[latexila] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 12 Sep 2012 11:10:22 +0000 (UTC)
commit f1d4a9519841e46aedd59ae3757340afd30938db
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Sep 12 13:10:19 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 334 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 210 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7713eb8..d5a8c88 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-11 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 16:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-09 22:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -21,63 +21,88 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-#: C/build_tools.xml:37(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
+#: build_tools.xml:45(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
msgid "View PDF"
msgstr "Ver PDF"
-#: C/build_tools.xml:38(tool/description)
+#: build_tools.xml:46(tool/description)
msgid "View the PDF file"
msgstr "Ver el archivo PDF"
-#: C/build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
+#: build_tools.xml:51(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
-#: C/build_tools.xml:44(tool/description)
+#: build_tools.xml:52(tool/description)
msgid "View the DVI file"
msgstr "Ver el archivo DVI"
-#: C/build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
+#: build_tools.xml:57(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
msgid "View PS"
msgstr "Ver PS"
-#: C/build_tools.xml:50(tool/description)
+#: build_tools.xml:58(tool/description)
msgid "View the PostScript file"
msgstr "Guardar el archivo PostScript"
-#: C/build_tools.xml:84(tool/description)
+#: build_tools.xml:92(tool/description)
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
msgstr "Crear archivo PDF desde las fuentes LaTeX co el comando ÂpdflatexÂ"
-#: C/build_tools.xml:90(tool/description)
+#: build_tools.xml:98(tool/description)
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
msgstr "Crear archivo DVI desde las fuentes LaTeX co el comando ÂlatexÂ"
-#: C/build_tools.xml:98(tool/description)
+#: build_tools.xml:106(tool/description)
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
msgstr "Ejecutar BibTeX (bibliografÃa)"
-#: C/build_tools.xml:104(tool/description)
+#: build_tools.xml:112(tool/description)
msgid "Run MakeIndex"
msgstr "Ejecutar makeindex"
-#: C/build_tools.xml:112(tool/description)
+#: build_tools.xml:120(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
msgstr "Convertir el documento DVI a formato PDF"
-#: C/build_tools.xml:118(tool/description)
+#: build_tools.xml:126(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
msgstr "Convertir el documento DVI a formato PostScript"
-#: C/build_tools.xml:124(tool/description)
+#: build_tools.xml:132(tool/description)
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Mover el documento PostScript a una formato PDF"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:1
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "About LaTeXila"
+msgid "LaTeXila"
+msgstr "LaTeXila"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
+msgid "Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Entorno integrado de LaTeX"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
+#| msgid "Open the LaTeXila documentation"
+msgid "Edit LaTeX documents"
+msgstr "Editar documentos LaTeX"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "Unsaved Document"
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Abrir un documento nuevo"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar tipografiÌa predeterminada"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
@@ -89,11 +114,11 @@ msgstr ""
"entonces se usarà la tipografÃa especificada en la opciÃn ÂTipografÃa del "
"editor en vez de la tipografÃa del sistema."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
msgstr "TipografiÌa del editor"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -102,27 +127,27 @@ msgstr ""
"SÃlo se aplicarà si no està activada la opciÃn ÂUsar tipografÃa "
"predeterminadaÂ."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema de estilo"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "El ID de una ventana de esquemas de estilos usada para colorear texto."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Crea copias de respaldo"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
msgstr "LaTeXila realiza copias de seguridad de los archivos que guarda."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardar"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -132,11 +157,11 @@ msgstr ""
"intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo con la opciÃn "
"ÂIntervalo de autoguardadoÂ"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -144,20 +169,20 @@ msgstr ""
"NÃmero de minutos tras los que LaTeXila guardarà automÃticamente los cambios "
"de los archivos. SÃlo se aplicarà si la opciÃn ÂAutoguardar està activada."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
msgid "Reopen files on startup"
msgstr "Reabrir archivos al inicio"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
msgstr "Abrir los archivos que se abrieron la Ãltima vez."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Tab Size"
msgstr "TamanÌo del tabulador"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -165,70 +190,67 @@ msgstr ""
"Especifica el nÃmero de espacios que mostrarà en lugar de los carÃcteres de "
"tabulaciÃn."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insertar espacios"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:18
-#| msgid "Insert spaces instead of tabs"
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Indica si LaTeXila debe insertar espacios en lugar de tabulaciones."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Forget no tabulations"
msgstr "Olvidar que no està usando tabulaciones"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:20
-#| msgid "Forget you are not using tabulations"
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Forget you are not using tabulations."
