=?utf-8?q?=5Bgparted=5D_Updated_Brazilian_Portuguese_translation_by_F?= =?utf-8?q?=C3=A1bio_Nogueira_=3Cdeb-user-ba=40ubuntu=2Ecom=3E_and_myself?=



commit d5bf50e16c61b67ddacca22f9b3ac9062d830489
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date:   Wed Sep 12 10:10:51 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation by FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com> and myself

 po/pt_BR.po |  747 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 443 insertions(+), 304 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f09ac43..463fdf8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,36 +1,36 @@
 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
-# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems cemshost com br>, 2008.
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008, 2009, 2010.
 # FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
 # Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>, 2008.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Andrà Gondim <In memoriam>, 2009.
 # Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
 # Luana Campos Ferreira <luana syst com br>, 2011.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-10 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-10 20:48-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte";
+"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 10:05-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -70,39 +70,39 @@ msgstr "EspaÃo livre apÃs (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Alinhar para:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindro"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho mÃnimo: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho mÃximo: %1 MiB"
 
@@ -128,54 +128,54 @@ msgstr "AvanÃado"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partiÃÃes:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Colar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
 msgid "Information about %1"
 msgstr "InformaÃÃes sobre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
 msgid "Warning:"
 msgstr "Aviso:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de arquivos:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 msgid "Used:"
 msgstr "Usado:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 msgid "Unused:"
 msgstr "Livre:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "NÃo alocado:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flags:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partiÃÃo lÃgica està montada)"
 
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partiÃÃo lÃgica està montada)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
 msgid "Active"
 msgstr "Ativa"
 
@@ -199,14 +199,14 @@ msgstr "Ativa"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
 #. * volume group is active and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
 msgid "%1 active"
 msgstr "%1 ativa"
 
 # Essa mensagem ainda nÃo existe, mas està aqui
 # antecipando uma correÃÃo na mensagem anterior
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montada em %1"
 
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Montada em %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Desocupada (NÃo hà nenhuma partiÃÃo lÃgica montada)"
 
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Desocupada (NÃo hà nenhuma partiÃÃo lÃgica montada)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Not active"
 msgstr "NÃo ativa"
 
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "NÃo ativa"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Inativa (NÃo faz parte de nenhum grupo de volumes)"
 
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Inativa (NÃo faz parte de nenhum grupo de volumes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
 msgid "%1 not active and exported"
 msgstr "%1 inativa e exportada"
 
@@ -249,42 +249,53 @@ msgstr "%1 inativa e exportada"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "%1 not active"
 msgstr "%1 inativa"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
 msgid "Not mounted"
 msgstr "NÃo montada"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "RÃtulo:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primeiro setor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ãltimo setor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Total de setores:"
 
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupo de volume:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Membros:"
+
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
@@ -296,33 +307,33 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Criar nova partiÃÃo"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "Criar como:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "PartiÃÃo primÃria"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "PartiÃÃo lÃgica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "PartiÃÃo extendida"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nova partiÃÃo n %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionar/Mover %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionar %1"
 
@@ -639,12 +650,15 @@ msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o gerenciador de arquivos padrÃo"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#| msgid ""
+#| "Warning: The detected file system area overlaps with at least one "
+#| "existing partition."
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
 msgstr ""
 "AtenÃÃo: a Ãrea de arquivo de sistema detectada sobrepÃe pelo menos uma "
-"partiÃÃo existente."
+"partiÃÃo existente"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
@@ -747,55 +761,55 @@ msgstr ""
 "Uma partiÃÃo com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) nÃo à "
 "vÃlido"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:704
+#: ../src/GParted_Core.cc:706
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensagens da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Ainda nÃo hà suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1307
+#: ../src/GParted_Core.cc:1309
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel detectar o sistema de arquivos! As possÃveis razÃes sÃo:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+#: ../src/GParted_Core.cc:1311
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de arquivos està danificado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de arquivos à desconhecido para o GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "NÃo hà nenhum sistema de arquivos disponÃvel (nÃo formatado)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1316
+#: ../src/GParted_Core.cc:1318
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "A entrada do dispositivo %1 està faltando"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1475
+#: ../src/GParted_Core.cc:1477
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o ponto de montagem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1553
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "NÃo foi possÃvel ler o conteÃdo deste sistema de arquivos!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1557
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Por isso, algumas operaÃÃes podem ficar indisponÃveis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559
+#: ../src/GParted_Core.cc:1561
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1562
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -804,7 +818,7 @@ msgstr ""
 "%1:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de espaÃo nÃo alocado dentro da partiÃÃo."
 
