[gnome-panel] Czech translation



commit 75e5ec9fcc6058b128452cfbff5a94dd88a3bdde
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Sun Sep 9 22:12:02 2012 +0200

    Czech translation

 po/cs.po | 2532 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1148 insertions(+), 1384 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6505f34..f3dc2ec 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,21 +11,21 @@
 # Petr TomeÅ <ptomes gmail com>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2011.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-28 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-02 20:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 22:09+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
@@ -37,704 +37,410 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
-#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
 msgid "%b %d"
 msgstr "%e. %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
 msgid "Tasks"
 msgstr "Ãkoly"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
 msgid "Edit"
 msgstr "Upravit"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
 msgid "All Day"
 msgstr "Celà den"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
 msgid "Appointments"
 msgstr "UdÃlosti"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Narozeniny a vÃroÄÃ"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informace o poÄasÃ"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "UmÃstÄnÃ"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
 msgid "Calendar"
 msgstr "KalendÃÅ"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:452
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:468
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a, %e. %B"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:483
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %e. %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:322
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "KliknutÃm se skryjà udÃlosti a Ãkoly"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:325
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "KliknutÃm se zobrazà udÃlosti a Ãkoly"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:329
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "KliknutÃm se skryje mÄsÃÄnà kalendÃÅ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:332
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "KliknutÃm se zobrazà mÄsÃÄnà kalendÃÅ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1432
+#: ../applets/clock/clock.c:992
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "PoÄÃtaÄovà hodiny"
 
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1579
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1587
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1633
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %e. %B %Y"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1171
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Selhalo otevÅenà nastavenà Äasu"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "PÅ_edvolby"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1725
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "KopÃrova_t Äas"
+#: ../applets/clock/clock.c:1194
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "KopÃrova_t datum a Äas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1728
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "KopÃrovat _datum"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1731
+#: ../applets/clock/clock.c:1197
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "_Upravit datum a Äas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2568
-msgid "Custom format"
-msgstr "Vlastnà formÃt"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3055
+#: ../applets/clock/clock.c:1768
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Vybrat umÃstÄnÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3134
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Upravit umÃstÄnÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3281
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Kelvin"
+msgstr "StupnÄ Kelvina"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Celsius"
+msgstr "StupnÄ Celsia"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1883
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "StupnÄ Fahrenheita"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metry za sekundu (m/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometry za hodinu (km/h)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "MÃle za hodinu (mph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Knots"
+msgstr "Uzly"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufortova stupnice"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1945
 msgid "City Name"
 msgstr "NÃzev mÄsta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3285
+#: ../applets/clock/clock.c:1949
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Äasovà pÃsmo mÄsta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3472
-msgid "24 hour"
-msgstr "DvacetiÄtyÅhodinovÃ"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "NezdaÅilo se nastavenà systÃmovÃho ÄasovÃho pÃsma"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Unixovà Äas"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Nastavitâ</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3474
-msgid "Internet time"
-msgstr "Internetovà Äas"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Nastavit</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3482
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "Vlastnà _formÃt:"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Nastavit umÃstÄnà pro tento poÄÃtaÄ jako aktuÃlnà a pouÅÃt odpovÃdajÃcà "
+"Äasovà pÃsmo"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(volitelnÃ)</i>"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, pocitovÄ %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "VÃchod Slunce: %s / zÃpad Slunce: %s"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
 msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
-"<small><i>NapiÅte nÃzev mÄsta, regionu nebo zemÄ, a potà vyberte ze seznamu "
-"odpovÃdajÃcà poloÅku.</i></small>"
+"NapiÅte nÃzev mÄsta, regionu nebo zemÄ, a potà vyberte ze seznamu "
+"odpovÃdajÃcà poloÅku."
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Ä_asovà pÃsmo:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "FormÃt hodin"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "NÃz_ev umÃstÄnÃ:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "PÅedvolby hodin"
+msgid "(optional)"
+msgstr "(volitelnÃ)"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "ZobrazenÃ"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Z_emÄpisnà dÃlka:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "ZemÄpisnà ÅÃÅk_a:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "East"
 msgstr "VÃchod"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "ObecnÃ"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "ZemÄpisnà ÅÃÅk_a:"
+msgid "West"
+msgstr "ZÃpad"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Z_emÄpisnà dÃlka:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "Sever"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "Jih"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "PÅedvolby hodin"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Zobrazenà panelu"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "FormÃt hodin"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Zo_brazit teplotu"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12hodinovà formÃt"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Z_obrazit poÄasÃ"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24hodinovà formÃt"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Zobrazit _sekundy"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Zobrazenà panelu"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Zobrazit _datum"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "Jih"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Zobrazit _sekundy"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Nas_tavenà Äasu"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Z_obrazit poÄasÃ"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "PoÄasÃ"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "ZÃpad"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Zo_brazit teplotu"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12hodinovà formÃt"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "ObecnÃ"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24hodinovà formÃt"
+msgid "Display"
+msgstr "ZobrazenÃ"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "NÃz_ev umÃstÄnÃ:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Jednotka _viditelnosti:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Jednotk_a tlaku:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Jednotka _teploty:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Jednotka _rychlosti vÄtru:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Ä_asovà pÃsmo:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Jednotka _teploty:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Jednotka _viditelnosti:"
+msgid "Weather"
+msgstr "PoÄasÃ"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Jednotka _rychlosti vÄtru:"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Nas_tavenà Äasu"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Seznam umÃstÄnÃ, kterà se mà zobrazovat v oknÄ kalendÃÅe."
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Nelze zobrazit dokument nÃpovÄdy â%sâ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Vlastnà formÃt hodin"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Chyba pÅi zobrazovÃnà dokumentu nÃpovÄdy"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Rozbalit seznam udÃlostÃ"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "GenerÃtor apletu Hodiny"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Rozbalit seznam narozenin"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "GenerÃtor pro aplet hodin"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Rozbalit seznam umÃstÄnÃ"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Hodiny"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Rozbalit seznam ÃkolÅ"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "ZÃskat aktuÃlnà Äas a datum"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Rozbalit seznam informacà o poÄasÃ"
+#: ../applets/fish/fish.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"VarovÃnÃ: Tento pÅÃkaz vypadÃ, Åe by mohl bÃt pouÅitelnÃ.\n"
+"JelikoÅ se jednà o nepouÅitelnà applet, moÅnà jste se spletli.\n"
+"DoporuÄuje se nepouÅÃvat %s k niÄemu, co by\n"
+"mohlo tento applet uÄinit âpraktickÃmâ Äi uÅiteÄnÃm."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "FormÃt hodin"
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Ryba %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat ikonu poÄasÃ."
+#: ../applets/fish/fish.c:359
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Ryba %s, soudobà vÄÅtkynÄ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinÃch kromÄ Äasu i datum."
+#: ../applets/fish/fish.c:430
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Nelze nalÃzt program, kterà se mà spustit"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v Äase sekundy."
+#: ../applets/fish/fish.c:479
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Ryba %s ÅÃkÃ:"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendÃÅi seznam udÃlostÃ."
+#: ../applets/fish/fish.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nelze ÄÃst vÃstup pÅÃkazu\n"
+"\n"
+"Podrobnosti: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendÃÅi seznam narozenin."
+#: ../applets/fish/fish.c:625
+msgid "_Speak again"
+msgstr "Pro_mluvit znovu"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v oknÄ kalendÃÅe seznam umÃstÄnÃ."