msgstr "Olvidar que no està usando tabulaciones."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Mostrar nÃmeros de lÃnea"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Indica si LaTeXila debe mostrar nuÌmeros de liÌnea en el aÌrea de edicioÌn."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Resaltar la lÃnea actual"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
msgstr "Indica si LaTeXila debe resaltar la liÌnea actual."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:26
-#| msgid "Highlight matching brackets"
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
msgstr "Indica si LaTeXila debe resaltar los corchetes correspondientes."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Spell checking"
msgstr "ComprobacioÌn de ortografiÌa"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Main toolbar is visible"
msgstr "La barra de herramientas principal es visible"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
msgstr ""
"La barra de herramientas principal (abrir archivo, cerrar, construir, ...) "
"deberÃa ser visible."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Edit toolbar is visible"
msgstr "La barra de herramientas de ediciÃn es visible"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
"visible."
@@ -236,136 +258,136 @@ msgstr ""
"La barra de herramientas de ediciÃn (negrita, cursiva, tamaÃo de "
"carÃcter, ...) deberÃa ser visible."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "El panel lateral es visible"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"El panel lateral a la izquierda de la ventana de ediciÃn deberÃa ser visible."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Bottom panel is Visible"
msgstr "El panel inferior es visible"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
msgstr ""
"El panel inferior que contiene el visor de compilaciÃn deberÃa ser visible."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Side panel component"
msgstr "Panel lateral"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Side panel active component. 0: Symbols. 1: File browser."
msgstr "Panel lateral componente activo. 0: sÃmbolos. 1: buscador de archivos."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show build output warnings"
msgstr "Mostrar advertencias de construcciÃn"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Show build output badboxes"
msgstr "Muestra los lÃmites de la ventana de construcciÃn."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Interactive completion"
msgstr "Completado interactivo"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Automatically show commands proposals"
msgstr "Muestra sugerencias de comandos automÃticamente."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Interactive completion min chars"
msgstr "MÃnimos de caracteres para el completado interactivo"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
msgstr "NÃmero mÃnimo de caracteres despuÃs de Â\\Â para completado interactivo"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "No confirmation clean-up"
msgstr "No confirmar al limpiar"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:45
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "No confirmation when cleaning-up"
msgstr "No confirmar al limpiar"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Automatic clean-up"
msgstr "Limpieza automÃtica"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
msgstr ""
"Limpiar automÃticamente los archivos despuÃs de cerrar. Âno-confirm-clean "
"debe ser cierto."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:48
-#| msgid "Except those for clean-up"
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "File extensions for clean-up"
msgstr "Extensiones de archivos que limpiar"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:49
-#| msgid "The extensions are separated by spaces."
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "The file extensions for the clean-up are separated by spaces"
msgstr "Las extensiones de archivos que limpiar, separadas por espacios."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Enabled default build tools"
msgstr "Herramientas de construcciÃn predeterminadas activadas"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "The list of the default build tools that are enabled"
msgstr ""
"La lista de herramientas de construcciÃn predeterminadas que estÃn activadas"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Disabled default build tools"
msgstr "Herramientas de construcciÃn predeterminadas desactivadas"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "The list of the default build tools that are disabled"
msgstr ""
"La lista de herramientas de construcciÃn predeterminada que estÃn "
"desactivadas."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Current directory"
msgstr "Carpeta actual"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "URI of the file browser current directory"
msgstr "URI de la carpeta actual en el navegador de archivos."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:56 ../src/file_browser.vala:278
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../src/file_browser.vala:278
msgid "Show build files"
msgstr "Mostrar archivos de construcciÃn"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
msgstr ""
"Muestra archivos con una extensiÃn presente en Âpreferences.latex.clean-"
"extensionsÂ."
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:58 ../src/file_browser.vala:286
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../src/file_browser.vala:286
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Show files beginning with a dot."
msgstr "Mostrar archivos que comienzan con un punto."
