[gnome-system-monitor] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit b23d53c74da7acefa33f60b07676ade964fe3e74
Author: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date:   Fri Sep 7 22:51:16 2012 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  805 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 406 insertions(+), 399 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2f3d50e..ba812ce 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Francisco PetrÃcio Cavalcante Junior <fpcj impa br>, 2002.
 # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2002, 2006.
 # Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004.
-# Raphael Higino <In memorian>, 2005.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
 # Vinicius Pinheiro <vinnie gp gmail com>, 2006.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007, 2009, 2011.
 # Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007.
@@ -12,7 +12,7 @@
 # Hugo Doria <hugodoria gmail com>, 2007-2008.
 # Thiago Lima DemÃtrio <thiago omegasul com br>, 2008.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
-# Andrà Gondim <In memorian>, 2009.
+# Andrà Gondim <In Memoriam>, 2009.
 # FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2012.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012.
@@ -22,9 +22,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-28 11:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-28 11:02-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-07 22:50-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 18:53-0300\n"
+"Last-Translator: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
-#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor do sistema"
 
@@ -43,61 +43,150 @@ msgstr "Monitor do sistema"
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema"
 
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;MemÃria;Rede;HistÃrico;Uso;"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "End _Process"
+msgstr "_Terminar processo"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "Processos"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "HistÃrico da CPU"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "HistÃrico da memÃria e swap"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+msgid "Memory"
+msgstr "MemÃria"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "HistÃrico da rede"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebidos"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "Total recebidos"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Total enviado"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemas de arquivos"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Nome contÃm:"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "NÃo diferenciar maiÃsculas de minÃsculas"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:5
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "R_esultados da busca:"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "Arquivos abertos"
+
 #: ../data/preferences.ui.h:1
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Alertar antes de terminar ou _matar processos"
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do monitor do sistema"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Intervalo de at_ualizaÃÃo em segundos:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Habilitar atualizaÃÃo _suave"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4 ../src/interface.cpp:722
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistemas de arquivos"
-
 #: ../data/preferences.ui.h:5
-msgid "Graphs"
-msgstr "GrÃficos"
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Alertar antes de terminar ou _matar processos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Dividir uso da CPU pela contagem de CPU"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Campos de informaÃÃo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformaÃÃes dos processos exibidas na lista:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8 ../src/interface.cpp:714
-msgid "Processes"
-msgstr "Processos"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "GrÃficos"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:718
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Mostrar velocidade da rede em bits"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Mostrar _todos os sistemas de arquivos"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do monitor do sistema"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:12
-msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "_Dividir uso da CPU pela contagem de CPU"
+#: ../data/renice.ui.h:1
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Alterar _prioridade"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_Mostrar velocidade da rede em bits"
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Valor _nice:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "Intervalo de at_ualizaÃÃo em segundos:"
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note:</b> A prioridade de um processo à dada pelo seu valor "
+"nice. Um menor valor nice corresponde a uma maior prioridade.</i></small>"
 
 #: ../src/argv.cpp:21
 msgid "Show the System tab"
@@ -130,31 +219,31 @@ msgstr ""
 "Andrà Gondim <In memoriam>\n"
 "FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>"
 
-#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/disks.cpp:300
+#: ../src/disks.cpp:299
 msgid "Directory"
 msgstr "DiretÃrio"
 
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:301
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:302
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:303
 msgid "Available"
 msgstr "DisponÃvel"
 
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:304
 msgid "Used"
 msgstr "Em uso"
 
@@ -423,67 +512,25 @@ msgstr "Personalizado"
 msgid "Set process priority manually"
 msgstr "Define manualmente a prioridade do processo"
 
-#: ../src/interface.cpp:231
-msgid "End _Process"
-msgstr "_Terminar processo"
-
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:279
+#: ../src/interface.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Selecione uma cor para \"%s\""
 
-#: ../src/interface.cpp:290
-msgid "CPU History"
-msgstr "HistÃrico da CPU"
-
-#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:346
+#: ../src/interface.cpp:294
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:367
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "HistÃrico da memÃria e swap"
-
-#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
-#: ../src/procproperties.cpp:133
-msgid "Memory"
-msgstr "MemÃria"
-
-#: ../src/interface.cpp:432
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
-
-#: ../src/interface.cpp:463
-msgid "Network History"
-msgstr "HistÃrico da rede"
-
-#: ../src/interface.cpp:496
-msgid "Receiving"
-msgstr "Recebidos"
-
-#: ../src/interface.cpp:529
-msgid "Total Received"
-msgstr "Total recebidos"
-
-#: ../src/interface.cpp:557
+#: ../src/interface.cpp:378
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviados"
 