+#: ../applets/fish/fish.c:707
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Nastavenà pÅÃkaz nefunguje a byl nahrazen: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendÃÅi seznam ÃkolÅ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendÃÅi seznam informacà o poÄasÃ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, zobrazovat datum v mÃstnà nÃpovÄdÄ, kdyÅ je myÅ nad hodinami."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat teplotu vedle ikony poÄasÃ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Seznam umÃstÄnÃ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Zobrazovat v hodinÃch datum"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Zobrazovat datum v mÃstnà nÃpovÄdÄ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Zobrazovat v hodinÃch teplotu"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Zobrazovat v Äase sekundy"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Zobrazovat v hodinÃch poÄasÃ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Jednotky rychlosti"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Jednotky teploty"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Jednotka, kterà se mà pouÅÃt pÅi zobrazovÃnà teplot."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Jednotka, kterà se mà pouÅÃt pÅi zobrazovÃnà rychlosti vÄtru."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"PouÅità tohoto klÃÄe bylo v GNOME 2.22 nahrazeno vnitÅnÃm konfiguraÄnÃm "
-"nÃstrojem. SchÃma bylo ponechÃno z dÅvodu kompatibility se starÅÃmi verzemi."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"PouÅità tohoto klÃÄe je v GNOME 2.28 nahrazeno ÄasovÃmi pÃsmy. SchÃma bylo "
-"ponechÃno kvÅli kompatibilitÄ se starÅÃmi verzemi."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"PouÅità tohoto klÃÄe je v GNOME 2.6 nahrazeno klÃÄem âformatâ. SchÃma bylo "
-"ponechÃno kvÅli kompatibilitÄ se starÅÃmi verzemi."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ urÄuje formÃt pouÅÃvanà appletem hodin, kdyÅ je klÃÄ format "
-"nastaven na âcustomâ. K zÃskÃnà konkrÃtnÃho formÃtu mÅÅete pouÅÃt "
-"specifikÃtory pÅevodu, kterÃm rozumà strftime(). VÃce informacà viz manuÃl k "
-"strftime()."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ urÄuje formÃt hodin pouÅÃvanà appletem hodin. MoÅnà hodnoty jsou "
-"â12-hourâ, â24-hourâ, âinternetâ, âunixâ a âcustomâ. Je-li klÃÄ nastaven na "
-"âinternetâ, budou hodiny zobrazovat internetovà Äas. SystÃm internetovÃho "
-"Äasu dÄlà den do 1000 âÃderÅâ. V tomto systÃmu nejsou ÅÃdnà Äasovà pÃsma, "
-"takÅe Äas je vÅude na svÄtÄ stejnÃ. Je-li klÃÄ nastaven na âunixâ, budou "
-"hodiny zobrazovat Äas v sekundÃch od epoch, tj. 1. 1. 1970. Je-li klÃÄ "
-"nastaven na âcustomâ, budou hodiny zobrazovat Äas podle formÃtu urÄenÃho v "
-"klÃÄi custom_format."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "NÃstroj na nastavenà Äasu"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "PouÅÃvat internetovà Äas"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "PouÅÃvat unixovà Äas"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "PouÅÃvat UTC"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "NezdaÅilo se nastavenà systÃmovÃho ÄasovÃho pÃsma"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Nastavitâ</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Nastavit</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Nastavit umÃstÄnà pro tento poÄÃtaÄ jako aktuÃlnà a pouÅÃt odpovÃdajÃcà "
-"Äasovà pÃsmo"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "NeznÃmÃ"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, pocitovÄ %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "VÃchod Slunce: %s / zÃpad Slunce: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Nelze zobrazit dokument nÃpovÄdy â%sâ"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Chyba pÅi zobrazovÃnà dokumentu nÃpovÄdy"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Hodiny"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "GenerÃtor apletu Hodiny"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "GenerÃtor pro aplet hodin"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "ZÃskat aktuÃlnà Äas a datum"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"VarovÃnÃ: Tento pÅÃkaz vypadÃ, Åe by mohl bÃt pouÅitelnÃ.\n"
-"JelikoÅ se jednà o nepouÅitelnà applet, moÅnà jste se spletli.\n"
-"DoporuÄuje se nepouÅÃvat %s k niÄemu, co by\n"
-"mohlo tento applet uÄinit âpraktickÃmâ Äi uÅiteÄnÃm."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Ryba %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:366
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "Ryba %s, soudobà vÄÅtkynÄ"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:437
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Nelze nalÃzt program, kterà se mà spustit"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:486
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Ryba %s ÅÃkÃ:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Nelze ÄÃst vÃstup pÅÃkazu\n"
-"\n"
-"Podrobnosti: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:632
-msgid "_Speak again"
-msgstr "Pro_mluvit znovu"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:714
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Nastavenà pÅÃkaz nefunguje a byl nahrazen: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:748
+#: ../applets/fish/fish.c:741
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -745,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -756,74 +462,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1167
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Je potÅeba vymÄnit vodu"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1169
+#: ../applets/fish/fish.c:1159
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "MrknÄte na dneÅnà datum!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1262
+#: ../applets/fish/fish.c:1252
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Ryba %s, vÄÅtkynÄ"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animace"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "PÅedvolby ryby"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_JmÃno ryby:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "PÅÃkaz, kterà spustit _pÅi kliknutÃ:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "PÅedvolby ryby"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animace"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_JmÃno ryby:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "Prodleva _mezi polÃÄky:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "N_a svislÃm panelu otoÄit"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "N_a svislÃm panelu otoÄit"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Zobrazit plavajÃcà rybu nebo jinou animovanou potvoru"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "GenerÃtor apletu Wanda"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "Ryba"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 msgstr "Odkud tato otravnà ryba pÅiÅla"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Ryba"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "GenerÃtor apletu Wanda"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Zobrazit plavajÃcà rybu nebo jinou animovanou potvoru"
 
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Oznamovacà oblast na panelu"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Oblast, ve kterà se objevujà oznamovacà ikony"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "GenerÃtor oznamovacà oblasti"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for notification area"
@@ -834,28 +540,29 @@ msgid "Notification Area"
 msgstr "Oznamovacà oblast"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "GenerÃtor oznamovacà oblasti"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Oblast, ve kterà se objevujà oznamovacà ikony"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "GenerÃtor pro aplety vztahujÃcà se k navigaci v oknech"
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "GenerÃtor apletu navigace v oknech"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "SkrÃt okna aplikacà a zobrazit pracovnà plochu"
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "GenerÃtor pro aplety vztahujÃcà se k navigaci v oknech"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Zobrazit pracovnà plochu"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "VÃbÄr oken"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "PÅepnout mezi otevÅenÃmi okny pomocà nabÃdky"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "PÅepnout mezi otevÅenÃmi okny pomocà tlaÄÃtek"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "PÅepÃnaÄ pracovnÃch ploch"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -866,18 +573,17 @@ msgid "Window List"
 msgstr "Seznam oken"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "GenerÃtor apletu navigace v oknech"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "PÅepnout mezi otevÅenÃmi okny pomocà tlaÄÃtek"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "VÃbÄr oken"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Zobrazit pracovnà plochu"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "PÅepÃnaÄ pracovnÃch ploch"
-