#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
-#: C/article.xml:8(template/chunk) C/beamer.xml:8(template/chunk)
-#: C/book.xml:8(template/chunk) C/report.xml:8(template/chunk)
+#: article.xml:8(template/babel) beamer.xml:8(template/babel)
+#: book.xml:8(template/babel) report.xml:8(template/babel)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -375,7 +397,7 @@ msgstr ""
"\\usepackage[spanish]{babel}\n"
#. There is a helper script in data/templates/tex2po.sh
-#: C/letter.xml:2(template/chunk)
+#: letter.xml:2(template/translatableChunk)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -624,7 +646,7 @@ msgstr "No hay propuesta equivalente"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ln %d, Col %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:728
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:730
msgid "Close without Saving"
msgstr "Cerrar sin guardar"
@@ -749,10 +771,40 @@ msgstr "Ir a la carpeta del documento activo"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: ../src/file_browser.vala:439 ../src/main_window.vala:377
+#: ../src/file_browser.vala:439 ../src/main_window.vala:379
msgid "File Browser"
msgstr "Explorador de archivos"
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:356
+msgid "<i>(no suggestions)</i>"
+msgstr "<i>(sin sugerencias)</i>"
+
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:368
+msgid "More..."
+msgstr "MaÌsâ"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:388
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr "AnÌadir Â%s al diccionario"
+
+#. - Ignore All
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:399
+#| msgid "_Close All"
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar todo"
+
+#. on top: language selection
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:494
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:584
+#, c-format
+msgid "enchant error for language: %s"
+msgstr "error de enchant para el idioma: %s"
+
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
@@ -1823,107 +1875,116 @@ msgstr "_Ir a la lÃneaâ"
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ir a una lÃnea especÃfica"
+#: ../src/main_window.vala:48
+#| msgid "Search for"
+msgid "_Search Forward"
+msgstr "_Buscar hacia adelante"
+
+#: ../src/main_window.vala:49
+msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
+msgstr "Saltar a la posiciÃn asociada en el archivo PDF"
+
#. Projects
-#: ../src/main_window.vala:50
+#: ../src/main_window.vala:52
msgid "_Projects"
msgstr "_Proyectos"
-#: ../src/main_window.vala:51
+#: ../src/main_window.vala:53
msgid "_New Project"
msgstr "Proyecto _nuevo"
-#: ../src/main_window.vala:52
+#: ../src/main_window.vala:54
msgid "Create a new project"
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-#: ../src/main_window.vala:53
+#: ../src/main_window.vala:55
msgid "_Configure Current Project"
msgstr "_Configurar el proyecto actual"
-#: ../src/main_window.vala:54
+#: ../src/main_window.vala:56
msgid "Change the main file of the current project"
msgstr "Crear el archivo principal del proyecto actual"
-#: ../src/main_window.vala:56
+#: ../src/main_window.vala:58
msgid "_Manage Projects"
msgstr "_Gestionar Proyectos"
-#: ../src/main_window.vala:57 ../src/project_dialogs.vala:183
+#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:183
msgid "Manage Projects"
msgstr "Gestionar Proyectos"
#. Help
-#: ../src/main_window.vala:60
+#: ../src/main_window.vala:62
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/main_window.vala:61
+#: ../src/main_window.vala:63
msgid "_Contents"
msgstr "IÌnd_ice"
-#: ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/main_window.vala:64
msgid "Open the LaTeXila documentation"
msgstr "Abrir la documentaciÃn de LaTeXila"
-#: ../src/main_window.vala:63
+#: ../src/main_window.vala:65
msgid "_LaTeX Reference"
msgstr "Referencia de _LaTeX"
-#: ../src/main_window.vala:64
+#: ../src/main_window.vala:66
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "La referencia de LaTeX de Kile"
-#: ../src/main_window.vala:66 ../src/main_window.vala:1173
+#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1184
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Acerca de LaTeXila"
-#: ../src/main_window.vala:71
+#: ../src/main_window.vala:73
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas principal"
-#: ../src/main_window.vala:72
+#: ../src/main_window.vala:74
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas principal"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:74
+#: ../src/main_window.vala:76
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "_Editar la barra de herramientas"
-#: ../src/main_window.vala:75
+#: ../src/main_window.vala:77
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas de ediciÃn"
-#: ../src/main_window.vala:76
+#: ../src/main_window.vala:78
msgid "_Side panel"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/main_window.vala:77
+#: ../src/main_window.vala:79
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
-#: ../src/main_window.vala:78
+#: ../src/main_window.vala:80
msgid "_Bottom panel"
msgstr "Panel _inferior"
-#: ../src/main_window.vala:79
+#: ../src/main_window.vala:81
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior"
-#: ../src/main_window.vala:373
+#: ../src/main_window.vala:375
msgid "Symbols"
msgstr "SÃmbolos"
-#: ../src/main_window.vala:382
+#: ../src/main_window.vala:384
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
-#: ../src/main_window.vala:618
+#: ../src/main_window.vala:620
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Este archivo (%s) ya esta abierto en otra ventana de LaTeXila."