-#: ../src/interface.cpp:591
-msgid "Total Sent"
-msgstr "Total enviado"
-
-#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:710
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
 #: ../src/load-graph.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%u second"
@@ -491,61 +538,37 @@ msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u segundo"
 msgstr[1] "%u segundos"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:347
+#: ../src/load-graph.cpp:345
 msgid "not available"
 msgstr "nÃo disponÃvel"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:350
+#: ../src/load-graph.cpp:348
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:125
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/lsof.cpp:126
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Error</b>\n"
-"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Erro</b>\n"
-"\"%s\" nÃo à uma  expressÃo regular Perl.\n"
-"%s"
+msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+msgstr "\"%s\" nÃo à uma expressÃo regular Perl."
 
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:272
 msgid "Process"
 msgstr "Processo"
 
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:284
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/lsof.cpp:309
-msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"
-
-#: ../src/lsof.cpp:336
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Nome contÃm:"
-
-#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
-#: ../src/lsof.cpp:350
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../src/lsof.cpp:354
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "NÃo diferenciar maiÃsculas de minÃsculas"
-
-#: ../src/lsof.cpp:362
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "R_esultados da busca:"
-
 #. xgettext: virtual memory start
 #: ../src/memmaps.cpp:341
 msgid "VM Start"
@@ -642,358 +665,354 @@ msgstr "FD"
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:336
-msgid "Open Files"
-msgstr "Arquivos abertos"
-
-#: ../src/openfiles.cpp:357
+#: ../src/openfiles.cpp:346
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Arquivos abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 para a InformaÃÃo do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
-"recursos, e 3 para a lista de discos"
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Largura da janela principal"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "CPU colors"
-msgstr "Cores da CPU"
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Altura da janela principal"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Cor padrÃo do grÃfico de trÃfego de entrada de rede"
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "PosiÃÃo X da janela principal"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph memory color"
-msgstr "Cor padrÃo da memÃria no grÃfico"
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "PosiÃÃo Y da janela principal"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Cor padrÃo do grÃfico de trÃfego de saÃda de rede"
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Mostrar as dependÃncias do processo na forma de Ãrvore"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Cor padrÃo da swap no grÃfico"
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
 msgstr ""
-"Determina quais processos mostrar por padrÃo. 0 = todos, 1 = usuÃrio e 2 = "
-"ativos"
+"Se VERDADEIRO, system-monitor opera no \"modo Solaris\" onde o uso da cpu "
+"pela tarefa à dividido pelo nÃmero total de CPUs. Caso contrÃrio, opera no "
+"\"modo Irix\"."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Ordem das colunas de discos"
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Habilitar/Desabilitar atualizaÃÃo suave"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disk view sort column"
-msgstr "Coluna de ordenaÃÃo da visÃo de discos"
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Mostrar diÃlogo de aviso ao matar processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disk view sort order"
-msgstr "Ordem da visÃo de discos"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizaÃÃes da visÃo de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr "Cada entrada està no formato (CPU#, valor da cor em hexadecimal)"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizaÃÃes dos grÃficos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "Habilitar/Desabilitar atualizaÃÃo suave"
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr ""
+"Se as informaÃÃes sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
 msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, system-monitor opera no \"modo Solaris\" onde o uso da cpu "
-"pela tarefa à dividido pelo nÃmero total de CPUs. Caso contrÃrio, opera no "
-"\"modo Irix\"."
+"Se as informaÃÃes sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas "
+"(incluindo tipos como \"autofs\" e \"procfs\"). Isso pode ser Ãtil para "
+"obter uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "PosiÃÃo X da janela principal"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizaÃÃes da lista de dispositivos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "PosiÃÃo Y da janela principal"
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"Determina quais processos mostrar por padrÃo. 0 = todos, 1 = usuÃrio e 2 = "
+"ativos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Altura da janela principal"
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Salva a aba exibida atualmente"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Largura da janela principal"
-
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 para a InformaÃÃo do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
+"recursos, e 3 para a lista de discos"
+
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Memory map sort column"
-msgstr "OrdenaÃÃo de coluna de mapeamento de memÃria"
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Cores da CPU"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Memory map sort order"
-msgstr "Ordem de ordenaÃÃo de mapeamento de memÃria"
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Cada entrada està no formato (CPU#, valor da cor em hexadecimal)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Open files sort column"
-msgstr "Coluna de ordenaÃÃo de arquivos abertos"
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Cor padrÃo da memÃria no grÃfico"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Open files sort order"
-msgstr "Ordem de ordenaÃÃo de arquivos abertos"
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Cor padrÃo da swap no grÃfico"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "Ordem das colunas na visÃo de processos"
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Cor padrÃo do grÃfico de trÃfego de entrada de rede"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "Coluna de ordenaÃÃo da visÃo de processos"
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Cor padrÃo do grÃfico de trÃfego de saÃda de rede"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "OrdenaÃÃo da visÃo de processos"
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Mostrar trÃfego da rede em bits"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Salva a aba exibida atualmente"
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Coluna de ordenaÃÃo da visÃo de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr "Mostrar trÃfego da rede em bits"
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Ordem das colunas na visÃo de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "OrdenaÃÃo da visÃo de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"% CPU\" do processo ao inicializar"
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Nome\" no processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Tempo da CPU\" do processo ao inicializar"
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Nome\" ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Linha de comando\" do processo ao inicializar"
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Largura da coluna \"UsuÃrio\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Grupo de controle\" do processo ao inicializar"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"UsuÃrio\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"MemÃria\" do processo ao inicializar"
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Status\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Nome\" ao inicializar"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Status\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Nice\" do processo ao inicializar"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"MemÃria virtual\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"ProprietÃrio\" do processo ao inicializar"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"MemÃria virtual\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao inicializar"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"MemÃria residente\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Prioridade\" do processo ao inicializar"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"MemÃria residente\" do processo ao inicializar"
 