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "SkrÃt okna aplikacà a zobrazit pracovnà plochu"
+
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
@@ -908,130 +614,209 @@ msgstr ""
 "sprÃvce oken nebÄÅÃ."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Seskupovat okna, je-li mÃlo _mÃsta"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "PÅedvolby seznamu oken"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "O_bnovovat na aktuÃlnà pracovnà plochu"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Obsah seznamu oken"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Obnovovat na _pÅvodnà pracovnà plochu"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "ObnovovÃnà minimalizovanÃch oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "Zobrazovat okna z _aktuÃlnà pracovnà plochy"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Zobrazovat okna ze _vÅech pracovnÃch ploch"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "SeskupovÃnà oken"
 
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Nikdy neseskupovat okna"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Seskupovat okna, je-li mÃlo _mÃsta"
+
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Obsah seznamu oken"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "VÅdy _seskupovat okna"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "PÅedvolby seznamu oken"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "ObnovovÃnà minimalizovanÃch oken"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "VÅdy _seskupovat okna"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "O_bnovovat na aktuÃlnà pracovnà plochu"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Nikdy neseskupovat okna"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Obnovovat na _pÅvodnà pracovnà plochu"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "ÅÃdcÃch"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "sloupcÅ"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "PoÄet _pracovnÃch ploch:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "PÅedvolby pÅepÃnaÄe pracovnÃch ploch"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Zobrazovat _vÅechny pracovnà plochy v:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Zobrazovat jen _aktuÃlnà pracovnà plochu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Z_obrazovat nÃzvy pracovnÃch ploch v pÅepÃnaÄi"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Zobrazovat _vÅechny pracovnà plochy v:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 msgid "Switcher"
 msgstr "PÅepÃnaÄ"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "NÃzvy pracovnÃch ploch"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "PoÄet _pracovnÃch ploch:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "PÅedvolby pÅepÃnaÄe pracovnÃch ploch"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "NÃzvy pra_covnÃch ploch:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "NÃzvy pracovnÃch ploch"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Z_obrazovat nÃzvy pracovnÃch ploch v pÅepÃnaÄi"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Pracovnà plochy"
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Zobrazovat datum v mÃstnà nÃpovÄdÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, zobrazovat datum v mÃstnà nÃpovÄdÄ, kdyÅ je myÅ nad hodinami."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Zobrazovat v hodinÃch poÄasÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat ikonu poÄasÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Zobrazovat v hodinÃch teplotu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat teplotu vedle ikony poÄasÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Rozbalit seznam udÃlostÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendÃÅi seznam udÃlostÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Rozbalit seznam narozenin"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendÃÅi seznam narozenin."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Rozbalit seznam ÃkolÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendÃÅi seznam ÃkolÅ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Rozbalit seznam informacà o poÄasÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendÃÅi seznam informacà o poÄasÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Rozbalit seznam umÃstÄnÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v oknÄ kalendÃÅe seznam umÃstÄnÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Seznam umÃstÄnÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"Seznam umÃstÄnÃ, kterà se mà zobrazovat v oknÄ kalendÃÅe. KaÅdà mÃsto je "
+"trojice sklÃdajÃcà se z nÃzvu, kÃdu METAR a souÅadnic."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "JmÃno ryby"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
 msgstr ""
 "Ryba bez jmÃna je pÄknÄ hloupà ryba. OÅivte svou rybu tÃm, Åe ji pojmenujete."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "PÅÃkaz spouÅtÄnà po kliknutÃ"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, bude animace ryby na svislÃch panelech zobrazena s otoÄenÃm."
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "ObrÃzek animace ryby"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Prodleva mezi polÃÄky"
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Tento klÃÄ urÄuje nÃzev souboru obrÃzku, kterà bude pouÅit k animaci "
+"zobrazovanà v appletu ryby, relativnÄ k adresÃÅi obrÃzkÅ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Na svislÃm panelu otoÄit"
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "PÅÃkaz spouÅtÄnà po kliknutÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "ObrÃzek animace ryby"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The fish's name"
-msgstr "JmÃno ryby"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
@@ -1039,25 +824,27 @@ msgstr ""
 "Tento klÃÄ urÄuje pÅÃkaz, se kterÃm bude uÄinÄn pokus o spuÅtÄnà po kliknutà "
 "na rybu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ urÄuje nÃzev souboru obrÃzku, kterà bude pouÅit k animaci "
-"zobrazovanà v appletu ryby, relativnÄ k adresÃÅi obrÃzkÅ."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Prodleva mezi polÃÄky"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr "Tento klÃÄ urÄuje poÄet sekund, po kterà bude kaÅdà polÃÄko zobrazeno."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Na svislÃm panelu otoÄit"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"UrÄuje, kdy seskupovat okna jednà aplikace v seznamu oken. MoÅnà hodnoty "
-"jsou âneverâ (nikdy), âautoâ (automaticky), a âalwaysâ (vÅdy)."
+"Je-li zapnuto, bude animace ryby na svislÃch panelech zobrazena s otoÄenÃm."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Zobrazovat okna ze vÅech pracovnÃch ploch"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1068,43 +855,35 @@ msgstr ""
 "opaÄnÃm pÅÃpadÄ zobrazuje jen okna z aktuÃlnà pracovnà plochy."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Kdy seskupovat okna"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Je-li zapnuto, okno se pÅi zruÅenà minimalizace pÅesune na aktuÃlnà pracovnà "
-"plochu. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ se pÅepne na pracovnà plochu okna."
+"UrÄuje, kdy seskupovat okna jednà aplikace v seznamu oken. MoÅnà hodnoty "
+"jsou âneverâ (nikdy), âautoâ (automaticky), a âalwaysâ (vÅdy)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr ""
 "PÅi obnovenà minimalizovanÃch oken je pÅesunout na aktuÃlnà pracovnà plochu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Zobrazovat okna ze vÅech pracovnÃch ploch"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Kdy seskupovat okna"
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, okno se pÅi zruÅenà minimalizace pÅesune na aktuÃlnà pracovnà "
+"plochu. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ se pÅepne na pracovnà plochu okna."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Zobrazovat vÅechny pracovnà plochy"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Zobrazovat nÃzvy pracovnÃch ploch"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, zobrazuje pÅepÃnaÄ pracovnÃch ploch vÅechny pracovnà plochy, "
-"jinak zobrazuje pouze aktuÃlnà plochu."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1114,6 +893,18 @@ msgstr ""
 "ploch. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ se zobrazà okna na pracovnà ploÅe. Nastavenà je "
 "funkÄnà pouze v pÅÃpadÄ, kdy je sprÃvcem oken Metacity."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Zobrazovat vÅechny pracovnà plochy"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, zobrazuje pÅepÃnaÄ pracovnÃch ploch vÅechny pracovnà plochy, "
+"jinak zobrazuje pouze aktuÃlnà plochu."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "ÅÃdky v pÅepÃnaÄi pracovnÃch ploch"
@@ -1129,27 +920,47 @@ msgstr ""
 "projevà jen pokud je klÃÄ display_all_workspaces zapnutÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Seznam IID appletÅ, kterà bude panel ignorovat. Takto je moÅnà zakÃzat "
-"naÄÃtÃnà nÄkterÃch appletÅ, nebo jejich zobrazovÃnà v nabÃdce. NapÅÃklad "
-"applet âmini-commanderâ zakÃÅete pÅidÃnÃm âOAFIID:GNOME_MiniCommanderAppletâ "
-"do tohoto seznamu. Aby mÄlo takovà nastavenà vliv, musà bÃt panel "
-"restartovÃn."