-#: ../src/main_window.vala:620
+#: ../src/main_window.vala:622
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -1931,41 +1992,41 @@ msgstr ""
"LaTeXila abrià esta instancia del archivo en una forma no editable.ÂQuiere "
"editarlo de todas formas?"
-#: ../src/main_window.vala:623
+#: ../src/main_window.vala:625
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar de todas formas"
-#: ../src/main_window.vala:624
+#: ../src/main_window.vala:626
msgid "Don't Edit"
msgstr "No editar"
-#: ../src/main_window.vala:725
+#: ../src/main_window.vala:727
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ÂGuardar los cambios del documento Â%s antes de cerrar?"
-#: ../src/main_window.vala:805
+#: ../src/main_window.vala:807
msgid "Read-Only"
msgstr "SoÌlo lectura"
-#: ../src/main_window.vala:819
+#: ../src/main_window.vala:821
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo"
-#: ../src/main_window.vala:854
+#: ../src/main_window.vala:856
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarlo?"
-#: ../src/main_window.vala:859
+#: ../src/main_window.vala:861
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/main_window.vala:1134
+#: ../src/main_window.vala:1145
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila es un entorno LaTeX Integrado para el escritorio GNOME"
-#: ../src/main_window.vala:1174
+#: ../src/main_window.vala:1185
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles GarcÃa <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
@@ -2200,6 +2261,31 @@ msgstr "Texto varios"
msgid "Most Used"
msgstr "MÃs usado"
+#: ../src/synctex.vala:63
+#| msgid "The active document's filename."
+msgid "The document is not saved."
+msgstr "No se ha guardado el documento."
+
+#: ../src/synctex.vala:70
+#| msgid "The file '%s' doesn't exist."
+msgid "The PDF file doesn't exist."
+msgstr "El archivo PDF no existe."
+
+#: ../src/synctex.vala:79
+#, c-format
+#| msgid "The file '%s' doesn't exist."
+msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "El archivo Â%s no existe."
+
+#: ../src/synctex.vala:86
+msgid "Can not communicate with evince."
+msgstr "No se puede comunicar con Evince."
+
+#: ../src/synctex.vala:104
+#| msgid "Impossible to load the file '%s'."
+msgid "Impossible to do the forward search."
+msgstr "No se puede hacer la bÃsqueda hacia adelante."
+
#: ../src/templates_dialogs.vala:34
msgid "New File..."
msgstr "Archivo nuevoâ"
@@ -2232,27 +2318,27 @@ msgstr "Eliminar Plantilla(s)â"
msgid "Personal templates"
msgstr "Plantillas personales"
-#: ../src/templates.vala:72
+#: ../src/templates.vala:75
msgid "Empty"
msgstr "VacÃo"
-#: ../src/templates.vala:74
+#: ../src/templates.vala:77
msgid "Article"
msgstr "ArtÃculo"
-#: ../src/templates.vala:75
+#: ../src/templates.vala:78
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../src/templates.vala:76
+#: ../src/templates.vala:79
msgid "Book"
msgstr "Libro"
-#: ../src/templates.vala:77
+#: ../src/templates.vala:80
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
-#: ../src/templates.vala:78
+#: ../src/templates.vala:81
msgid "Presentation"
msgstr "PresentaciÃn"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]