[totem/gnome-3-6] Updated Polish translation



commit 16aac1ff461f3501c34bf33e1c0e55b8e1af1173
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Sep 10 19:46:22 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 2236 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 991 insertions(+), 1245 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index baaf08a..0971bd5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,12 +4,21 @@
 # pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003.
+# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2004.
+# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005.
+# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006.
+# StanisÅaw MaÅolepszy <smalolepszy aviary pl>, 2007.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2012.
+# Asia SÅowik <asiaslowik gmail com>, 2011.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-29 22:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-10 19:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 19:48+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,14 +30,235 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zatrzymano"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+msgid "Paused"
+msgstr "Wstrzymano"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+msgid "Playing"
+msgstr "Odtwarzanie"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Odtwarzanie filmu"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Odtwarzacz filmÃw Totem"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_OtwÃrz za pomocÄ \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+msgid "An error occurred"
+msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Wtyczka przeglÄdarki filmÃw"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:240
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ bibliotek bezpiecznych dla wÄtkÃw."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji systemu. DziaÅanie wtyczki programu "
+"Totem zostanie teraz zakoÅczone."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "OpuÅÄ peÅny ekran"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Czas:"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "UmoÅliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dÅwiÄku"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Zezwolenie na wÅÄczenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dÅwiÄku. "
+"Przydatne w przypadku gÅoÅnikÃw wbudowanych w monitor."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"WyÅwietlanie efektÃw wizualnych podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "JasnoÅÄ obrazu wideo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrast obrazu wideo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "OdcieÅ obrazu wideo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Tryb powtarzania"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Tryb losowy"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ usuwanie przeplotu dla nagraÅ wideo z przeplotem"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczyÄ dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Typ uÅytego wyjÅcia dÅwiÄku"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Ustawienia jakoÅci wizualizacji"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Ustawienia jakoÅci wizualizacji dÅwiÄku."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "PrÃg buforowania sieciowego"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"IloÅÄ buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczÄciem "
+"wyÅwietlania strumienia (w sekundach)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Czcionka napisÃw"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Opis czcionki do wyÅwietlania napisÃw biblioteki Pango."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Kodowanie napisÃw"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Strona kodowa napisÃw."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"OtwÃrz...\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"OtwÃrz...\". DomyÅlnie jest to "
+"bieÅÄcy katalog."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". DomyÅlnie "
+"jest to katalog Obrazy."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ wtyczki znajdujÄce siÄ w katalogu domowym uÅytkownika"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ skrÃty klawiszowe"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy automatycznie wczytywaÄ plik z napisami podczas wczytywania "
+"filmu"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy automatycznie wczytywaÄ zewnÄtrzne pliki rozdziaÅÃw podczas "
+"wczytywania filmu"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy zapamiÄtywaÄ poÅoÅenie plikÃw dÅwiÄkowych i nagraÅ wideo przy "
+"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamkniÄciu"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
+
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
 msgstr "_UsuÅ"
@@ -45,11 +275,11 @@ msgstr "S_kopiuj poÅoÅenie"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Kopiuje poÅoÅenie do schowka"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Wybierz plik napisÃw..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "WybÃr pliku napisÃw"
 
@@ -73,10 +303,165 @@ msgstr "Przesuwa w gÃrÄ na liÅcie odtwarzania"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Przesuwa w dÃÅ na liÅcie odtwarzania"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalny"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "DuÅy"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Bardzo duÅy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5498
+#: ../src/totem-properties-view.c:231
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanaÅowy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanaÅowy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanaÅowy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanaÅowy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Przekazywanie AC3"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Preferencje programu Totem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "Odtwarzanie"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "RozpoczÄcie odtwarzania plikÃw od ostatniej pozycji"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Napisy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Wczytywanie pliku _napisÃw po wczytaniu filmu"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "Czcion_ka:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodowanie:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "ZewnÄtrzne rozdziaÅy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "W_czytywanie plikÃw rozdziaÅÃw po wczytaniu filmu"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "OgÃlne"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "WyÅwietlanie"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "WyÅÄczenie _usuwania przeplotu z nagraÅ wideo z przeplotem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "WyÅÄczanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania "
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Wideo lub dÅwiÄk"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efekty wizualne"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "_WyÅwietlanie podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Typ efektu:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Korekcja koloru"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "Jas_noÅÄ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrast:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Nasy_cenie:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_OdcieÅ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "P_rzywrÃÄ domyÅlne"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "WyjÅcie dÅwiÄku"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Typ wyjÅcia dÅwiÄku:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:271