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Povolit mÃstnà nÃpovÄdu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, jsou pro objekty na panelu zobrazovÃny mÃstnà nÃpovÄdy. "
+"MÃstnà nÃpovÄdy je moÅnà vypnout pro celà pracovnà prostÅedà pomocà "
+"vlastnosti gtk-enable-tooltips v GTK+."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Potvrzovat odstranÄnà panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, je zobrazen dialog ÅÃdajÃcà o potvrzenÃ, kdyÅ chce uÅivatel "
+"odstranit panel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Seznam ID panelÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
 "Seznam ID panelÅ. KaÅdà ID identifikuje jeden panel nejvyÅÅà ÃrovnÄ. "
 "Nastavenà kaÅdÃho takovÃho panelu je uloÅeno v /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Seznam ID objektÅ panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1159,69 +970,64 @@ msgstr ""
 "aplet, spouÅtÄÄ, tlaÄÃtko akce nebo nabÃdku tlaÄÃtka/liÅty). Nastavenà "
 "kaÅdÃho takovÃho objektu je uloÅeno v /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID appletÅ, jejichÅ naÄÃtÃnà zakÃzat"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Ãplnà zamÄenà panelu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Potvrzovat odstranÄnà panelu"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "ZakÃzat vynucenà ukonÄenÃ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Povolit automatickà doplÅovÃnà v dialogu âSpustit aplikaciâ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Povolit seznam programÅ v dialogu âSpustit aplikaciâ"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Povolit mÃstnà nÃpovÄdu"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, nepovolà panel ÅÃdnà zmÄny svÃho nastavenÃ. Jednotlivà "
+"applety ale moÅnà bude potÅeba zamknout oddÄlenÄ. Aby mÄlo toto nastavenà "
+"vliv, musà bÃt panel restartovÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Rozbalit seznam programÅ v dialogu âSpustit aplikaciâ"
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID appletÅ, jejichÅ naÄÃtÃnà zakÃzat"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Historie dialogovÃho okna âSpustit aplikaciâ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Je-li zapnuto, je zobrazen dialog ÅÃdajÃcà o potvrzenÃ, kdyÅ chce uÅivatel "
-"odstranit panel."
+"Seznam IID appletÅ, kterà bude panel ignorovat. Takto je moÅnà zakÃzat "
+"naÄÃtÃnà nÄkterÃch appletÅ, nebo jejich zobrazovÃnà v nabÃdce. NapÅÃklad "
+"applet âmini-commanderâ zakÃÅete pÅidÃnÃm âOAFIID:GNOME_MiniCommanderAppletâ "
+"do tohoto seznamu. Aby mÄlo takovà nastavenà vliv, musà bÃt panel "
+"restartovÃn."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "ZakÃzat vynucenà ukonÄenÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Je-li zapnuto, je zpÅÃstupnÄno automatickà doplÅovÃnà v dialogu âSpustit "
-"aplikaciâ."
+"Je-li zapnuto, panel uÅivateli nedovolà vynutit ukonÄenà aplikace tÃm, Åe "
+"odstranà pÅÃstup k tlaÄÃtku vynucenÃho ukonÄenÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, je seznam âZnÃmà aplikaceâ v pÅÃpadÄ otevÅenà dialogovÃho "
-"okna âSpustit aplikaciâ rozbalen. Toto nastavenà mà vliv jen pokud je klÃÄ "
-"enable_program_list zapnutÃ."
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Historie dialogovÃho okna âSpustit aplikaciâ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Seznam pÅÃkazÅ pouÅità dÅÃve v dialogovÃm oknÄ âSpustit aplikaciâ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Povolit seznam programÅ v dialogu âSpustit aplikaciâ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
@@ -1230,45 +1036,30 @@ msgstr ""
 "âZnÃmà aplikaceâ. Zda seznam je nebo nenà rozbalen pÅi zobrazenà dialogu, to "
 "je ÅÃzeno nastavenÃm klÃÄe show_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, panel uÅivateli nedovolà vynutit ukonÄenà aplikace tÃm, Åe "
-"odstranà pÅÃstup k tlaÄÃtku vynucenÃho ukonÄenÃ."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, nepovolà panel ÅÃdnà zmÄny svÃho nastavenÃ. Jednotlivà "
-"applety ale moÅnà bude potÅeba zamknout oddÄlenÄ. Aby mÄlo toto nastavenà "
-"vliv, musà bÃt panel restartovÃn."
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, jsou pro objekty na panelu zobrazovÃny mÃstnà nÃpovÄdy. "
-"MÃstnà nÃpovÄdy je moÅnà vypnout pro celà pracovnà prostÅedà pomocà "
-"vlastnosti gtk-enable-tooltips v GTK+."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Rozbalit seznam programÅ v dialogu âSpustit aplikaciâ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Seznam ID panelÅ"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, je seznam âZnÃmà aplikaceâ v pÅÃpadÄ otevÅenà dialogovÃho "
+"okna âSpustit aplikaciâ rozbalen. Toto nastavenà mà vliv jen pokud je klÃÄ "
+"enable_program_list zapnutÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Seznam ID objektÅ panelu"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Povolit automatickà doplÅovÃnà v dialogu âSpustit aplikaciâ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Seznam pÅÃkazÅ pouÅità dÅÃve v dialogovÃm oknÄ âSpustit aplikaciâ."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, je zpÅÃstupnÄno automatickà doplÅovÃnà v dialogu âSpustit "
+"aplikaciâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1283,14 +1074,18 @@ msgstr ""
 "pokud klÃÄ object_type je âlauncher-objectâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Ikona pouÅÃvanà pro tlaÄÃtko"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "MÃstnà nÃpovÄda zobrazovanà u nabÃdky"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Cesta k obsahu nabÃdky"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Text, kterà se mà zobrazit v mÃstnà nÃpovÄdÄ tÃto nabÃdky."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Ikona pouÅÃvanà pro tlaÄÃtko"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1298,7 +1093,11 @@ msgstr ""
 "UmÃstÄnà souboru s obrÃzkem pouÅÃvanÃm jako ikona tlaÄÃtka objektu. NenÃ-li "
 "vyplnÄno, bude pouÅita vÃchozà ikona pro nabÃdku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Cesta k obsahu nabÃdky"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 "be the default applications menu."
@@ -1306,45 +1105,41 @@ msgstr ""
 "Cesta, ze kterà je vytvÃÅen obsah nabÃdky. Pokud nenà vyplnÄno, bude nabÃdka "
 "obsahovat vÃchozà nabÃdku aplikacÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Text, kterà se mà zobrazit v mÃstnà nÃpovÄdÄ tÃto nabÃdky."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "MÃstnà nÃpovÄda zobrazovanà u nabÃdky"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na âendâ, je umÃstÄnà objektu interpretovÃno relativnÄ k "
-"pravÃmu okraji panelu (nebo dolnÃmu, je-li svislÃ)."
