[totem/gnome-3-6] Updated Brazilian Portuguese translation



commit dd7a087bddce852411b493f6733eaa8c1c94e693
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Sep 11 09:55:09 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 2450 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1241 insertions(+), 1209 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 785c153..be67682 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,11 +11,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-21 05:59-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-10 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-11 01:17-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,14 +26,233 @@ msgstr ""
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduzindo"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproduz um filme"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Sem URI para reproduzir"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "Abrir c_om \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Sem listas de reproduÃÃo ou ela està vazia"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Plug-in do navegador de filme"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:240
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar as bibliotecas de processo-seguro."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Verifique a instalaÃÃo do seu sistema. O plug-in do Totem irà sair."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Deixar tela cheia"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr ""
+"Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reproduÃÃo de Ãudio"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reproduÃÃo de Ãudio. "
+"Desative se vocà tiver monitor com alto-falantes."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vÃdeo for exibido"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Mostra efeitos visuais durante a reproduÃÃo de um arquivo somente Ãudio."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nome do plug-in de efeitos visuais"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "O brilho do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "O contraste do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "A tonalidade do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "A saturaÃÃo do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Redimensionar a tela automaticamente no carregamento de arquivo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Modo de repetiÃÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Modo aleatÃrio"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Desativar o desentrelaÃamento para filmes entrelaÃados"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Ativar a depuraÃÃo para o mecanismo de reproduÃÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Tipo de saÃda de Ãudio para usar"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "DefiniÃÃo de qualidade de visualizaÃÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "DefiniÃÃo de qualidade para a visualizaÃÃo de Ãudio."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Limite de armazenamento em buffer de rede"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a "
+"exibiÃÃo da transmissÃo (em segundos)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Fonte das legendas"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "DescriÃÃo da fonte Pango para renderizaÃÃo das legendas."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "CodificaÃÃo das legendas"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "CodificaÃÃo de caractere definido para legendas."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Local padrÃo para os diÃlogos \"Abrir...\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Local padrÃo para os diÃlogos \"Abrir...\". O padrÃo à o diretÃrio atual."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Local padrÃo para os diÃlogos \"Capturar tela\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Local padrÃo para os diÃlogos \"Capturar tela\". O padrÃo à o diretÃrio de "
+"imagens."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Desativar os plug-ins no diretÃrio home do usuÃrio"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Desativar os atalhos de teclado"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Carregar automaticamente arquivos de capÃtulo externo quando um filme for "
+"carregado"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Lembrar a posiÃÃo de arquivos de Ãudio/vÃdeo reproduzidos ao pausar ou fechÃ-"
+"los"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lista de plug-ins ativos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos plug-ins que estÃo atualmente ativos (carregados e "
+"em execuÃÃo)."
+
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
@@ -50,11 +269,11 @@ msgstr "_Copiar localizaÃÃo"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copiar para a Ãrea de transferÃncia"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Select legendas de texto..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Selecionar um arquivo para usar como legenda"
 
@@ -78,48 +297,198 @@ msgstr "Mover para cima"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Mover para baixo"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtulo:"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Extra largo"
 
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "DuraÃÃo:"
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5498
+#: ../src/totem-properties-view.c:231
+msgid "Stereo"
+msgstr "EstÃreo"
 
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 canais"
 
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Ãlbum:"
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 canais"
 
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "ComentÃrio:"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 canais"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "ContÃiner:"
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 canais"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo"
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Passagem AC3"
 
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "DimensÃes:"
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Totem"
 
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "ReproduÃÃo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "ComeÃar a reproduzir arquivos da Ãltima posiÃÃo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Legendas de texto"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Carregar _legendas quando o filme for carregado"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonte:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Co_dificaÃÃo:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "CapÃtulos externos"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Carregar arquivos dos _capÃtulos quando o filme estiver carregado"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Redimensionar a janela quando um novo vÃdeo for carregado"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desativar _desentrelaÃamento de vÃdeos entrelaÃados"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Desabilitar proteÃÃo de tela quando estiver assistindo "
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "VÃdeo ou Ãudio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efeitos visuais"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Mostrar efeitos _visuais quando um arquivo de som for reproduzido"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Tipo de visualizaÃÃo:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Tamanho da vi_sualizaÃÃo:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "BalanÃo de cor"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brilho:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntraste:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_uraÃÃo:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "T_onalidade:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Resetar para o pa_drÃo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "SaÃda de Ãudio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipo de s_aÃda de Ãudio:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:271
+msgid "Audio"
+msgstr "Ãudio"
+
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "DuraÃÃo:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Ãlbum:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "ComentÃrio:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "ContÃiner:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "DimensÃes:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Codec:"
 msgstr "Codec:"
 