+msgid "Audio"
+msgstr "DÅwiÄk"
+
 #: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "TytuÅ:"
@@ -105,11 +490,6 @@ msgstr "Komentarz:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Kontener:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Wideo"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Wymiary:"
@@ -126,11 +506,6 @@ msgstr "Liczba klatek na sekundÄ:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "GÄstoÅÄ bitowa:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "DÅwiÄk"
-
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "CzÄstotliwoÅÄ prÃbkowania:"
@@ -139,745 +514,453 @@ msgstr "CzÄstotliwoÅÄ prÃbkowania:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "KanaÅy:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "Dod_aj do listy odtwarzania"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Dodanie nagrania wideo do listy odtwarzania"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Odtwarzacz filmÃw Totem"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:239
+#: ../src/totem.c:248 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658
+msgid "Videos"
+msgstr "Filmy"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Odtwarzanie filmÃw i muzyki"
+msgid "Play movies"
+msgstr "Odtwarzanie filmÃw"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Wideo;Video;Film;Klip;Serial;Odtwarzacz;DVD;TV;Telewizja;PÅyta;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Open"
+msgstr "_OtwÃrz"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_OtwÃrz..."
+msgid "Open _Location"
+msgstr "OtwÃrz z poÅoÅe_nia"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otwiera plik"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_PeÅny ekran"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "OtwÃrz z poÅoÅe_nia..."
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "P_referencje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Otwiera plik zdalny"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "_Losowanie"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Powtarzanie"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_koÅcz"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "_Eject"
 msgstr "Wy_suÅ pÅytÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Wysuwa bieÅÄcÄ pÅytÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "_Properties"
 msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci bieÅÄcego strumienia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_koÅcz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_WyczyÅÄ listÄ odtwarzania"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "CzyÅci listÄ odtwarzania"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "P_referencje"
-
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguruje program"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Wtyczki..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Konfiguruje wtyczki rozszerzajÄce moÅliwoÅci programu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_PeÅny ekran"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Tryb peÅnego ekranu"
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Rozmiar 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Zmniejsza o poÅowÄ pierwotny rozmiar obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Rozmiar _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Rozmiar _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "ZwiÄksza dwukrotnie pierwotny rozmiar obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "P_roporcje obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "PrzeÅÄcz _kamerÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "PrzeÅÄcza kamerÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "_PrzejdÅ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menu D_VD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Przechodzi do menu DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menu _tytuÅÃw"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Przechodzi do menu tytuÅÃw"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menu _dÅwiÄku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Przechodzi do menu dÅwiÄku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menu _kamer"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Przechodzi do menu kamer"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu _rozdziaÅÃw"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Przechodzi do menu rozdziaÅÃw"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "N_astÄpny rozdziaÅ/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "NastÄpny rozdziaÅ lub film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Poprzedni rozdziaÅ/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Poprzedni rozdziaÅ lub film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "_DÅwiÄk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Z_wiÄksz gÅoÅnoÅÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "ZwiÄksza gÅoÅnoÅÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "Z_mniejsz gÅoÅnoÅÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Zmniejsza gÅoÅnoÅÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treÅci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "Spis treÅci pomocy"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "O tym programie"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Powtarzanie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "_Tryb losowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Ustawia tryb losowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "_Elementy sterujÄce"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Show controls"
 msgstr "WyÅwietla lub ukrywa elementy sterujÄce"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "P_anel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "WyÅwietla lub ukrywa boczny panel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatycznie"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Ustawia automatyczny wspÃÅczynnik proporcji obrazu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Square"
-msgstr "Kwadratowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Ustawia kwadratowy wspÃÅczynnik proporcji obrazu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (szeroki ekran)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 16:9 (szeroki ekran)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2,11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Napisy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "_Languages"
-msgstr "JÄzy_ki"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "PowiÄkszenie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PowiÄksza obraz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "PrzejdÅ _naprzÃd"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Przechodzi naprzÃd"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "PrzejdÅ _wstecz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 14,4 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 19,2 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 28,8 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 33,6 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 34,4 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "PodwÃjny ISDN/DSL 112 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Modem kablowy 256 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Modem kablowy 384 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Modem kablowy 512 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalny"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Large"