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID objektu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpretovat pozici relativnÄ ke spodnÃmu/pravÃmu okraji"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr "ImplementaÄnà ID objektu â napÅ. âClockAppletFactory::ClockAppletâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "IID objektu"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Panel nejvyÅÅà ÃrovnÄ, kterà obsahuje objekt"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Pozice objektu na panelu"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "IdentifikÃtor panelu nejvyÅÅà ÃrovnÄ, kterà obsahuje tento objekt."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpretovat pozici relativnÄ ke spodnÃmu/pravÃmu okraji"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
-msgstr "ImplementaÄnà ID objektu â napÅ. âClockAppletFactory::ClockAppletâ."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na âendâ, je umÃstÄnà objektu interpretovÃno relativnÄ k "
+"pravÃmu okraji panelu (nebo dolnÃmu, je-li svislÃ)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Pozice objektu na panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1352,111 +1147,169 @@ msgstr ""
 "Pozice tohoto objektu panelu. Pozice je urÄena poÄtem pixelÅ od levÃho "
 "okraje panelu (nebo hornÃho, je-li svislÃ)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Panel nejvyÅÅà ÃrovnÄ, kterà obsahuje objekt"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Rychlost animace"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "NÃzev, kterÃm identifikovat panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Automaticky skrÃvat panel do rohu"
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Toto je ÄlovÄkem Äitelnà nÃzev, kterà je moÅnà pouÅÃvat k identifikaci "
+"panelu. Jeho hlavnÃm ÃÄelem je slouÅit jako nadpis okna panelu, coÅ je "
+"uÅiteÄnà pÅi pÅepÃnÃnà mezi panely."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva pozadÃ"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Obrazovka X, na kterà se panel zobrazuje"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "ObrÃzek na pozadÃ"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"V systÃmu s vÃce obrazovkami mÅÅete mÃt panely na kaÅdà obrazovce. Tento "
+"klÃÄ identifikuje aktuÃlnà obrazovku, na kterà je panel zobrazovÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Typ pozadÃ"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor Xinerama, na kterÃm se panel zobrazuje"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Vycentrovat panel v ose x"
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"V nastavenà Xinerama mÅÅete mÃt panely na kaÅdÃm monitoru. Tento klÃÄ "
+"identifikuje aktuÃlnà monitor, na kterÃm je panel zobrazovÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Vycentrovat panel v ose y"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "RozpÃnat kvÅli zabrÃnà celà ÅÃÅky obrazovky"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"UrÄuje, jak se vykreslà obrÃzek udanà v image-uri. MoÅnà hodnoty jsou "
-"ânoneâ, âstretchâ, âfitâ. PÅi âstretchâ bude obrÃzek pÅeÅkÃlovÃn na rozmÄry "
-"panelu a nebude pÅi tom zachovÃn pomÄr stran. PÅi âfitâ bude obrÃzek "
-"pÅeÅkÃlovÃn (se zachovÃnÃm pomÄru stran) na ÅÃÅku panelu (je-li tento "
-"vodorovnÃ). PÅi ânoneâ bude obrÃzek ponechÃn v pÅvodnà velikosti."
+"Je-li zapnuto, bude panel zabÃrat celou ÅÃÅku obrazovky (vÃÅku, pokud je to "
+"svislà panel). V tomto reÅimu mÅÅe bÃt panel umÃstÄn jen na okraj obrazovky. "
+"Je-li vypnuto, bude panel jen tak velkÃ, aby se do nÄj veÅly jeho applety, "
+"spouÅtÄÄe a tlaÄÃtka."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Povolit Åipky na tlaÄÃtkÃch ke skrÃvÃnÃ"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientace panelu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Povolit tlaÄÃtka ke skrÃvÃnÃ"
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Orientace panelu. MoÅnà hodnoty jsou âtopâ (nahoÅe), âbottomâ (dole), "
+"âleftâ (vlevo), ârightâ (vpravo). V reÅimu rozpÃnÃnà klÃÄ urÄuje, na kterÃm "
+"okraji obrazovky je panel. Mimo reÅim rozpÃnÃnà je rozdÃl mezi âtopâ a "
+"âbottomâ mÃnÄ dÅleÅità â obojà indikuje, Åe je to vodorovnà panel - ale "
+"stÃle dÃvà uÅiteÄnou nÃpovÄdu, jak se majà chovat nÄkterà objekty panelu. "
+"NapÅÃklad na panelu âtopâ bude tlaÄÃtko otevÃrat nabÃdku pod panelem, ale na "
+"panelu âbottomâ bude nabÃdka otevÅena nad panelem."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "RozpÃnat kvÅli zabrÃnà celà ÅÃÅky obrazovky"
+msgid "Panel size"
+msgstr "Velikost panelu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"Je-li zapnuto, budou na tlaÄÃtkÃch ke skrÃvÃnà umÃstÄny Åipky. Tento klÃÄ mà "
-"vÃznam jen pokud je klÃÄ enable_buttons zapnutÃ."
+"VÃÅka panelu (ÅÃÅka u vertikÃlnÃho panelu). Panel pÅi bÄhu urÄà minimÃlnà "
+"velikost podle velikosti pÃsma a jinÃch hodnot. MaximÃlnà velikost je "
+"omezena na jednu Ätvrtinu vÃÅky (nebo ÅÃÅky) obrazovky."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, bude na kaÅdou stranu panelu umÃstÄno tlaÄÃtko, kterà mÅÅe "
-"bÃt pouÅito k pÅesunu panelu na okraj obrazovky, kdy bude zobrazenà jen "
-"tlaÄÃtko."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "SouÅadnice X panelu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Je-li zapnuto, bude obrÃzek na pozadà otoÄen, pokud je panel umÃstÄn svisle."
+"UmÃstÄnà panelu podÃl osy x. Tento klÃÄ mà vÃznam jen mimo reÅim rozpÃnÃnÃ. "
+"V reÅimu rozpÃnÃnà je tento klÃÄ ignorovÃn a panel je umÃstÄn na okraj "
+"obrazovky danà klÃÄem âorientationâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, bude panel automaticky skryt do rohu obrazovky, kdyÅ kurzor "
-"opustà oblast panelu. OpÄtovnà pÅesun kurzoru do tohoto rohu zpÅsobÃ, Åe se "
-"panel znovu objevÃ."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "SouÅadnice Y panelu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Je-li zapnuto, bude panel zabÃrat celou ÅÃÅku obrazovky (vÃÅku, pokud je to "
-"svislà panel). V tomto reÅimu mÅÅe bÃt panel umÃstÄn jen na okraj obrazovky. "
-"Je-li vypnuto, bude panel jen tak velkÃ, aby se do nÄj veÅly jeho applety, "
-"spouÅtÄÄe a tlaÄÃtka."
+"UmÃstÄnà panelu podÃl osy y. Tento klÃÄ mà vÃznam jen mimo reÅim rozpÃnÃnÃ. "
+"V reÅimu rozpÃnÃnà je tento klÃÄ ignorovÃn a panel je umÃstÄn na okraj "
+"obrazovky danà klÃÄem âorientationâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "SouÅadnice X panelu, zaÄÃnajÃcà od pravÃho okraje obrazovky"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"UmÃstÄnà panelu podÃl osy x, zaÄÃnajÃcà od pravÃho okraje obrazovky. Pokud "
+"je hodnota â-1â, je ignorovÃna a pouÅita bude hodnota klÃÄe âxâ. Je-li "
+"hodnota vyÅÅà neÅ â0â, pak je ignorovÃna hodnota klÃÄe âxâ. Tento klÃÄ mà "
+"vÃznam jen mimo reÅim rozpÃnÃnÃ. V reÅimu rozpÃnÃnà je tento klÃÄ ignorovÃn "
+"a panel je umÃstÄn na okraj obrazovky danà klÃÄem âorientationâ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "SouÅadnice Y panelu, zaÄÃnajÃcà od spodnÃho okraje obrazovky"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"UmÃstÄnà panelu podÃl osy y, zaÄÃnajÃcà od spodnÃho okraje obrazovky. Pokud "
+"je hodnota â-1â, je ignorovÃna a pouÅita bude hodnota klÃÄe âyâ. Je-li "
+"hodnota vyÅÅà neÅ â0â, pak je ignorovÃna hodnota klÃÄe âyâ. Tento klÃÄ mà "
+"vÃznam jen mimo reÅim rozpÃnÃnÃ. V reÅimu rozpÃnÃnà je tento klÃÄ ignorovÃn "
+"a panel je umÃstÄn na okraj obrazovky danà klÃÄem âorientationâ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Vycentrovat panel v ose x"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1468,7 +1321,11 @@ msgstr ""
 "pozici â tj. zvÄtÅà se na obou stranÃch. Je-li vypnuto, urÄujà umÃstÄnà "
 "panelu klÃÄe âxâ a âx_rightâ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Vycentrovat panel v ose y"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1480,66 +1337,50 @@ msgstr ""
 "pozici â tj. zvÄtÅà se na obou stranÃch. Je-li vypnuto, urÄujà umÃstÄnà "
 "panelu klÃÄe âyâ a ây_bottomâ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "Volby obrÃzku"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"V nastavenà Xinerama mÅÅete mÃt panely na kaÅdÃm monitoru. Tento klÃÄ "
-"identifikuje aktuÃlnà monitor, na kterÃm je panel zobrazovÃn."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "NÃzev, kterÃm identifikovat panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "ZpoÅdÄnà automatickÃho skrytà panelu"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "ZpoÅdÄnà automatickÃho odkrytà panelu"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientace panelu"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "Velikost panelu"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Automaticky skrÃvat panel do rohu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "OtoÄit obrÃzek na svislÃch panelech"
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, bude panel automaticky skryt do rohu obrazovky, kdyÅ kurzor "
+"opustà oblast panelu. OpÄtovnà pÅesun kurzoru do tohoto rohu zpÅsobÃ, Åe se "
+"panel znovu objevÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "UrÄuje barvu pozadà panelu ve formÃtu #RGB."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Povolit tlaÄÃtka ke skrÃvÃnÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"UrÄuje soubor, kterà se mà pouÅÃvat k obrÃzku na pozadÃ. Pokud obrÃzek "
-"obsahuje kanÃl alfa, bude sloÅen s obrÃzkem na pozadà pracovnà plochy."