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"MemÃria gravÃvel\" do processo"
+
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
-msgstr ""
-"Mostrar a coluna \"Contexto de seguranÃa SELinux\" do processo ao inicializar"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"MemÃria gravÃvel\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Seat\" do processo ao inicializar"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"MemÃria compartilhada\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"SessÃo\" do processo ao inicializar"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar a coluna \"MemÃria compartilhada\" do processo ao inicializar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Iniciado\" do processo ao inicializar"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"MemÃria do servidor X\" do processo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Status\" do processo ao inicializar"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"memÃria do servidor X\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Unidade\" do processo ao inicializar"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"UsuÃrio\" do processo ao inicializar"
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Largura da coluna \"% CPU\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"MemÃria virtual\" do processo ao inicializar"
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"% CPU\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Aguardando canal\" ao inicializar"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Tempo da CPU\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"MemÃria gravÃvel\" do processo ao inicializar"
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Tempo da CPU\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"memÃria do servidor X\" do processo ao inicializar"
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Iniciado\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Mostrar as dependÃncias do processo na forma de Ãrvore"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Iniciado\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Mostrar diÃlogo de aviso ao matar processos"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Nice\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU"
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Nice\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizaÃÃes da lista de dispositivos"
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizaÃÃes dos grÃficos"
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizaÃÃes da visÃo de processos"
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Contexto de seguranÃa SELinux\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr ""
-"Se as informaÃÃes sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas"
+"Mostrar a coluna \"Contexto de seguranÃa SELinux\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"file systems."
-msgstr ""
-"Se as informaÃÃes sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas "
-"(incluindo tipos como \"autofs\" e \"procfs\"). Isso pode ser Ãtil para "
-"obter uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento."
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Linha de comando\" do processo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Linha de comando\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Largura da coluna \"% CPU\" do processo"
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"MemÃria\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Tempo da CPU\" do processo"
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"MemÃria\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Linha de comando\" do processo"
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Aguardando canal\""
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Controlar grupo\" do processo"
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Aguardando canal\" ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna \"MemÃria\" do processo"
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Controlar grupo\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Nome\" no processo"
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Grupo de controle\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Nice\" do processo"
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Unidade\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr "Largura da coluna \"ProprietÃrio\" do processo"
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Unidade\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Largura da coluna \"SessÃo\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Prioridade\" do processo"
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"SessÃo\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna \"MemÃria residente\" do processo"
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Seat\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Contexto de seguranÃa SELinux\" do processo"
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Seat\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Seat\" do processo"
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "Largura da coluna \"ProprietÃrio\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr "Largura da coluna \"SessÃo\" do processo"
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"ProprietÃrio\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna \"MemÃria compartilhada\" do processo"
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Prioridade\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Iniciado\" do processo"
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Prioridade\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Status\" do processo"
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Coluna de ordenaÃÃo da visÃo de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Unidade\" do processo"
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Ordem da visÃo de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "Largura da coluna \"UsuÃrio\" do processo"
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Ordem das colunas de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna \"MemÃria virtual\" do processo"
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "OrdenaÃÃo de coluna de mapeamento de memÃria"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largura da coluna \"Aguardando canal\""
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Ordem de ordenaÃÃo de mapeamento de memÃria"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna \"MemÃria gravÃvel\" do processo"
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Coluna de ordenaÃÃo de arquivos abertos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna \"MemÃria do servidor X\" do processo"
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Ordem de ordenaÃÃo de arquivos abertos"
 