@@ -131,11 +500,6 @@ msgstr "Taxa de quadros:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Taxa de bits:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Ãudio"
-
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Taxa de amostra:"
@@ -144,745 +508,445 @@ msgstr "Taxa de amostra:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Adicionar à lista de reproduÃÃo"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Adicionar o vÃdeo à lista de reproduÃÃo"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de filmes"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:239
+#: ../src/totem.c:248 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658
+msgid "Videos"
+msgstr "VÃdeos"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Reproduz filmes e mÃsicas"
+msgid "Play movies"
+msgstr "Reproduzir filmes"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "VÃdeo;Filme;Clipe;SÃrie;Reprodutor;DVD;TV;Disco;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Filme"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Abrir um en_dereÃo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir um arquivo"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir um en_dereÃo..."
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "PreferÃ_ncias"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Abrir um arquivo nÃo local"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "A_leatÃrio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Filme"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Ejetar o disco atual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Visualizar as propriedade da transmissÃo atual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Reproduzir / P_ausar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
-
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sair do programa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "Limpar lista de re_produÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Limpar lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "PreferÃ_ncias"
-
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar o aplicativo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Plug-ins..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configurar plugins para complementar o aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Alternar para tela cheia"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Expandir janela para o tamanho do filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar para 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensionar para metade do tamanho original do vÃdeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensionar para _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensionar para o tamanho original do video"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensionar para _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho original do vÃdeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rel_aÃÃo de tamanho"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Alternar Ãn_gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Alternar Ãngulos de cÃmera"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menu de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir para o menu do DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menu de _tÃtulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Ir para o menu de tÃtulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menu de Ãu_dio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Ir para o menu de Ãudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Ãn_gulo do menu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Ir para o menu de Ãngulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Menu de capÃtulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Ir para o menu de capÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_PrÃximo capÃtulo/filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "PrÃximo capÃtulo ou filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Ca_pÃtulo/filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "CapÃtulo anterior ou filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Som"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "A_umentar volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Diminuir volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuir o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umÃrio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "ConteÃdos de ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre esse aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Modo de _repetiÃÃo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Define o modo de repetiÃÃo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Modo de embara_lhamento"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Define o modo de embaralhamento"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostrar _controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostrar controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "Bar_ra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "AutomÃtico"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporÃÃo automÃtica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Define a proporÃÃo de aspecto de quadro"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporÃÃo 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Define a proporÃÃo de 16:9 (widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporÃÃo 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "Legenda_s"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "_Languages"
 msgstr "Idioma_s"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Afastar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Pular para _frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Pula para frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Pular para t_rÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Pula para trÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem de 14.4 kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem de 19.2 kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem de 28.8 kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem de 33.6 kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem de 34.4 kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "Modem/ISDN de 56 kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 kbps Dual ISDN/DSL"
-
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/Cabeada"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cabeada de 384 kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cabeada de 512 kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra largo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "EstÃreo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 canais"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1 canais"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 canais"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 canais"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Passagem AC3"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Playback"