+"Je-li zapnuto, bude na kaÅdou stranu panelu umÃstÄno tlaÄÃtko, kterà mÅÅe "
+"bÃt pouÅito k pÅesunu panelu na okraj obrazovky, kdy bude zobrazenà jen "
+"tlaÄÃtko."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Povolit Åipky na tlaÄÃtkÃch ke skrÃvÃnÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"UrÄuje poÄet milisekund zpoÅdÄnà potÃ, co kurzor vstoupà do oblasti panelu, "
-"neÅ je panel automaticky obnoven. Tento klÃÄ mà vliv, jen pokud je klÃÄ "
-"auto_hide zapnutÃ."
+"Je-li zapnuto, budou na tlaÄÃtkÃch ke skrÃvÃnà umÃstÄny Åipky. Tento klÃÄ mà "
+"vÃznam jen pokud je klÃÄ enable_buttons zapnutÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "ZpoÅdÄnà automatickÃho skrytà panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1549,7 +1390,25 @@ msgstr ""
 "je panel automaticky skryt. Tento klÃÄ mà vliv, jen pokud je klÃÄ auto_hide "
 "zapnutÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "ZpoÅdÄnà automatickÃho odkrytà panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"UrÄuje poÄet milisekund zpoÅdÄnà potÃ, co kurzor vstoupà do oblasti panelu, "
+"neÅ je panel automaticky obnoven. Tento klÃÄ mà vliv, jen pokud je klÃÄ "
+"auto_hide zapnutÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "PoÄet viditelnÃch pixelÅ skrytÃho panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1557,153 +1416,182 @@ msgstr ""
 "UrÄuje poÄet viditelnÃch pixelÅ, kdyÅ je panel automaticky skryt do rohu. "
 "Tento klÃÄ mà vliv, jen pokud je klÃÄ auto_hide zapnutÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Rychlost animace"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"VÃÅka panelu (ÅÃÅka u vertikÃlnÃho panelu). Panel pÅi bÄhu urÄà minimÃlnà "
-"velikost podle velikosti pÃsma a jinÃch hodnot. MaximÃlnà velikost je "
-"omezena na jednu Ätvrtinu vÃÅky (nebo ÅÃÅky) obrazovky."
+"Rychlost, kterou majà probÃhat animace. MoÅnà hodnoty jsou âslowâ (pomalu), "
+"âmediumâ (stÅednÄ rychle) a âfastâ (rychle). Tento klÃÄ mà vliv jen pokud je "
+"klÃÄ enable_animations zapnutÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Background type"
+msgstr "Typ pozadÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"UmÃstÄnà panelu podÃl osy x, zaÄÃnajÃcà od pravÃho okraje obrazovky. Pokud "
-"je hodnota â-1â, je ignorovÃna a pouÅita bude hodnota klÃÄe âxâ. Je-li "
-"hodnota vyÅÅà neÅ â0â, pak je ignorovÃna hodnota klÃÄe âxâ. Tento klÃÄ mà "
-"vÃznam jen mimo reÅim rozpÃnÃnÃ. V reÅimu rozpÃnÃnà je tento klÃÄ ignorovÃn "
-"a panel je umÃstÄn na okraj obrazovky danà klÃÄem âorientationâ."
+"Jakà typ pozadà mà bÃt pouÅit pro tento panel. MoÅnà hodnoty jsou ânoneâ â "
+"bude pouÅito vÃchozà pozadà widgetÅ GTK+, âcolorâ â jako barva pozadà bude "
+"pouÅit klÃÄ color a nebo âimageâ â jako pozadà bude pouÅit obrÃzek urÄenà v "
+"klÃÄi image."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva pozadÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "UrÄuje barvu pozadà panelu ve formÃtu #RGB."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background image"
+msgstr "ObrÃzek na pozadÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
 msgstr ""
-"UmÃstÄnà panelu podÃl osy x. Tento klÃÄ mà vÃznam jen mimo reÅim rozpÃnÃnÃ. "
-"V reÅimu rozpÃnÃnà je tento klÃÄ ignorovÃn a panel je umÃstÄn na okraj "
-"obrazovky danà klÃÄem âorientationâ."
+"UrÄuje soubor, kterà se mà pouÅÃvat k obrÃzku na pozadÃ. Pokud obrÃzek "
+"obsahuje kanÃl alfa, bude sloÅen s obrÃzkem na pozadà pracovnà plochy."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "OtoÄit obrÃzek na svislÃch panelech"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
 msgstr ""
-"UmÃstÄnà panelu podÃl osy y, zaÄÃnajÃcà od spodnÃho okraje obrazovky. Pokud "
-"je hodnota â-1â, je ignorovÃna a pouÅita bude hodnota klÃÄe âyâ. Je-li "
-"hodnota vyÅÅà neÅ â0â, pak je ignorovÃna hodnota klÃÄe âyâ. Tento klÃÄ mà "
-"vÃznam jen mimo reÅim rozpÃnÃnÃ. V reÅimu rozpÃnÃnà je tento klÃÄ ignorovÃn "
-"a panel je umÃstÄn na okraj obrazovky danà klÃÄem âorientationâ."
+"Je-li zapnuto, bude obrÃzek na pozadà otoÄen, pokud je panel umÃstÄn svisle."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Image options"
+msgstr "Volby obrÃzku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"UrÄuje, jak se vykreslà obrÃzek udanà v image-uri. MoÅnà hodnoty jsou "
+"ânoneâ, âstretchâ, âfitâ. PÅi âstretchâ bude obrÃzek pÅeÅkÃlovÃn na rozmÄry "
+"panelu a nebude pÅi tom zachovÃn pomÄr stran. PÅi âfitâ bude obrÃzek "
+"pÅeÅkÃlovÃn (se zachovÃnÃm pomÄru stran) na ÅÃÅku panelu (je-li tento "
+"vodorovnÃ). PÅi ânoneâ bude obrÃzek ponechÃn v pÅvodnà velikosti."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_PÅesunout"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Odstranit z panelu"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "VytvoÅit novà soubor v danÃm adresÃÅi"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[SOUBORâ]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Upravit soubory. desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "VytvoÅit spouÅtÄÄ"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Vlastnosti adresÃÅe"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"UmÃstÄnà panelu podÃl osy y. Tento klÃÄ mà vÃznam jen mimo reÅim rozpÃnÃnÃ. "
-"V reÅimu rozpÃnÃnà je tento klÃÄ ignorovÃn a panel je umÃstÄn na okraj "
-"obrazovky danà klÃÄem âorientationâ."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Vlastnosti spouÅtÄÄe"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Orientace panelu. MoÅnà hodnoty jsou âtopâ (nahoÅe), âbottomâ (dole), "
-"âleftâ (vlevo), ârightâ (vpravo). V reÅimu rozpÃnÃnà klÃÄ urÄuje, na kterÃm "
-"okraji obrazovky je panel. Mimo reÅim rozpÃnÃnà je rozdÃl mezi âtopâ a "
-"âbottomâ mÃnÄ dÅleÅità â obojà indikuje, Åe je to vodorovnà panel - ale "
-"stÃle dÃvà uÅiteÄnou nÃpovÄdu, jak se majà chovat nÄkterà objekty panelu. "
-"NapÅÃklad na panelu âtopâ bude tlaÄÃtko otevÃrat nabÃdku pod panelem, ale na "
-"panelu âbottomâ bude nabÃdka otevÅena nad panelem."