-msgstr "DuÅy"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Bardzo duÅy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanaÅowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-kanaÅowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-kanaÅowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-kanaÅowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Przekazywanie AC3"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferencje programu Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Playback"
-msgstr "Odtwarzanie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "RozpoczÄcie odtwarzania plikÃw od ostatniej pozycji"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Networking"
-msgstr "SieÄ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "P_rÄdkoÅÄ poÅÄczenia:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Napisy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Wczytywanie pliku _napisÃw po wczytaniu filmu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Font:"
-msgstr "Czcion_ka:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Kodowanie:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "External Chapters"
-msgstr "ZewnÄtrzne rozdziaÅy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "W_czytywanie plikÃw rozdziaÅÃw po wczytaniu filmu"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Display"
-msgstr "WyÅwietlanie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "WyÅÄczenie _usuwania przeplotu z nagraÅ wideo z przeplotem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "WyÅÄczanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania "
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Wideo lub dÅwiÄk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efekty wizualne"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "_WyÅwietlanie podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Typ efektu:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Korekcja koloru"
-
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "Jas_noÅÄ:"
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Ustawia automatyczny wspÃÅczynnik proporcji obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrast:"
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Square"
+msgstr "Kwadratowy"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Nasy_cenie:"
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Ustawia kwadratowy wspÃÅczynnik proporcji obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_OdcieÅ:"
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "P_rzywrÃÄ domyÅlne"
+#: ../data/totem.ui.h:65
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "Audio Output"
-msgstr "WyjÅcie dÅwiÄku"
+#: ../data/totem.ui.h:66
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (szeroki ekran)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Typ wyjÅcia dÅwiÄku:"
+#: ../data/totem.ui.h:67
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 16:9 (szeroki ekran)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Pasek czasu"
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2,11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "UmoÅliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dÅwiÄku"
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Zezwolenie na wÅÄczenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dÅwiÄku. "
-"Przydatne w przypadku gÅoÅnikÃw wbudowanych w monitor."
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Napisy"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "_Languages"
+msgstr "JÄzy_ki"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"WyÅwietlanie efektÃw wizualnych podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych."
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Zoom In"
+msgstr "PowiÄkszenie"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PowiÄksza obraz"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "JasnoÅÄ obrazu wideo"
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "PrzejdÅ _naprzÃd"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrast obrazu wideo"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Przechodzi naprzÃd"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "OdcieÅ obrazu wideo"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "PrzejdÅ _wstecz"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Przechodzi wstecz"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Pasek czasu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "PrÄdkoÅÄ poÅÄczenia sieciowego"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ adres p_liku do otwarcia:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"PrzybliÅona prÄdkoÅÄ poÅÄczenia sieciowego uÅywana do wyboru jakoÅci "
-"multimediÃw przesyÅanych przez sieÄ."
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Dodaj do listy odtwarzania"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Tryb powtarzania"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Dodanie nagrania wideo do listy odtwarzania"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Tryb losowy"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "ZaÅÄdano hasÅa dla serwera RTSP"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ usuwanie przeplotu dla nagraÅ wideo z przeplotem"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "ÅcieÅka dÅwiÄkowa #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczyÄ dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Napisy #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Typ uÅytego wyjÅcia dÅwiÄku"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "ÅÄczenie z nieznanym serwerem."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Ustawienia jakoÅci wizualizacji"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Odrzucono poÅÄczenie z tym serwerem."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Ustawienia jakoÅci wizualizacji dÅwiÄku."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ podanego filmu."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "PrÃg buforowania sieciowego"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Serwer odmÃwiÅ dostÄpu do tego pliku lub strumienia."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
-"IloÅÄ buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczÄciem "
-"wyÅwietlania strumienia (w sekundach)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Czcionka napisÃw"
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskaÄ dostÄp do tego pliku lub "
+"strumienia."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Opis czcionki do wyÅwietlania napisÃw biblioteki Pango."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Brak uprawnieÅ do otwarcia tego pliku."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Kodowanie napisÃw"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "To poÅoÅenie jest nieprawidÅowe."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Strona kodowa napisÃw."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Nie moÅna odczytaÄ filmu."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"OtwÃrz...\""
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, ktÃra nie jest "
+"zainstalowana."