@@ -812,7 +826,7 @@ msgstr "%1 de espaÃo nÃo alocado dentro da partiÃÃo."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1585
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -820,51 +834,56 @@ msgstr ""
 "Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partiÃÃo, selecione "
 "a partiÃÃo e escolha o item do menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "PartiÃÃo --> Verificar."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1656
+#: ../src/GParted_Core.cc:1666
 msgid "create empty partition"
 msgstr "criar partiÃÃo vazia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
+#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116
 msgid "path: %1"
 msgstr "caminho: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117
 msgid "start: %1"
 msgstr "inÃcio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118
 msgid "end: %1"
 msgstr "fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
 msgid "delete partition"
 msgstr "excluir partiÃÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+#| msgid "create new %1 file system"
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Limpar rÃtulo de partiÃÃo em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1852
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Definir rÃtulo de partiÃÃo para \"%1\" em %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1885
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatÃrio"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatÃrio"
 
@@ -873,27 +892,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatÃrio"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfazer a Ãltima mudanÃa na tabela de partiÃÃes"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2081
 msgid "move file system"
 msgstr "mover o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -901,55 +920,55 @@ msgstr ""
 "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posiÃÃo. Ignorando "
 "esta operaÃÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
 msgid "perform real move"
 msgstr "executar movimento"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo inÃcio sejam o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover partiÃÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2234
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partiÃÃo para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2237
+#: ../src/GParted_Core.cc:2271
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2274
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "aumentar partiÃÃo de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2277
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "diminuir partiÃÃo de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partiÃÃo para a direita e aumentÃ-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partiÃÃo para a direita e diminuÃ-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2252
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda e aumentÃ-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2255
+#: ../src/GParted_Core.cc:2289
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda e diminuÃ-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2304
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -957,287 +976,297 @@ msgstr ""
 "a nova e a antiga partiÃÃo possuem o mesmo tamanho e posiÃÃo. Ignorando esta "
 "operaÃÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 msgid "old start: %1"
 msgstr "inÃcio antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fim antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novo inÃcio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novo fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inÃcio requisitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fim requisitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "shrink file system"
 msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2403
+#: ../src/GParted_Core.cc:2437
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
 "esta operaÃÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partiÃÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "aumentar nÃo està disponÃvel para este sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2475
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#| msgid "The file system is damaged"
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "aumentar o sistema de arquivos està atualmente desabilitado"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2523
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino à menor do que a partiÃÃo origem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2545
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "executar teste somente leitura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
 msgid "read %1"
 msgstr "ler %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "tamanho de bloco otimizado à %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) lidos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "desfazer Ãltima transaÃÃo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possÃvel) corrigi-lo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificaÃÃo nÃo està disponÃvel para este sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2816
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definir tipo de partiÃÃo em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "novo tipo de partiÃÃo: %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#| msgid "new partition type: %1"
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "novo sinalizador de partiÃÃo: %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2827
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2898
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 de %2 lidos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2860
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "ler %1 usando um tamanho de bloco de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2865
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:3084
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:3097
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:3142
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular novo tamanho e posiÃÃo de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:3296
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3249
+#: ../src/GParted_Core.cc:3332
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erro ao tentar procurar a posiÃÃo 0x1 em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Falha ao definir o nÃmero de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Vocà pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Aviso da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3393
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "InformaÃÃes da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erro da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Bug encontrado na libparted!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3402
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
 msgid "Fix"
 msgstr "Corrigir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3404
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3406
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "No"
 msgstr "NÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3414
+#: ../src/GParted_Core.cc:3497
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desfazer a Ãltima operaÃÃo"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar todas as operaÃÃes"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas as operaÃÃes"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Um ou mais volumes fÃsicos pertencentes ao grupo de volumes està faltando."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuraÃÃo de LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Vocà NÃO deveria modificar nenhuma partiÃÃo LVM2 PV."
 