-msgstr "ReproduÃÃo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "ComeÃar a reproduzir arquivos da Ãltima posiÃÃo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Networking"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Veloci_dade de conexÃo:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Legendas de texto"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Carregar _legendas quando o filme for carregado"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonte:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "Co_dificaÃÃo:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "External Chapters"
-msgstr "CapÃtulos externos"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Carregar arquivos dos _capÃtulos quando o filme estiver carregado"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionar a janela quando um novo vÃdeo for carregado"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Desativar _desentrelaÃamento de vÃdeos entrelaÃados"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Desabilitar proteÃÃo de tela quando estiver assistindo "
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "VÃdeo ou Ãudio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efeitos visuais"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostrar efeitos _visuais quando um arquivo de som for reproduzido"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipo de visualizaÃÃo:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Tamanho da vi_sualizaÃÃo:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "Color Balance"
-msgstr "BalanÃo de cor"
-
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Brilho:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntraste:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_uraÃÃo:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Hue:"
-msgstr "T_onalidade:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Resetar para o pa_drÃo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "Audio Output"
-msgstr "SaÃda de Ãudio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipo de s_aÃda de Ãudio:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de busca de tempo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reproduÃÃo de Ãudio"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reproduÃÃo de Ãudio. "
-"Desative se vocà tiver monitor com alto-falantes."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vÃdeo for exibido"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Mostra efeitos visuais durante a reproduÃÃo de um arquivo somente Ãudio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nome do plug-in de efeitos visuais"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "O brilho do vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "O contraste do vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "A tonalidade do vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "A saturaÃÃo do vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Redimensionar a tela automaticamente no carregamento de arquivo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Velocidade de conexÃo de rede"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Mensurar a velocidade de conexÃo, usada para selecionar a qualidade de mÃdia "
-"na rede."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Modo de repetiÃÃo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Modo aleatÃrio"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Desativar o desentrelaÃamento para filmes entrelaÃados"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Ativar a depuraÃÃo para o mecanismo de reproduÃÃo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Tipo de saÃda de Ãudio para usar"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "DefiniÃÃo de qualidade de visualizaÃÃo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "DefiniÃÃo de qualidade para a visualizaÃÃo de Ãudio."
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Insira o _endereÃo do arquivo que vocà gostaria de abrir:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Limite de armazenamento em buffer de rede"
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Adicionar à lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a "
-"exibiÃÃo da transmissÃo (em segundos)."
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Adicionar o vÃdeo à lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Fonte das legendas"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "RequisiÃÃo de senha para servidor RTSP"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "DescriÃÃo da fonte Pango para renderizaÃÃo das legendas."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Faixa de Ãudio #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "CodificaÃÃo das legendas"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Legenda #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "CodificaÃÃo de caractere definido para legendas."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "O servidor que vocà està tentando se conectar nÃo à conhecido."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Local padrÃo para os diÃlogos \"Abrir...\""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "A conexÃo a este servidor foi recusada."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Local padrÃo para os diÃlogos \"Abrir...\". O padrÃo à o diretÃrio atual."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "O filme especificado nÃo pÃde ser encontrado."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Local padrÃo para os diÃlogos \"Capturar tela\""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissÃo."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Local padrÃo para os diÃlogos \"Capturar tela\". O padrÃo à o diretÃrio de "
-"imagens."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "AutenticaÃÃo à necessÃria para acessar este arquivo ou transmissÃo."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Desativar os plug-ins no diretÃrio home do usuÃrio"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Vocà nÃo tem permissÃo para abrir este arquivo."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Desativar os atalhos de teclado"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Esta localizaÃÃo nÃo à vÃlida."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "O filme nÃo pÃde ser lido."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Carregar automaticamente arquivos de capÃtulo externo quando um filme for "
-"carregado"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"A reproduÃÃo deste filme requer que o plug-in %s que nÃo està instalado."
+msgstr[1] ""
+"A reproduÃÃo dos filmes requer que os seguintes decodificadores que nÃo "
+"estÃo instalado:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Lembrar a posiÃÃo de arquivos de Ãudio/vÃdeo reproduzidos ao pausar ou fechÃ-"
-"los"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lista de plug-ins ativos"
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Uma transmissÃo de Ãudio ou vÃdeo nÃo à tratada devido a falta de codecs. "
+"Talvez vocà precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de "
+"reproduzir alguns tipos de filmes"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
 msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
-"Uma lista dos nomes dos plug-ins que estÃo atualmente ativos (carregados e "
-"em execuÃÃo)."
+"Esse arquivo nÃo pode ser reproduzido pela rede. Tente baixÃ-lo localmente "
+"primeiro."
 