+msgstr[1] ""
+"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga nastÄpujÄcych dekoderÃw, ktÃre nie sÄ "
+"zainstalowane:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga nastÄpujÄcych dekoderÃw, ktÃre nie sÄ "
+"zainstalowane:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"OtwÃrz...\". DomyÅlnie jest to "
-"bieÅÄcy katalog."
+"StrumieÅ dÅwiÄku lub obrazu nie jest obsÅugiwany z powodu brakujÄcych "
+"kodekÃw. NaleÅy zainstalowaÄ dodatkowe wtyczki, aby odtwarzaÄ niektÃre "
+"rodzaje filmÃw"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". DomyÅlnie "
-"jest to katalog Obrazy."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ wtyczki znajdujÄce siÄ w katalogu domowym uÅytkownika"
+"Ten plik nie moÅe byÄ odtwarzany przez sieÄ. ProszÄ sprÃbowaÄ najpierw "
+"pobraÄ plik na dysk."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ skrÃty klawiszowe"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:227
+msgid "Surround"
+msgstr "Przestrzenny"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy automatycznie wczytywaÄ plik z napisami podczas wczytywania "
-"filmu"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496 ../src/totem-properties-view.c:229
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy automatycznie wczytywaÄ zewnÄtrzne pliki rozdziaÅÃw podczas "
-"wczytywania filmu"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Plik multimediÃw zawiera nieobsÅugiwany strumieÅ wideo."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5963
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy zapamiÄtywaÄ poÅoÅenie plikÃw dÅwiÄkowych i nagraÅ wideo przy "
-"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamkniÄciu"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ adres p_liku do otwarcia:"
+"Brak kilku wymaganych wtyczek. ProszÄ siÄ upewniÄ, Åe program jest poprawnie "
+"zainstalowany."
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -985,6 +1068,31 @@ msgstr "Opcje zarzÄdzania sesjÄ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
 
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
@@ -1093,10 +1201,16 @@ msgstr[0] "%d klatka na sekundÄ"
 msgstr[1] "%d klatki na sekundÄ"
 msgstr[2] "%d klatek na sekundÄ"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "PodglÄd dÅwiÄku"
 
+#: ../src/totem.c:240
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr ""
+"ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji systemu. DziaÅanie programu Totem "
+"zostanie teraz zakoÅczone."
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "Nieznane nagranie wideo"
@@ -1109,7 +1223,7 @@ msgstr "_Odtwarzaj teraz"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "Brak pliku"
 
@@ -1127,7 +1241,7 @@ msgstr "Plik nie istnieje."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "ProszÄ siÄ upewniÄ, Åe program Totem zostaÅ poprawnie zainstalowany."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1139,30 +1253,30 @@ msgstr ""
 "FundacjÄ Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅug wersji "
 "drugiej tej Licencji lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji."
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ, iÅ bÄdzie on uÅyteczny - "
+"Program Totem rozpowszechniany jest z nadziejÄ, iÅ bÄdzie on uÅyteczny - "
 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej gwarancji PRZYDATNOÅCI "
 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania "
 "bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU."
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 msgstr ""
-"Z pewnoÅciÄ wraz z niniejszym programem dostarczono takÅe egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅli nie "
-"- proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
+"Z pewnoÅciÄ wraz z programem Totem dostarczono takÅe egzemplarz Powszechnej "
+"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅli nie - proszÄ "
+"napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-130159 USA."
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1171,202 +1285,105 @@ msgstr ""
 "biblioteki GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:291
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:296
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatyczny"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Odtwarzaj obraz \"%s\""
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "urzÄdzenie%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Odtwarzaj pÅytÄ \"%s\""
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Odtwarzacz filmÃw uÅywajÄcy biblioteki %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:789
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:794
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+msgstr ""
+"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003\n"
+"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2004\n"
+"Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005\n"
+"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006\n"
+"StanisÅaw MaÅolepszy <smalolepszy aviary pl>, 2007\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
+"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2012\n"
+"Asia SÅowik <asiaslowik gmail com>, 2011\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012"
+
+#: ../src/totem-menu.c:798
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Witryna programu Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:829
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfiguracja wtyczek"
 
+#: ../src/totem-object.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅwietli peÅnÄ listÄ dostÄpnych opcji "
+"wiersza poleceÅ.\n"
+
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:591
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "Odtwarzanie"
-
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "Wstrzymano"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarza"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zatrzymano"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Program Totem nie moÅe odtworzyÄ \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tego noÅnika (%s), mimo Åe w systemie "
-"obecna jest odpowiednia wtyczka."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"ProszÄ sprawdziÄ, czy pÅyta znajduje siÄ w napÄdzie i czy napÄd jest "
-"prawidÅowo skonfigurowany."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "WiÄcej informacji na temat wtyczek multimediÃw"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Aby odtworzyÄ ten noÅnik naleÅy zainstalowaÄ odpowiednie wtyczki i ponownie "
-"uruchomiÄ program."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tego typu noÅnika (%s), poniewaÅ nie "
-"zainstalowano wtyczek obsÅugujÄcych ten format."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tego typu noÅnika (%s), poniewaÅ nie "
-"zainstalowano wtyczek obsÅugujÄcych ten format."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tego typu noÅnika (%s), poniewaÅ nie jest "
-"on obsÅugiwany."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "ProszÄ wsunÄÄ nastÄpnÄ pÅytÄ, aby odtwarzaÄ."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tej pÅyty."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4228
-msgid "No reason."
