà kuvaa sovelluksella %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4413
+#: ../src/eog-window.c:4363
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Muokkaa kuvaa"
 
+#: ../src/eog-window.c:5712
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Gnomen kuvakatselin."
+
+#: ../src/eog-window.c:5715
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jiri GrÃnroos, 2012\n"
+"Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2004-2009\n"
+"Jarkko Ranta <jjranta cc joensuu fi>, 2003\n"
+"Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011\n"
+"\n"
+"http://gnome.fi/\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n";
+"  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
+"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount";
+
 #: ../src/main.c:71
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME-kuvakatselin"
 
 #: ../src/main.c:78
 msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Avaa kokoruututilassa"
+msgstr "Avaa koko nÃytÃn tilassa"
 
 #: ../src/main.c:79
 msgid "Disable image gallery"
@@ -1430,11 +1584,15 @@ msgstr "Avaa diaesitystilassa"
 
 #: ../src/main.c:81
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "KÃynnistà uusi instanssi ohjelmasta olemassa olevan kÃyttÃmisen sijasta"
+msgstr ""
+"KÃynnistà uusi instanssi ohjelmasta olemassa olevan kÃyttÃmisen sijasta"
 
 #: ../src/main.c:82
-msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Avaa yhdessà ikkunassa, jos useita ikkunoita on avoinna niin kÃytetÃÃn ensimmÃistÃ"
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Avaa yhdessà ikkunassa, jos useita ikkunoita on avoinna niin kÃytetÃÃn "
+"ensimmÃistÃ"
 
 #: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
@@ -1450,3 +1608,6 @@ msgstr "[TIEDOSTOâ]"
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "NÃet kaikki komentorivivalitsimet komennolla â%s --helpâ"
 
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "Vaihda kuvaa viiveellÃ:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]