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Insira o _endereÃo do arquivo que vocà gostaria de abrir:"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:227
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496 ../src/totem-properties-view.c:229
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "A mÃdia nÃo contÃm suporte a transmissÃes de vÃdeo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5963
+msgid ""
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Alguns dos plug-ins necessÃrios estÃo faltando. Certifique-se de que o "
+"programa està instalado corretamente."
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -950,8 +1014,8 @@ msgstr "ExtensÃes"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
 "O programa nÃo foi capaz de descobrir o formato de arquivo que deseja usar "
@@ -991,6 +1055,31 @@ msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
 
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
@@ -1095,10 +1184,14 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d quadro por segundo"
 msgstr[1] "%d quadros por segundo"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "PrÃ-visualizaÃÃo de Ãudio"
 
+#: ../src/totem.c:240
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verifique a instalaÃÃo do seu sistema. O Totem irà sair."
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "VÃdeo desconhecido"
@@ -1111,7 +1204,7 @@ msgstr "Re_produzir agora"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "Nenhum arquivo"
 
@@ -1129,7 +1222,7 @@ msgstr "O arquivo nÃo existe."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o Totem està instalado corretamente."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1140,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "Public license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 "
 "dessa licenÃa, como (a seu critÃrio) qualquer versÃo posterior."
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1151,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 "sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIALIZAÃÃO ou ADEQUAÃÃO PARA UM "
 "PROPÃSITO PARTICULAR.  Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU para mais detalhes."
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1161,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "com Totem; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1170,207 +1263,102 @@ msgstr ""
 "GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:291
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:296
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "AutomÃtico"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Reproduzir imagem \"%s\""
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "dispositivo%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Reproduzir filme usando %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:789
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:794
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>, 2007.\n"
 "Irapuan Pascoal <irapuan menezes gmail com>, 2007.\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.\n"
 "FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2009.\n"
-"Ãsis Binder <isis binder gmail com>, 2010."
+"Ãsis Binder <isis binder gmail com>, 2010.\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012."
 
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:798
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Site do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:829
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar plug-ins"
 
+#: ../src/totem-object.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oÃÃes de linha de "
+"comando.\n"
+
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:591
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproduzindo"
-
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nÃo conseguiu reproduzir \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem nÃo conseguiu reproduzir esta mÃdia (%s) embora o plug-in esteja "
-"presente."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Vocà pode querer verificar se o disco està presente no leitor e se està "
-"configurado corretamente."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Mais informaÃÃes sobre plug-ins de mÃdia"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Por favor, instale os plug-ins necessÃrios e reinicie o Totem para conseguir "
-"reproduzir esta mÃdia."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"O Totem nÃo pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) pelo fato de nÃo possui "
-"plug-ins apropriados para ler do disco."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"O Totem nÃo pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) pelo fato de nÃo possui "
-"plug-ins apropriados para manipulÃ-la."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"O Totem nÃo pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) pelo fato de nÃo ter "
-"suporte."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Por favor, insira outro disco para reproduÃÃo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "O Totem nÃo conseguiu reproduzir o disco."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
-msgid "No reason."
-msgstr "Sem razÃo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "O Totem nÃo tem suporte a reproduÃÃo de CDs de Ãudio"
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Por favor, considere usar um reprodutor de mÃsica ou um ripador de CD para "
-"reproduzir este CD"
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1793
 msgid "No error message"
 msgstr "Sem mensagens de erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2133
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem nÃo pÃde exibir o conteÃdo da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocorreu um erro"
-
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo/filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "PrÃximo capÃtulo/filme"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:4184
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Totem nÃo pÃde iniciar."
 
+#: ../src/totem-object.c:4184
+msgid "No reason."
+msgstr "Sem razÃo."
+
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Abrir um endereÃo..."
@@ -1444,119 +1432,113 @@ msgstr "Ãndice da lista de reproduÃÃo"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmes para reproduzir"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Reproduz filmes e mÃsicas"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "NÃo à possÃvel enfileirar e substituir ao mesmo tempo"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo ShoutCast MP3"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Ãudio MP3 (transmitido)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Ãudio MP3 (transmitido, formato DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:165
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo XML compartilhÃvel"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:348
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "TÃtulo %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:447
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "NÃo foi possÃvel salvar a lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salvar lista de reproduÃÃo"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "A lista de reproduÃÃo \"%s\" nÃo pÃde ser analisada. Ela pode estar "
 "danificada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncias"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Selecionar fonte da legenda"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Ãudio/vÃdeo"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:219
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:239
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
@@ -1589,8 +1571,8 @@ msgstr "Armazenando"
 #. eg: 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 #: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1601,8 +1583,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. eg: Buffering, 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f %%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1745,228 +1727,91 @@ msgstr "Ocidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Sem URI de vÃdeo"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "ResoluÃÃo"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "DuraÃÃo"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Arquivos suportados"
 