-msgstr "Brak powodu."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Program Totem nie obsÅuguje odtwarzania pÅyt CD-Audio"
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"ProszÄ skorzystaÄ z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia "
-"tej pÅyty CD"
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1793
 msgid "No error message"
 msgstr "Brak komunikatu bÅÄdu"
 
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2133
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ spisu treÅci pomocy programu Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
-msgid "An error occurred"
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd"
-
-#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Poprzedni rozdziaÅ/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4072 ../src/totem-object.c:4074
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-object.c:4082 ../src/totem-object.c:4084
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "NastÄpny rozdziaÅ/film"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4096 ../src/totem-object.c:4098
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "PeÅny ekran"
 
-#: ../src/totem-object.c:4228
+#: ../src/totem-object.c:4184
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ programu Totem."
 
+#: ../src/totem-object.c:4184
+msgid "No reason."
+msgstr "Brak powodu."
+
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Otwarcie poÅoÅenia"
@@ -1440,117 +1457,111 @@ msgstr "Spis listy odtwarzania"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmy do odtworzenia"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- odtwarzanie filmÃw i muzyki"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nie moÅna rÃwnoczeÅnie dodaÄ do kolejki i zamieniÄ pliku"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania ShoutCast MP3"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "DÅwiÄk MP3 (strumieÅ)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "DÅwiÄk MP3 (strumieÅ, format DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:165
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "WspÃÅdzielona lista odtwarzania XML"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:348
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "TytuÅ %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:447
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ listy odtwarzania"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Zapis listy odtwarzania"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ listy odtwarzania \"%s\". MoÅe byÄ uszkodzona."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
 msgid "Playlist error"
 msgstr "BÅÄd listy odtwarzania"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "WybÃr czcionki napisÃw"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "DÅwiÄk/obraz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:219
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "Przestrzenny"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:239
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
@@ -1583,8 +1594,8 @@ msgstr "Buforowanie"
 #. eg: 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf%%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 #: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1595,8 +1606,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. eg: Buffering, 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f%%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1739,236 +1750,91 @@ msgstr "Zachodnie"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Wietnamskie"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Brak adresu URI nagrania wideo"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "RozdzielczoÅÄ"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "Czas trwania"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "ObsÅugiwane pliki"
 
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:360
 msgid "Audio files"
 msgstr "Pliki dÅwiÄkowe"
 
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:368
 msgid "Video files"
 msgstr "Pliki wideo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:378
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Pliki napisÃw"
 
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:430
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "WybÃr pliku napisÃw"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "WybÃr filmÃw lub list odtwarzania"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:204
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- odtwarzanie filmÃw i muzyki"
-
-#: ../src/totem.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅwietli peÅnÄ listÄ dostÄpnych opcji "
-"wiersza poleceÅ.\n"
-
-#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Odtwarzacz filmÃw Totem"
-
-#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ bibliotek bezpiecznych dla wÄtkÃw."