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
-"Rychlost, kterou majà probÃhat animace. MoÅnà hodnoty jsou âslowâ (pomalu), "
-"âmediumâ (stÅednÄ rychle) a âfastâ (rychle). Tento klÃÄ mà vliv jen pokud je "
-"klÃÄ enable_animations zapnutÃ."
+"SpouÅtà dalÅà aplikace a poskytuje rÅznà nÃstroje ke sprÃvÄ oken, zobrazuje "
+"Äas atd."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Toto je ÄlovÄkem Äitelnà nÃzev, kterà je moÅnà pouÅÃvat k identifikaci "
-"panelu. Jeho hlavnÃm ÃÄelem je slouÅit jako nadpis okna panelu, coÅ je "
-"uÅiteÄnà pÅi pÅepÃnÃnà mezi panely."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Toto URL nelze zobrazit"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "PoÄet viditelnÃch pixelÅ skrytÃho panelu"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Nebylo zadÃno URL."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Jakà typ pozadà mà bÃt pouÅit pro tento panel. MoÅnà hodnoty jsou ânoneâ â "
-"bude pouÅito vÃchozà pozadà widgetÅ GTK+, âcolorâ â jako barva pozadà bude "
-"pouÅit klÃÄ color a nebo âimageâ â jako pozadà bude pouÅit obrÃzek urÄenà v "
-"klÃÄi image."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Nelze spustit aplikaci"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"V systÃmu s vÃce obrazovkami mÅÅete mÃt panely na kaÅdà obrazovce. Tento "
-"klÃÄ identifikuje aktuÃlnà obrazovku, na kterà je panel zobrazovÃn."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Nelze pouÅÃt upuÅtÄnou poloÅku"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "SouÅadnice X panelu"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Pro soubor desktop spouÅtÄÄe na panelu nebylo poskytnuto URI\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "SouÅadnice X panelu, zaÄÃnajÃcà od pravÃho okraje obrazovky"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor desktop %s pro spouÅtÄÄ na panelu %s%s\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Obrazovka X, na kterà se panel zobrazuje"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Spustit"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Monitor Xinerama, na kterÃm se panel zobrazuje"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "SouÅadnice Y panelu"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Nenà uvedeno umÃstÄnà spouÅtÄÄe, spouÅtÄÄ nelze naÄÃst\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "SouÅadnice Y panelu, zaÄÃnajÃcà od spodnÃho okraje obrazovky"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Nelze uloÅit spouÅtÄÄ"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1774,8 +1662,8 @@ msgstr "Zobrazit moÅnosti sprÃvy sezenÃ"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
@@ -1788,11 +1676,6 @@ msgstr "Vyberte ikonu"
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Nelze spustit â%sâ"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Nelze spustit aplikaci"
-
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
@@ -1802,98 +1685,6 @@ msgstr "Nelze otevÅÃt umÃstÄnà â%sâ"
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Nenà nainstalovÃna ÅÃdnà aplikace urÄenà k obsluze sloÅek hledÃnÃ."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
-msgid "_Move"
-msgstr "_PÅesunout"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Odstranit z panelu"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "VytvoÅit novà soubor v danÃm adresÃÅi"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SOUBORâ]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Upravit soubory. desktop"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "VytvoÅit spouÅtÄÄ"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Vlastnosti adresÃÅe"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Vlastnosti spouÅtÄÄe"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"SpouÅtà dalÅà aplikace a poskytuje rÅznà nÃstroje ke sprÃvÄ oken, zobrazuje "
-"Äas atd."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Toto URL nelze zobrazit"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Nebylo zadÃno URL."
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Nelze pouÅÃt upuÅtÄnou poloÅku"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:415
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Pro soubor desktop spouÅtÄÄe na panelu nebylo poskytnuto URI\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Nelze otevÅÃt soubor desktop %s pro spouÅtÄÄ na panelu %s%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:790
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Spustit"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:827
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Nenà uvedeno umÃstÄnà spouÅtÄÄe, spouÅtÄÄ nelze naÄÃst\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Nelze uloÅit spouÅtÄÄ"
-
 #: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Nahradit prÃvÄ spuÅtÄnà panel"
@@ -1976,103 +1767,157 @@ msgstr "Vypnoutâ"
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Vypne poÄÃtaÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Hlavnà nabÃdka"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Hlavnà nabÃdka GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Panel nabÃdky"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Vlastnà panel nabÃdky"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "Separator"
 msgstr "OddÄlovaÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "OddÄlovaÄ na organizaci poloÅek na panelu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#| msgid "User Menu"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "User menu"
 msgstr "UÅivatelskà nabÃdka"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "NabÃdka pro zmÄnu vaÅeho nastavenà a vaÅeho stavu pÅipojenÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
 msgid "(empty)"
 msgstr "(prÃzdnÃ)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Vlastnà spouÅtÄÄ aplikace"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "VytvoÅit novà spouÅtÄÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "SpouÅtÄÄ aplikaceâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "KopÃrovat spouÅtÄÄ z nabÃdky aplikacÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Vy_hledat poloÅku, kterou pÅidat do â%sâ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Vy_hledat poloÅku, kterou pÅidat na panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "PÅidat na panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "â%sâ neoÄekÃvanÄ skonÄil"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Objekt panelu neoÄekÃvanÄ skonÄil"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
 msgstr "Pokud obnovÃte objekt panelu, bude automaticky pÅidÃn zpÄt na panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Neobnovovat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Obnovit"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Obnovit"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "V panelu doÅlo k problÃmu pÅi naÄÃtÃnà â%sâ."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Chcete tento applet odstranit ze svÃho nastavenÃ?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "OtevÅÃt URL: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "OtevÅe â%sâ"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "OtevÅe osobnà sloÅku"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "PoÄÃtaÄ"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"ProchÃzet vÅechny mÃstnà a vzdÃlenà disky a sloÅky pÅÃstupnà z tohoto "
+"poÄÃtaÄe"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "SÃÅ"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "ProchÃzet poznaÄenà a mÃstnà sÃÅovà umÃstÄnÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
-#, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "V panelu doÅlo k problÃmu pÅi naÄÃtÃnà â%sâ."
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Odstranit tento panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Chcete tento applet odstranit ze svÃho nastavenÃ?"