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:360
 msgid "Audio files"
 msgstr "Arquivos de Ãudio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:368
 msgid "Video files"
 msgstr "Arquivos de vÃdeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:378
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Arquivos de legendas"
 
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:430
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Selecionar as legendas de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Selecionar filmes ou lista de reproduÃÃo"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Reproduz filmes e mÃsicas"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oÃÃes de linha de "
-"comando.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar as bibliotecas de processo-seguro."
-
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verifique a instalaÃÃo do seu sistema. O Totem irà sair."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "RequisiÃÃo de senha para servidor RTSP"
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Adicionar diretÃrio"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Faixa de Ãudio #%d"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "Sem URI de vÃdeo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
 #, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Legenda #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
 msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"A saÃda de Ãudio requisitada nÃo foi encontrada. Por favor, selecione outra "
-"saÃda de Ãudio no Seletor de mÃdia do sistema."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "Local nÃo encontrado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel abrir o local; vocà nÃo deve ter permissÃo para abrir o "
-"arquivo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"A saÃda de vÃdeo està em uso por outro aplicativo. Por favor, feche outros "
-"aplicativos de vÃdeo ou selecione outra saÃda de vÃdeo no Seletor de mÃdia "
-"do sistema."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"A saÃda de Ãudio està em uso por outro aplicativo. Por favor, selecione "
-"outra saÃda de Ãudio no Seletor de mÃdia do sistema. Vocà deve considerar "
-"usar um servidor de som."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"A reproduÃÃo deste filme requer que o plug-in %s que nÃo està instalado."
-msgstr[1] ""
-"A reproduÃÃo dos filmes requer que os seguintes decodificadores que nÃo "
-"estÃo instalado:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+msgid "Resolution"
+msgstr "ResoluÃÃo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"NÃo à possÃvel reproduzir este arquivo pela rede. Tente baixÃ-lo para o "
-"disco primeiro."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+msgid "Duration"
+msgstr "DuraÃÃo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "A mÃdia nÃo contÃm suporte a transmissÃes de vÃdeo."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Trailers da Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Falhou ao criar o objeto de reproduÃÃo GStreamer. Por favor, verifique a sua "
-"instalaÃÃo do GStreamer."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Define o agente do usuÃrio para o site de trailers da Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Falhou ao abrir a saida de Ãudio. Vocà nÃo deve ter permissÃo para abrir o "
-"dispositivo de som ou o servidor de som nÃo deve estar em execuÃÃo. Por "
-"favor, selecione outra saÃda de Ãudio no Seletor de mÃdia do sistema."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Carregar legendas automaticamente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel encontrar a saÃda de Ãudio. Talvez vocà precise instalar "
-"plug-ins adicionais de GStreamer ou selecionar uma saÃda de Ãudio no Seletor "
-"de mÃdia do sistema."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Carrega automaticamente os arquivos de legenda"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Gravador de discos de vÃdeo"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Gravar (S)VCDs ou DVDs de vÃdeo"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
@@ -1992,38 +1837,21 @@ msgstr "Copiar (S)VCD..."
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Copiar o (S)VCD que està em reproduÃÃo"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "O disco de vÃdeo nÃo pÃde ser duplicado."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "O filme nÃo pÃde ser gravado."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "NÃo foi possÃvel gravar um projeto."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Gravador de discos de vÃdeo"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Gravar (S)VCDs ou DVDs de vÃdeo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "CapÃtulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Suportar marcadores de capÃtulo no filme."
-
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Nome para o novo capÃtulo:"
@@ -2080,6 +1908,15 @@ msgstr "Adicionar novos capÃtulos"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Criar uma nova lista de capÃtulos para o filme"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "CapÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Suportar marcadores de capÃtulo em filmes"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2152,7 +1989,6 @@ msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Falhou ao analisar o arquivo CMML"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-#| msgid "Add Chapter..."
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "Adicionar capÃtulo"
 