-
-#: ../src/totem.c:263
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr ""
-"ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji systemu. DziaÅanie programu Totem "
-"zostanie teraz zakoÅczone."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "ZaÅÄdano hasÅa dla serwera RTSP"
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Dodaj katalog"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "ÅcieÅka dÅwiÄkowa #%d"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "Brak adresu URI nagrania wideo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
 #, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Napisy #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"ÅÄdane wyjÅcie dÅwiÄku nie zostaÅo odnalezione. ProszÄ wybraÄ inne wyjÅcie "
-"dÅwiÄku w oknie Wyboru systemu multimediÃw."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "Nie odnaleziono poÅoÅenia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Nie moÅna otworzyÄ poÅoÅenia. UÅytkownik moÅe nie mieÄ uprawnieÅ do otwarcia "
-"pliku."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"WyjÅcie wideo jest uÅywane przez inny program. ProszÄ zamknÄÄ inne programy "
-"wideo lub wybraÄ inne wyjÅcie wideo w oknie Wyboru systemu multimediÃw."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"WyjÅcie dÅwiÄku jest uÅywane przez inny program. ProszÄ wybraÄ inne wyjÅcie "
-"dÅwiÄku w oknie Wyboru systemu multimediÃw. MoÅesz rozwaÅyÄ rÃwnieÅ uÅycie "
-"serwera dÅwiÄku."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, ktÃra nie jest "
-"zainstalowana."
-msgstr[1] ""
-"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga nastÄpujÄcych dekoderÃw, ktÃre nie sÄ "
-"zainstalowane:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[2] ""
-"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga nastÄpujÄcych dekoderÃw, ktÃre nie sÄ "
-"zainstalowane:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+msgid "Resolution"
+msgstr "RozdzielczoÅÄ"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Nie moÅna odtworzyÄ pliku przez sieÄ. ProszÄ sprÃbowaÄ najpierw pobraÄ plik "
-"na dysk."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Plik multimediÃw zawiera nieobsÅugiwany strumieÅ wideo."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Zwiastuny Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer siÄ nie powiodÅo. ProszÄ sprawdziÄ "
-"poprawnoÅÄ instalacji biblioteki GStreamer."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Ustawia agenta uÅytkownika dla witryny zwiastunÃw firmy Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Otwarcie wyjÅcia dÅwiÄku siÄ nie powiodÅo. UÅytkownik moÅe nie mieÄ "
-"uprawnieÅ do urzÄdzenia dÅwiÄkowego albo nie jest uruchomiony serwer "
-"dÅwiÄku. ProszÄ wybraÄ inne wyjÅcie dÅwiÄku w oknie Wyboru systemu "
-"multimediÃw."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Automatyczne wczytywanie napisÃw"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Nie moÅna odnaleÅÄ wyjÅcia dÅwiÄku. MoÅe byÄ wymagana instalacja dodatkowych "
-"wtyczek biblioteki GStreamer, lub naleÅy wybraÄ inne wyjÅcie dÅwiÄku w oknie "
-"Wyboru systemu multimediÃw."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytuje napisy tekstowe"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Nagrywarka pÅyt wideo"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Nagrywa pÅyty (S)VCD lub DVD-Video"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
@@ -1994,38 +1860,21 @@ msgstr "Skopiuj (S)VCD..."
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Kopiuje bieÅÄco odtwarzanÄ pÅytÄ (S)VCD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "PÅyta wideo nie mogÅa zostaÄ powielona."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Nagranie wideo nie mogÅo zostaÄ nagrane."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ projektu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Nagrywarka pÅyt wideo"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Nagrywa pÅyty (S)VCD lub DVD-Video"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "RozdziaÅy"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "ObsÅuga znacznikÃw rozdziaÅÃw w filmach."
-
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Nazwa nowego rozdziaÅu:"
@@ -2082,6 +1931,15 @@ msgstr "Dodaj rozdziaÅy"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Tworzy nowÄ listÄ rozdziaÅÃw filmu"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "RozdziaÅy"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "ObsÅuga znacznikÃw rozdziaÅÃw w filmach"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2190,13 +2048,37 @@ msgstr "ZaÅÄdano nieznanej wÅaÅciwoÅci \"%s\" zamiast obiektu MediaPlayer2"
 msgid "The URI â%sâ is not supported."
 msgstr "Adres URI \"%s\" nie jest obsÅugiwany."
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Stan komunikatora"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "PrzeglÄdarka Grilo"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Ustawienie stanu komunikatora na \"ZajÄty\" podczas odtwarzania filmu"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr "Wtyczka umoÅliwiajÄca przeglÄdania nagraÅ wideo z rÃÅnych ÅrÃdeÅ"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Skopiuj poÅoÅenie"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
+msgid "Browse"
+msgstr "PrzeglÄdaj"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1227
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukaj"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+msgid "Browse Error"
+msgstr "BÅÄd przeglÄdania"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+msgid "Search Error"
+msgstr "BÅÄd wyszukiwania"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2210,59 +2092,13 @@ msgstr "Pomocnik prezentacji do tworzenia adnotacji na ekranie"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Plik wykonywalny gromit nie zostaÅ odnaleziony."