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"KdyÅ je panel odstranÄn, je on a jeho\n"
+"nastavenà ztraceno."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
@@ -2094,78 +1939,74 @@ msgstr "O_dstranit tento panel"
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Novà panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikace"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Aplikace v terminÃlu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Location"
 msgstr "UmÃstÄnÃ"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
 msgid "_Name:"
 msgstr "NÃz_ev:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_ProchÃzetâ"
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Ko_mentÃÅ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Zvolit aplikaciâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Zvolit souborâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "PÅÃ_kaz:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 msgid "_Location:"
 msgstr "_UmÃstÄnÃ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "NÃzev spouÅtÄÄe nenà nastaven."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Nelze uloÅit nastavenà adresÃÅe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "NÃzev adresÃÅe nenà nastaven."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "PÅÃkaz spouÅtÄÄe nenà nastaven."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "UmÃstÄnà spouÅtÄÄe nenà nastaveno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Nelze zobrazit dokument nÃpovÄdy"
-
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
@@ -2184,264 +2025,208 @@ msgstr ""
 "VynutÃte-li ukonÄenà aplikace, neuloÅenà zmÄny ve vÅech otevÅenÃch "
 "dokumentech mohou bÃt ztraceny."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Nelze vytvoÅit poÄÃteÄnà rozloÅenà panelu.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "UmoÅÅuje prochÃzet a spouÅtÄt nainstalovanà aplikace"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "UmoÅÅuje pÅistupovat k dokumentÅm, sloÅkÃm a mÃstÅm v sÃti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikace"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Upravit nabÃdky"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
-msgid "_Help"
-msgstr "NÃpo_vÄda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
 msgid "Switch User"
 msgstr "PÅepnout uÅivatele"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ZÃloÅky"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "OtevÅe â%sâ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "%s nelze prohledat na zmÄny mÃdiÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Znovu prohledat %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nelze pÅipojit %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "PÅipojit %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
 msgid "Removable Media"
 msgstr "VÃmÄnnà mÃdia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network Places"
 msgstr "MÃsta v sÃti"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "OtevÅe osobnà sloÅku"
-
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovnà plocha"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "OtevÅe obsah pracovnà plochy ve sloÅce"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
-msgid "Computer"
-msgstr "PoÄÃtaÄ"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"ProchÃzet vÅechny mÃstnà a vzdÃlenà disky a sloÅky pÅÃstupnà z tohoto "
-"poÄÃtaÄe"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
-msgid "Network"
-msgstr "SÃÅ"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "ProchÃzet poznaÄenà a mÃstnà sÃÅovà umÃstÄnÃ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
 msgid "Available"
 msgstr "PÅÃtomen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
 msgid "Busy"
 msgstr "ZaneprÃzdnÄn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
-msgid "My Account"
-msgstr "MÅj ÃÄet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1626
 msgid "Places"
 msgstr "MÃsta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Nahoru"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "DolÅ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Doleva"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Doprava"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Nelze naÄÃst soubor â%sâ: %s."
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Nelze zobrazit dialog Vlastnosti"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Vlastnosti panelu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>NeprÅhlednÃ</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "NÄkterà z tÄchto nastavenà jsou zamÄenÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>PrÅhlednÃ</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "pixelÅ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Åi_pky na tlaÄÃtkÃch ke skrÃvÃnÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Velikost:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "PozadÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientace:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_ObrÃzek na pozadÃ:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_RozpÃnat se"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Barva:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Automaticky skrÃvat"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_RozpÃnat se"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Zobrazovat _tlaÄÃtka ke skrÃvÃnÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detaily obrÃzku na pozadÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Åi_pky na tlaÄÃtkÃch ke skrÃvÃnÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Vlastnosti panelu"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "ÅÃ_dnà (pouÅÃvat motiv systÃmu)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "_Jednolità barva"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Vybrat barvu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Na s_vislÃm panelu obrÃzek otoÄit"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "_Styl:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Zvolit pozadÃ"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Zobrazovat _tlaÄÃtka ke skrÃvÃnÃ"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Barva:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "_Jednolità barva"
+msgid "Transparent"
+msgstr "PrÅhlednÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "NÄkterà z tÄchto nastavenà jsou zamÄenÃ"
+msgid "Opaque"
+msgstr "NeprÅhlednÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "_RoztaÅenÃ"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_ObrÃzek na pozadÃ:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Automaticky skrÃvat"
+msgid "Select background"
+msgstr "Zvolit pozadÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "ÅÃ_dnà (pouÅÃvat motiv systÃmu)"
+msgid "Background"
+msgstr "PozadÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientace:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detaily obrÃzku na pozadÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "PÅizpÅ_sobenÃ"
+msgid "_Tile"
+msgstr "DlaÅd_ice"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Velikost:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "PÅizpÅ_sobenÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "DlaÅd_ice"
+msgid "St_retch"
+msgstr "_RoztaÅenÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "pixelÅ"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Na s_vislÃm panelu obrÃzek otoÄit"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
@@ -2493,84 +2278,80 @@ msgstr "Nelze spustit pÅÃkaz â%sâ"
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Nelze pÅevÃst â%sâ z UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Vybrat soubor, kterà pÅipojit k pÅÃkazuâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazenà jejÃho popisu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Bude spuÅtÄn pÅÃkaz: â%sâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Seznam URI upuÅtÄnà na dialog spuÅtÄnà mÄl chybnà formÃt (%d) nebo dÃlku "
 "(%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit"
-
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"KliknutÃm na toto tlaÄÃtko je moÅnà prochÃzet soubory a vybrat ten, jehoÅ "
-"nÃzev bude pÅipojen k ÅetÄzci pÅÃkazu."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Spustit aplikaci"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"KliknutÃm na toto tlaÄÃtko se spustà vybranà aplikace nebo pÅÃkaz v poli "
-"zadÃnà pÅÃkazu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Ikona pÅÃkazu"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Ikona programu, kterà se mà spustit."
+
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Seznam znÃmÃch aplikacÃ"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Spustit v _terminÃlu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Spustit aplikaci"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Vyberte prosÃm toto pole ke spuÅtÄnà pÅÃkazu v oknÄ terminÃlu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Spustit v _terminÃlu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Spustit se sou_boremâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Vyberte prosÃm toto pole ke spuÅtÄnà pÅÃkazu v oknÄ terminÃlu."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"KliknutÃm na toto tlaÄÃtko je moÅnà prochÃzet soubory a vybrat ten, jehoÅ "
+"nÃzev bude pÅipojen k ÅetÄzci pÅÃkazu."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Seznam znÃmÃch aplikacÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Zobrazit seznam znÃmÃch _aplikacÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Ikona programu, kterà se mà spustit."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "_Run"
 msgstr "_Spustit"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"KliknutÃm na toto tlaÄÃtko se spustà vybranà aplikace nebo pÅÃkaz v poli "
+"zadÃnà pÅÃkazu."
+
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Vynutit ukonÄenÃ"
@@ -2646,11 +2427,11 @@ msgstr "Nelze naÄÃst applet %s"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "NÃstroj testovacÃho appletu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Applet:"
 msgstr "App_let:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_AdresÃÅ nastavenÃ:"
 
@@ -2729,21 +2510,21 @@ msgstr "Hranovà panel vpravo"
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikona â%sâ nenalezena"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "soubor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Domovskà sloÅka"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
 msgid "File System"
 msgstr "SystÃm souborÅ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
@@ -2752,31 +2533,14 @@ msgstr "Hledat"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "OtevÅÃt URL: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Odstranit tento panel?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"KdyÅ je panel odstranÄn, je on a jeho\n"
-"nastavenà ztraceno."
-
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Jednoduchà aplet pro testovÃnà panelu GNOME"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "GenerÃtor testovacÃho appletu DBus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2787,5 +2551,5 @@ msgid "Test DBus Applet"
 msgstr "Aplet testovÃnà DBus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "GenerÃtor testovacÃho appletu DBus"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Jednoduchà aplet pro testovÃnà panelu GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]