@@ -2190,15 +2026,38 @@ msgstr ""
 msgid "The URI â%sâ is not supported."
 msgstr "A URI \"%s\" nÃo possui suporte."
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Status do mensageiro instantÃneo"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Navegador do Grilo"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 msgstr ""
-"Define o seu status do mensageiro instantÃneo para ausente quando um filme "
-"estiver sendo exibido"
+"Um plug-in que permite que vocà navegue no conteÃdo de mÃdia de vÃrias fontes"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copiar localizaÃÃo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1227
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Erro do navegador"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+msgid "Search Error"
+msgstr "Erro de busca"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2212,59 +2071,15 @@ msgstr "Ajuda de apresentaÃÃes para fazer anotaÃÃes na tela"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "O binÃrio do gromit nÃo foi encontrado."
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr ""
-"Transmite programas da BBC dos Ãltimos 7 dias a partir do serviÃo BBC "
-"iPlayer."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Erro listando categorias de canais"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Status do mensageiro instantÃneo"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro desconhecido ao obter a lista de canais de televisÃo "
-"disponÃveis no BBC iPlayer."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Carregandoâ"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Erro ao obter feed de programas"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao obter uma lista de programas para este canal e combinaÃÃo "
-"de categorias."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<nenhuma razÃo informada>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Programa indisponÃvel (\"%s\")"
+"Define o seu status do mensageiro instantÃneo para ausente quando um filme "
+"estiver sendo exibido"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2282,25 +2097,29 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "NÃo foi possÃvel ler a configuraÃÃo lirc."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Baixar legendas de filmes"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Teclas de reproduÃÃo de mÃdia"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Idioma das _legendas:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Suporte a teclas adicionais de reproduÃÃo de mÃdia"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "Re_produzir com legenda"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Sempre no topo"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Manter a janela principal na parte superior ao reproduzir um filme"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Buscador de legendas"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Procura por legendas para o filme atual."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Procura por legendas para o filme atual"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2356,6 +2175,18 @@ msgstr "Bai_xar legendas de filmesâ"
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Procurando legendasâ"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Baixar legendas de filmes"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Idioma das _legendas:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "Re_produzir com legenda"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Idioma das legendas"
@@ -2364,81 +2195,18 @@ msgstr "Idioma das legendas"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "O idioma para procurar legendas para filmes."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Sempre no topo"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Propriedades do filme"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Manter a janela principal na parte superior ao reproduzir um filme"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Adiciona propriedades do filme à barra lateral"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protocolo de publicaÃÃo a usar"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"O protocolo de transporte para usar ao publicar listas de reproduÃÃo na rede."
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Formato para nome de serviÃo de rede"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"Um formato de string usado para formar o nome de serviÃo de rede usado ao "
-"publicar listas de reproduÃÃo na rede. Os seguintes formatos de espaÃos "
-"reservados podem ser usados: â %a: o nome do programa como retornado por "
-"g_get_application_name() â %h: o nome da mÃquina convidada como tÃtulo â %u: "
-"o nome do login do usuÃrio como tÃtulo â %U: O nome real do usuÃrio â %%: o "
-"sinal de porcentagem"
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Vizinhos"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicar lista de reproduÃÃo"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Compartilhar a lista de reproduÃÃo atual via HTTP"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nome do serviÃo:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"O nome usado para anunciar o serviÃo de listas de reproduÃÃo na rede.\n"