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr ""
-"Odtwarzanie strumieniowe programÃw BBC z ostatnich 7 dni z usÅugi BBC "
-"iPlayer (dostÄpne wyÅÄcznie w Wielkiej Brytanii)."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "BÅÄd podczas pobierania listy kategorii kanaÅÃw"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"WystÄpiÅ nieznany bÅÄd podczas uzyskiwania listy kanaÅÃw telewizyjnych "
-"dostÄpnych na BBC iPlayer."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Wczytywanieâ"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "BÅÄd podczas uzyskiwania danych programu"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
-msgstr ""
-"WystÄpiÅ bÅÄd podczas pobierania listy programÃw tego poÅÄczenia kanaÅu i "
-"kategorii."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<nie podano powodu>"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Stan komunikatora"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Program niedostÄpny (\"%s\")"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "Ustawia stan komunikatora na \"ZajÄty\" podczas odtwarzania filmu"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2280,25 +2116,29 @@ msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ biblioteki lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Nie moÅna odczytaÄ konfiguracji biblioteki lirc."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Napisy do filmÃw"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Klawisze odtwarzacza multimedialnego"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "JÄzyk n_apisÃw:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "ObsÅuguje dodatkowe klawisze odtwarzacza multimedialnego"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Wczytaj napisy"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Utrzymuje gÅÃwne okno ponad innymi podczas odtwarzania filmu"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Pobieranie napisÃw"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Wyszukiwanie napisÃw do obecnie odtwarzanego filmu."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Wyszukuje napisy do obecnie odtwarzanego filmu"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2354,6 +2194,18 @@ msgstr "_Pobierz napisy do filmuâ"
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Wyszukiwanie napisÃwâ"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Napisy do filmÃw"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "JÄzyk n_apisÃw:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Wczytaj napisy"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "JÄzyk napisÃw"
@@ -2362,80 +2214,18 @@ msgstr "JÄzyk napisÃw"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "JÄzyk wyszukiwanych napisÃw."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Zawsze na wierzchu"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci filmu"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Utrzymywanie gÅÃwnego okna ponad innymi podczas odtwarzania filmu"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Dodaje wÅaÅciwoÅci filmu do bocznego panelu"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "WÅaÅciwoÅci"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "UÅyty protokÃÅ publikowania"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"UÅyty protokÃÅ przesyÅania podczas publikowania list odtwarzania "
-"przesyÅanych przez sieÄ."
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Format nazwy usÅugi sieciowej"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"CiÄg formatu uÅyty do stworzenia nazwy usÅugi sieciowej podczas publikowania "
-"list odtwarzania przez sieÄ. MoÅna uÅyÄ nastÄpujÄcych symboli zastÄpczych: â "
-"%a: nazwa programu zwracana przez g_get_application_name() â %h: nazwa "
-"komputera (jak nazwy wÅasne) â %u: login uÅytkownika (jak nazwy wÅasne) â "
-"%U: imiÄ i nazwisko uÅytkownika â %%: znak procentu"
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "SÄsiedzi"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Opublikowanie listy odtwarzania"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "WspÃÅdzielenie bieÅÄcej listy odtwarzania przez HTTP"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nazwa usÅugi:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"Nazwa uÅywana do rozgÅaszania usÅugi listy odtwarzania w sieci.\n"
-"Wszystkie wystÄpienia ciÄgu <b>%u</b> zostanÄ zastÄpione nazwÄ uÅytkownika,\n"
-"a <b>%h</b> zostanie zastÄpiony nazwÄ komputera uÅytkownika."
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "_Szyfrowanie protokoÅu przesyÅania (HTTPS)"
-
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "hasÅo rpdb2"
@@ -2449,22 +2239,88 @@ msgstr ""
 "programu Totem. W przypadku opuszczenia pola uÅyte zostanie hasÅo domyÅlne "
 "\"totem\"."