@@ -1450,236 +1479,239 @@ msgstr ""
 "Falha na operaÃÃo de rotulaÃÃo: NÃo foi possÃvel criar arquivo temporÃrio "
 "%1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Atualizar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_InformaÃÃes do dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_OperaÃÃes pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Criar tabela de partiÃÃo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Tentativa de resgatar dados"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_Partition"
 msgstr "_PartiÃÃo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
 msgid "_Contents"
 msgstr "_SumÃrio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Cria uma nova partiÃÃo no espaÃo nÃo alocado selecionado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Exclui a partiÃÃo selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensiona/move a partiÃÃo selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copia a partiÃÃo selecionada para a Ãrea de transferÃncia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Cola a partiÃÃo a partir da Ãrea de transferÃncia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfaz a Ãltima operaÃÃo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplica todas as operaÃÃes"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatar para"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar em"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
 msgid "C_heck"
 msgstr "Mar_car"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "_Label"
 msgstr "RÃ_tulo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Novo UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
 msgid "Device Information"
 msgstr "InformaÃÃes sobre o dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabela de partiÃÃes:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Heads:"
 msgstr "CabeÃas:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Setores/trilhas:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Tamanho do setor:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "NÃo foi possÃvel adicionar esta operaÃÃo à lista."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+#| msgid "Could not add this operation to the list."
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "NÃo foi possÃvel adicionar esta operaÃÃo à lista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operaÃÃo pendente"
 msgstr[1] "%1 operaÃÃes pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Deseja sair do GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operaÃÃo està atualmente pendente."
 msgstr[1] "%1 operaÃÃes estÃo atualmente pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nenhuma tabela de partiÃÃes localizada no dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Uma tabela de partiÃÃes à necessÃria para partiÃÃes poderem ser adicionadas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para criar uma nova tabela de partiÃÃes escolha o item do menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partiÃÃes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted."
-
 #: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Sem documentaÃÃo disponÃvel."
+#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#| msgid "Documentation is not available."
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Sem documentaÃÃo disponÃvel"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta compilaÃÃo do gparted à configurado sem documentaÃÃo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "HÃ documentaÃÃo disponÃvel no site do projeto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de PartiÃÃes do GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1688,17 +1720,17 @@ msgstr ""
 "Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
 "FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
 "Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>\n"
-"Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"Andrà Gondim <In memoriam>\n"
 "Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
 "Luana Campos Ferreira <luana syst com br>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "NÃo à possÃvel criar mais de %1 partiÃÃo primÃria"
 msgstr[1] "NÃo à possÃvel criar mais de %1 partiÃÃes primÃrias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1710,17 +1742,19 @@ msgstr ""
 "partiÃÃo estendida à tambÃm uma partiÃÃo primÃria, pode ser necessÃrio "
 "remover uma partiÃÃo primÃria antes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
-msgstr "Mover uma partiÃÃo pode causar falha na inicializaÃÃo do seu sistema."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#| msgid ""
+#| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
+msgstr "Mover uma partiÃÃo pode causar falha na inicializaÃÃo do seu sistema"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Vocà solicitou uma operaÃÃo para mover o inÃcio da sessÃo da partiÃÃo %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1586
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1729,72 +1763,73 @@ msgstr ""
 "GNU/Linux contendo o diretÃrio /boot, ou se vocà mover a partiÃÃo de sistema "
 "C: do Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1588
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Vocà pode aprender formas de reparar a configuraÃÃo do boot na FAQ do "
 "GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mover uma partiÃÃo pode demorar um longo tempo para ser aplicado."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Vocà colou dentro de uma partiÃÃo existente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#| msgid "You have pasted into an existing partition."
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Vocà colou dentro de uma partiÃÃo existente"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os dados em %1 serÃo perdidos se vocà concluir esta operaÃÃo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1745
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "NÃo foi possÃvel excluir %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1752
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Por favor, desmonte todas as partiÃÃes lÃgicas com nÃmero maior que %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Vocà tem certeza que deseja excluir %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "ApÃs a exclusÃo, essa partiÃÃo nÃo estarà mais disponÃvel para cÃpia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "NÃo à possÃvel formatar esse sistema de arquivos para %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "NÃo à possÃvel formatar esse sistema de arquivos para %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1861
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partiÃÃo de pelo menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Uma partiÃÃo com um sistema de arquivos %1 tem tamanho mÃximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "A partiÃÃo nÃo pÃde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1802,13 +1837,15 @@ msgstr ""
 "Provavelmente outras partiÃÃes tambÃm estÃo montadas nesses pontos de "
 "montagem. Recomendamos que vocà as desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "%1 operaÃÃo està atualmente pendente relativa à partiÃÃo %2."
-msgstr[1] "%1 operaÃÃes estÃo atualmente pendentes relativas à partiÃÃo %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+#| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 operaÃÃo està atualmente pendente relativa à partiÃÃo %2"
+msgstr[1] "%1 operaÃÃes estÃo atualmente pendentes relativas à partiÃÃo %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1816,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "A aÃÃo ativar swap nÃo pode ser executada se uma operaÃÃo estiver pendente "
 "para a partiÃÃo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1824,31 +1861,73 @@ msgstr ""
 "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes "
 "de ativar swap nesta partiÃÃo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"A aÃÃo ativar grupo de volume nÃo pode ser executada se uma operaÃÃo estiver "
+"pendente para a partiÃÃo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#| msgid ""
+#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#| "with this partition."
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes "
+"de ativar grupo de volume com esta partiÃÃo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desativando swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Ativando swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "NÃo foi possÃvel desativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "NÃo foi possÃvel ativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2079
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#| msgid "Deactivating swap on %1"
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Desativando grupo de volume %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#| msgid "Activating swap on %1"
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Ativando grupo de volume em %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#| msgid "Could not deactivate swap"
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "NÃo foi possÃvel desativar grupo de volume"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#| msgid "Could not activate swap"
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "NÃo foi possÃvel ativar grupo de volume"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2084
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "NÃo foi possÃvel desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1856,7 +1935,7 @@ msgstr ""
 "A aÃÃo montar nÃo pode ser executada se uma operaÃÃo estiver pendente para a "
 "partiÃÃo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2122
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1864,28 +1943,30 @@ msgstr ""
 "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes "
 "de montar esta partiÃÃo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 em %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "NÃo foi possÃvel montar %1 em %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2173
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 partiÃÃo està atualmente ativa no dispositivo %2."
-msgstr[1] "%1 partiÃÃes estÃo atualmente ativas no dispositivo %2."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#| msgid "%1 partition is currently active on device %2."
+#| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 partiÃÃo està atualmente ativa no dispositivo %2"
+msgstr[1] "%1 partiÃÃes estÃo atualmente ativas no dispositivo %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partiÃÃes nÃo pode ser criada quando hà partiÃÃes ativas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1893,7 +1974,7 @@ msgstr ""
 "PartiÃÃes ativas sÃo aquelas que estÃo em uso, tais como um sistema de "
 "arquivos montado ou Ãrea de troca (swap) habilitada."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1902,14 +1983,22 @@ msgstr ""
 "desativar todas as partiÃÃes neste dispositivo antes de criar uma nova "
 "tabela de partiÃÃes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#| msgid "%1 operation is currently pending."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 operaÃÃo està atualmente pendente"
+msgstr[1] "%1 operaÃÃes estÃo atualmente pendentes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partiÃÃes nÃo pode ser criada quando hà operaÃÃes "
 "pendentes. "
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2219
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1917,31 +2006,32 @@ msgstr ""
 "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes de criar "
 "uma nova tabela de partiÃÃes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Erro ao criar tabela de partiÃÃes."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#| msgid "Error while creating partition table."
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Erro ao criar tabela de partiÃÃes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comando gpart nÃo foi encontrado."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Uma varredura completa do disco à necessÃria para encontrar sistemas de "
 "arquivos."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1949,26 +2039,26 @@ msgstr ""
 "ApÃs a varredura vocà pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
 "copiar os dados para outra mÃdia."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2269
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Vocà deseja continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em 1%"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1976,27 +2066,64 @@ msgstr ""
 "O disco varrido pelo gpart nÃo encontrou nenhum arquivo de sistema "
 "reconhecÃvel no disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Vocà tem certeza que deseja aplicar as operaÃÃes pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2538
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Editar partiÃÃes pode causar PERDA de DADOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2540
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Ã aconselhÃvel fazer backup de seus dados antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar as operaÃÃes no dispositivo"
 