-"Todas as ocorrÃncias da expressÃo <b>%u</b> serÃo substituÃdas pelo seu "
-"nome,\n"
-"e <b>%h</b> serà substituÃdo pelo nome do seu computador."
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Usar protocolo de transport_e criptografado (HTTPS)"
-
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "senha rpdb2"
@@ -2451,23 +2219,87 @@ msgstr ""
 "Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuraÃÃo do Totem de acesso "
 "remoto nÃo autorizado. Se estiver vazio, a padrÃo \"totem\" serà usada."
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console do Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Console interativo do Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Menu do console do Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Console do _Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Exibe o console do Pyhon do Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Depurador do Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Habilitar a depuraÃÃo remota do Python com rpdb2"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Vocà pode acessar o Totem.Object atravÃs do \"totem_object\" :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Console Python do Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Depois de clicar em OK, o Totem vai esperar atà que se ligue a ele com "
+"winpdb ou rpdb2. Se nÃo definiu uma senha de depurador no DConf, serà "
+"utilizada a senha por defeito (\"totem\")."
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Arquivos recentes"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Adiciona arquivos que foram reproduzidos aos arquivos recentes"
+
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Plug-in de rotaÃÃo"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr ""
-"Permite que os vÃdeos sejam girados se eles estiverem o orientaÃÃo errada."
+"Permite que os vÃdeos sejam girados se eles estiverem o orientaÃÃo errada"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Gi_rar no sentido horÃrio"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Girar no sen_tido anti-horÃrio"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Salvar cÃpia"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Salvar uma cÃpia do filme que està em reproduÃÃo"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Salvar cÃpia..."
@@ -2490,10 +2322,13 @@ msgstr "Filme"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "TransmissÃo de filme"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproduz um filme"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Protetor de tela"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Desativa a proteÃÃo de tela quando estiver reproduzindo um filme"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2507,23 +2342,28 @@ msgstr "Calcular o nÃmero de capturas de tela"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "NÃmero de capturas de tela:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Captura de tela de %s.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Salvar na _pasta:"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Captura de tela de %s - %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Selecionar uma pasta"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de tela"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Captura_de_tela.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "Permite que capturas de telas e galerias sejam tiradas de vÃdeos"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
@@ -2549,49 +2389,47 @@ msgstr "Criando galeriaâ"
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Salvando galeria como \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Salvar captura de tela"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Captura_de_tela-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "O Totem nÃo pÃde obter uma captura de tela do vÃdeo."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Isso nÃo deveria acontecer; por favor, relate o erro."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Obter uma cap_tura de tela..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Obter cap_tura de tela"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "ObtÃm uma captura de tela"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Criar uma _galeria de capturas de telaâ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Cria uma galeria das capturas de tela"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "Pular para"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Fornece o diÃlogo \"Pular para\""
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "Pu_lar para:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
@@ -2601,15 +2439,11 @@ msgstr[1] "segundos"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Pular para"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Pular para..."
@@ -2618,114 +2452,312 @@ msgstr "_Pular para..."
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Pular para um tempo especÃfico"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "Pu_lar para:"
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "Reproduz filmes e mÃsicas"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Sem URI para reproduzir"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abrir um arquivo"
 