 #: ../src/procactions.cpp:76
 #, c-format
@@ -1044,29 +1063,21 @@ msgstr ""
 "criar um risco de seguranÃa. Apenas processos que nÃo respondem devem ser "
 "terminados."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
+#: ../src/procdialogs.cpp:130
 #, c-format
 msgid "(%s Priority)"
 msgstr "(Prioridade %s)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:174
+#: ../src/procdialogs.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
 msgstr "Alterar prioridade do processo Â%s (PID: %u)?"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:186
-msgid "Change _Priority"
-msgstr "Alterar _prioridade"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:209
-msgid "_Nice value:"
-msgstr "Valor _nice:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:226
+#: ../src/procdialogs.cpp:193
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:227
+#: ../src/procdialogs.cpp:194
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1074,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "A prioridade de um processo à dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
 "nice, maior a prioridade."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:449
+#: ../src/procdialogs.cpp:418
 msgid "Icon"
 msgstr "Ãcone"
 
@@ -1082,123 +1093,123 @@ msgstr "Ãcone"
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Um simples monitor de processos do sistema."
 
-#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nome do processo"
 
-#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
 msgid "User"
 msgstr "UsuÃrio"
 
-#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "MemÃria virtual"
 
-#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "MemÃria residente"
 
-#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "MemÃria gravÃvel"
 
-#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "MemÃria compartilhada"
 
-#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "MemÃria do Servidor X"
 
-#: ../src/proctable.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "% CPU"
-msgstr "% CPU"
-
-#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Tempo da CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141
+#: ../src/procproperties.cpp:140
+#, c-format
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "%lld segundo"
+msgstr[1] "%lld segundos"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
 msgid "Started"
 msgstr "Iniciada"
 
-#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contexto de seguranÃa"
 
-#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
 msgid "Command Line"
 msgstr "Linha de comando"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Aguardando canal"
 
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/procproperties.cpp:258
+msgid "Process Properties"
+msgstr "Propriedades do processo"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:278
+#, c-format
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID: %u):"
+
+#: ../src/proctable.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:254
 msgid "Control Group"
 msgstr "Grupo de controle"
 
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:255
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../src/proctable.cpp:257
+#: ../src/proctable.cpp:256
 msgid "Session"
 msgstr "SessÃo"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:259
 msgid "Seat"
 msgstr "Assento"
 
-#: ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/proctable.cpp:260
 msgid "Owner"
 msgstr "ProprietÃrio"
 
-#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
-
-#: ../src/proctable.cpp:1086
+#: ../src/proctable.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 msgstr "Cargas mÃdias para os Ãltimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:140
-#, c-format
-msgid "%lld second"
-msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] "%lld segundo"
-msgstr[1] "%lld segundos"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:258
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Propriedades do processo"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:278
-#, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID: %u):"
-
 #. Translators: The first string parameter is release version (codename),
 #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
 #: ../src/sysinfo.cpp:78
@@ -1213,41 +1224,35 @@ msgstr "LanÃamento %s %s"
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:219
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Modelo desconhecido"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:740
+#: ../src/sysinfo.cpp:734
 #, c-format
 msgid "Kernel %s"
 msgstr "Kernel %s"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:754
+#: ../src/sysinfo.cpp:746
 #, c-format
 msgid "GNOME %s"
 msgstr "GNOME %s"
 
 #. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-#, c-format
-msgid "<b>Hardware</b>"
-msgstr "<b>Hardware</b>"
+#: ../src/sysinfo.cpp:759
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:774
+#: ../src/sysinfo.cpp:764
 msgid "Memory:"
 msgstr "MemÃria:"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:779
+#: ../src/sysinfo.cpp:769
 msgid "Processor:"
 msgstr "Processador:"
 
 #. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:788
-#, c-format
-msgid "<b>System Status</b>"
-msgstr "<b>Status do Sistema</b>"
+#: ../src/sysinfo.cpp:778
+msgid "System Status"
+msgstr "Status do sistema"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:794
+#: ../src/sysinfo.cpp:784
 msgid "Available disk space:"
 msgstr "EspaÃo disponÃvel no disco:"
 
@@ -1349,15 +1354,17 @@ msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../src/util.cpp:420
-msgid "<i>N/A</i>"
-msgstr "<i>N/A</i>"
-
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:582
+#: ../src/util.cpp:585
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Modelo desconhecido"
+
+#~ msgid "<i>N/A</i>"
+#~ msgstr "<i>N/A</i>"
+
 #~ msgid "File system i_nformation shown in list:"
 #~ msgstr "I_nformaÃÃes do sistema de arquivos exibidas na lista:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]