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Vocà està apagando um volume fÃsico LVM2 nÃo-vazio %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Vocà està formatando um volume fÃsico LVM2 nÃo-vazio %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Vocà està colando sobre um volume fÃsico LVM2 nÃo-vazio %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Apagar ou sobrescrever um volume fÃsico à irreversÃvel e vocà irà destruir "
+"ou danificar o grupo de volume."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Para evitar destruir ou danificar o grupo de volume, vocà à alterado para "
+"cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume fÃsico antes de "
+"executar essa operaÃÃo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Vocà deseja continuar e forÃar a exclusÃo do volume fÃsico?"
+
 #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#| msgid ""
+#| "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) "
+#| "key."
 msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
-"Mudar o UUID pode invalidar a chave de AtivaÃÃo de Produto do Windows (WPA)."
+"Mudar o UUID pode invalidar a chave de AtivaÃÃo de Produto do Windows (WPA)"
 
 #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
 msgid ""
@@ -2043,6 +2170,23 @@ msgstr ""
 "A aÃÃo de copiar partiÃÃo foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 nÃo "
 "contÃm dados"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "A_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Des_ativar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"O volume fÃsico LVM2 nÃo pode ser atualmente redimensionado pelo fato de ser "
+"membro de um grupo de volume exportado."
+
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "PrivilÃgios de root sÃo necessÃrios para executar o GParted"
@@ -2073,8 +2217,3 @@ msgstr "executar simulaÃÃo"
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionamento real"
 
-#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-#~ msgstr "Ainda nÃo hà suporte a LVM."
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Desmontar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]