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir c_om \"%s\""
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Abrir um arquivo nÃo local"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Sem listas de reproduÃÃo ou ela està vazia"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Sair do programa"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Plug-in do navegador de filme"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configurar o aplicativo"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verifique a instalaÃÃo do seu sistema. O plug-in do Totem irà sair."
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Alternar para tela cheia"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console do Python"
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Define o modo de repetiÃÃo"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Console interativo do Python."
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Define o modo de embaralhamento"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menu do console do Python"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem de 14.4 kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Console do _Python"
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem de 19.2 kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Exibe o console do Pyhon do Totem"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem de 28.8 kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depurador do Python"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem de 33.6 kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Habilitar a depuraÃÃo remota do Python com rpdb2"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem de 34.4 kbps"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Vocà pode acessar o Totem.Object atravÃs do \"totem_object\" :\\n%s"
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "Modem/ISDN de 56 kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Console Python do Totem"
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 kbps Dual ISDN/DSL"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Depois de clicar em OK, o Totem vai esperar atà que se ligue a ele com "
-"winpdb ou rpdb2. Se nÃo definiu uma senha de depurador no DConf, serà "
-"utilizada a senha por defeito (\"totem\")."
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cabeada"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Navegador do Grilo"
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cabeada de 384 kbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr ""
-"Um plug-in que permite que vocà navegue no conteÃdo de mÃdia de vÃrias "
-"fontes."
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cabeada de 512 kbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Erro do navegador"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "Erro de busca"
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Rede"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisa"
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "Veloci_dade de conexÃo:"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-#| msgid "_Add to Playlist"
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à lista de reproduÃÃo"
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Velocidade de conexÃo de rede"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-#| msgid "_Copy Location"
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Copiar localizaÃÃo"
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensurar a velocidade de conexÃo, usada para selecionar a qualidade de "
+#~ "mÃdia na rede."
+
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Reproduzir imagem \"%s\""
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "dispositivo%d"
+
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
+
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Reproduzir filme usando %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nÃo conseguiu reproduzir esta mÃdia (%s) embora o plug-in esteja "
+#~ "presente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà pode querer verificar se o disco està presente no leitor e se està "
+#~ "configurado corretamente."
+
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "Mais informaÃÃes sobre plug-ins de mÃdia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, instale os plug-ins necessÃrios e reinicie o Totem para "
+#~ "conseguir reproduzir esta mÃdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Totem nÃo pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) pelo fato de nÃo "
+#~ "possui plug-ins apropriados para ler do disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Totem nÃo pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) pelo fato de nÃo "
+#~ "possui plug-ins apropriados para manipulÃ-la."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Totem nÃo pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) pelo fato de nÃo ter "
+#~ "suporte."
+
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Por favor, insira outro disco para reproduÃÃo."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "O Totem nÃo tem suporte a reproduÃÃo de CDs de Ãudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, considere usar um reprodutor de mÃsica ou um ripador de CD "
+#~ "para reproduzir este CD"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "A saÃda de Ãudio requisitada nÃo foi encontrada. Por favor, selecione "
+#~ "outra saÃda de Ãudio no Seletor de mÃdia do sistema."
+
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "Local nÃo encontrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃo foi possÃvel abrir o local; vocà nÃo deve ter permissÃo para abrir o "
+#~ "arquivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "A saÃda de vÃdeo està em uso por outro aplicativo. Por favor, feche "
+#~ "outros aplicativos de vÃdeo ou selecione outra saÃda de vÃdeo no Seletor "
+#~ "de mÃdia do sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "A saÃda de Ãudio està em uso por outro aplicativo. Por favor, selecione "
+#~ "outra saÃda de Ãudio no Seletor de mÃdia do sistema. Vocà deve considerar "
+#~ "usar um servidor de som."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhou ao criar o objeto de reproduÃÃo GStreamer. Por favor, verifique a "
+#~ "sua instalaÃÃo do GStreamer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhou ao abrir a saida de Ãudio. Vocà nÃo deve ter permissÃo para abrir "
+#~ "o dispositivo de som ou o servidor de som nÃo deve estar em execuÃÃo. Por "
+#~ "favor, selecione outra saÃda de Ãudio no Seletor de mÃdia do sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃo foi possÃvel encontrar a saÃda de Ãudio. Talvez vocà precise instalar "
+#~ "plug-ins adicionais de GStreamer ou selecionar uma saÃda de Ãudio no "
+#~ "Seletor de mÃdia do sistema."
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC iPlayer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transmite programas da BBC dos Ãltimos 7 dias a partir do serviÃo BBC "
+#~ "iPlayer."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Erro listando categorias de canais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro desconhecido ao obter a lista de canais de televisÃo "
+#~ "disponÃveis no BBC iPlayer."
+
+#~ msgid "Loadingâ"
+#~ msgstr "Carregandoâ"
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Erro ao obter feed de programas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao obter uma lista de programas para este canal e "
+#~ "combinaÃÃo de categorias."
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<nenhuma razÃo informada>"
+
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "Programa indisponÃvel (\"%s\")"
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Protocolo de publicaÃÃo a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "O protocolo de transporte para usar ao publicar listas de reproduÃÃo na "
+#~ "rede."
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "Formato para nome de serviÃo de rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login "
+#~ "name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um formato de string usado para formar o nome de serviÃo de rede usado ao "
+#~ "publicar listas de reproduÃÃo na rede. Os seguintes formatos de espaÃos "
+#~ "reservados podem ser usados: â %a: o nome do programa como retornado por "
+#~ "g_get_application_name() â %h: o nome da mÃquina convidada como tÃtulo â "
+#~ "%u: o nome do login do usuÃrio como tÃtulo â %U: O nome real do usuÃrio â "
+#~ "%%: o sinal de porcentagem"
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "Vizinhos"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Publicar lista de reproduÃÃo"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Compartilhar a lista de reproduÃÃo atual via HTTP"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "_Nome do serviÃo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome usado para anunciar o serviÃo de listas de reproduÃÃo na rede.\n"
+#~ "Todas as ocorrÃncias da expressÃo <b>%u</b> serÃo substituÃdas pelo seu "
+#~ "nome,\n"
+#~ "e <b>%h</b> serà substituÃdo pelo nome do seu computador."
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Usar protocolo de transport_e criptografado (HTTPS)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Salvar na _pasta:"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Selecionar uma pasta"
+
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela."
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Salvar captura de tela"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]