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konsola jÄzyka Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Interaktywna konsola jÄzyka Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Menu konsoli jÄzyka Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Konsola jÄzyka Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "WyÅwietla konsolÄ jÄzyka Python programu Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Debuger jÄzyka Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr ""
+"WÅÄczenie zdalnego debugowania jÄzyka Python za pomocÄ biblioteki rpdb2"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr ""
+"DostÄp do obiektu Totem.Object moÅna uzyskaÄ przez \"totem_object\":\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Konsola jÄzyka Python dla programu Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Po naciÅniÄciu przycisku OK program Totem poczeka na poÅÄczenie z winpdb lub "
+"rpdb2. JeÅli hasÅo debugowania nie zostaÅo ustawione w DConf, to zostanie "
+"uÅyte domyÅlne hasÅo (\"totem\")."
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Ostatnie pliki"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Dodaje odtworzone filmy do listy ostatnich plikÃw"
+
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Wtyczka obracania"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "UmoÅliwia obracanie nagraÅ wideo, jeÅli majÄ bÅÄdnÄ orientacjÄ."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "UmoÅliwia obracanie nagraÅ wideo, jeÅli majÄ bÅÄdnÄ orientacjÄ"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_ObrÃÄ zgodnie z ruchem wskazÃwek zegara"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "O_brÃÄ przeciwnie do ruchu wskazÃwek zegara"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Zapis kopii"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Zapisuje kopiÄ obecnie odtwarzanego filmu"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Zapisz kopiÄ..."
@@ -2487,10 +2343,13 @@ msgstr "Film"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "StrumieÅ wideo"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Odtwarzanie filmu"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Wygaszacz ekranu"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "WyÅÄcza wygaszacz ekranu podczas odtwarzania filmu"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2504,23 +2363,28 @@ msgstr "Automatyczne dobranie liczby zrzutÃw ekranu"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Liczba zrzutÃw ekranu:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Zrzut ekranu z %s.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Zapis w _katalogu:"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Zrzut ekranu z %s - %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "WybÃr katalogu"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Zrzut ekranu"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Zrzut_ekranu.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "UmoÅliwia pobieranie zrzutÃw ekranu i galerii filmÃw"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
@@ -2546,50 +2410,48 @@ msgstr "Tworzenie galerii..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Zapisywanie galerii jako \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania zrzutu ekranu."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Zapis zrzutu ekranu"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Zrzut_ekranu-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Program Totem nie moÅe pobraÄ zrzutu ekranu tego wideo."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr ""
 "Ta sytuacja nie powinna mieÄ miejsca. ProszÄ wypeÅniÄ zgÅoszenie bÅÄdu."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "_Zrzut ekranu..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "_Zrzut ekranu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Wykonuje zrzut ekranu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "_UtwÃrz galeriÄ zrzutÃw ekranu..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Tworzy galeriÄ zrzutÃw ekranu"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "PrzejÅcie do"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Dostarcza okno dialogowe \"PrzejdÅ do\""
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_PrzejÅcie do:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "sekunda"
@@ -2600,15 +2462,11 @@ msgstr[2] "sekund"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "PrzejÅcie"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "P_rzejdÅ do..."
@@ -2616,115 +2474,3 @@ msgstr "P_rzejdÅ do..."
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Przechodzi do podanego czasu"
-
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_PrzejÅcie do:"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_OtwÃrz za pomocÄ \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Wtyczka przeglÄdarki filmÃw"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji systemu. DziaÅanie wtyczki programu "
-"Totem zostanie teraz zakoÅczone."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Konsola jÄzyka Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktywna konsola jÄzyka Python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menu konsoli jÄzyka Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Konsola jÄzyka Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "WyÅwietla konsolÄ jÄzyka Python programu Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Debuger jÄzyka Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr ""
-"WÅÄczenie zdalnego debugowania jÄzyka Python za pomocÄ biblioteki rpdb2"
-
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr ""
-"DostÄp do obiektu Totem.Object moÅna uzyskaÄ przez \"totem_object\":\\n%s"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Konsola jÄzyka Python dla programu Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Po naciÅniÄciu przycisku OK program Totem poczeka na poÅÄczenie z winpdb lub "
-"rpdb2. JeÅli hasÅo debugowania nie zostaÅo ustawione w DConf, to zostanie "
-"uÅyte domyÅlne hasÅo (\"totem\")."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "PrzeglÄdarka Grilo"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Wtyczka umoÅliwiajÄca przeglÄdania nagraÅ wideo z rÃÅnych ÅrÃdeÅ."
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "BÅÄd przeglÄdania"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "BÅÄd wyszukiwania"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "PrzeglÄdaj"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukaj"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Skopiuj poÅoÅenie"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]