[totem] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 6 Sep 2012 16:12:19 +0000 (UTC)
commit 89f323fb2d0175fdf438939919571ba7de19234c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Sep 6 18:12:15 2012 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 1463 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 907 insertions(+), 556 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index b6b39af..d284174 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,91 +1,150 @@
# translation of totem.help.HEAD.po to EspaÃol
# Spanish translation for totem manual
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 200, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-13 07:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 21:09+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 17:35+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs GNOME org>, 2005"
-#: C/totem.xml:30(title)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
+#: C/index.docbook:30(articleinfo/title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Manual del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application>"
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
-
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-#: C/totem.xml:44(para)
+#: C/index.docbook:44(abstract/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -98,29 +157,37 @@ msgstr ""
"sonido y vÃdeo, incluyendo DVD entre muchos otros. Sus caracterÃsticas "
"incluyen salida de TV, pantalla completa, subtÃtulos y mucho mÃs."
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:51(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de DocumentaciÃn de GNOME"
-#: C/totem.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Se concede autorizaciÃn para copiar, distribuir o modificar este documento "
-"segÃn los tÃrminos de la GFDL (GNU Free Documentation License), VersiÃn 1.1, "
-"o cualquier otra versiÃn posterior publicada por Free Software Foundation "
+"Se concede autorizacioÌn para copiar, distribuir o modificar este documento "
+"seguÌn los teÌrminos de la GFDL (GNU Free Documentation License), VersioÌn 1.1, "
+"o cualquier otra versioÌn posterior publicada por Free Software Foundation "
"sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
-"Podrà encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
+"PodraÌ encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
"este manual."
-#: C/totem.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -132,7 +199,7 @@ msgstr ""
"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
-#: C/totem.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -146,7 +213,7 @@ msgstr ""
"proyecto de documentaciÃn reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
"nombres se imprimen en mayÃsculas o iniciales mayÃsculas."
-#: C/totem.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -175,7 +242,7 @@ msgstr ""
"O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÃN A ESTA LIMITACIÃN DE "
"LAS GARANTÃAS; Y"
-#: C/totem.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -201,118 +268,115 @@ msgstr ""
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
"DAÃOS."
-#: C/totem.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÃRMINOS DE LA "
-"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÃN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
+"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+"SUJECIOÌN A LOS TEÌRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMAÌS, QUE: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh GNOME org"
-
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Proyecto de DocumentaciÃn de GNOME"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "ActualizaciÃn de la documentaciÃn"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
+#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentaciÃn de GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Manual del Reproductor de pelÃculas Totem V2.0"
+#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail "
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Proyecto de documentaciÃn de GNOME</orgname> </"
+"affiliation> <contrib>Actualizar la documentaciÃn</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias gmail org</email>"
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Agosto de 2006"
+#: C/index.docbook:77(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+"<contrib>Actualizar la documentaciÃn</contrib> <email>philip tecnocode co "
+"uk</email>"
-#: C/totem.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh GNOME org</email>"
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Manual del reproductor de pelÃculas Totem V3.0"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Febrero de 2009"
+#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.0 del manual del reproductor de pelÃculas Totem</"
+"revnumber> <date>agosto de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/totem.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(revdescription/para)
msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:120(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 3.0 del manual del reproductor de pelÃculas Totem</"
+"revnumber> <date>febrero de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr ""
"Este manual describe la versiÃn 2.26 del Reproductor de pelÃculas Totem."
-#: C/totem.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
-"Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
-"aplicaciÃn <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application> o este "
-"manual, siga las directrices en <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" "
-"type=\"help\">La pÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
+"Para informar de un error o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
+"aplicacioÌn <application>Reproductor de peliÌculas Totem</application> o este "
+"manual, siga las directrices en <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type="
+"\"help\">la paÌgina de comentarios de GNOME</ulink>."
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de pelÃculas Totem"
+#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
+#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>Reproductor de pelÃculas Totem</primary>"
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#: C/index.docbook:146(article/indexterm)
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
-#: C/totem.xml:156(title)
+#: C/index.docbook:156(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "IntroducciÃn"
-#: C/totem.xml:157(para)
+#: C/index.docbook:157(sect1/para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -323,40 +387,40 @@ msgstr ""
"GStreamer y en la biblioteca xine, y le permite reproducir pelÃculas o "
"canciones."
-#: C/totem.xml:160(para)
+#: C/index.docbook:160(sect1/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr ""
"<application>Totem</application> proporciona las caracterÃsticas siguientes:"
-#: C/totem.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(listitem/para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vÃdeo."
-#: C/totem.xml:166(para)
+#: C/index.docbook:166(listitem/para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Proporciona varios niveles de ampliaciÃn y proporciones, y una vista a "
"pantalla completa."
-#: C/totem.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(listitem/para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Controles de bÃsqueda y volumen."
-#: C/totem.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(listitem/para)
msgid "A playlist."
msgstr "Una lista de reproducciÃn."
-#: C/totem.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(listitem/para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Soporte de subtÃtulos."
-#: C/totem.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(listitem/para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "NavegaciÃn completa a travÃs del teclado."
-#: C/totem.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(listitem/para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
@@ -364,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Conjunto exhaustivo de complementos incluyendo un descargador de subtÃtulos, "
"un examinador de YouTube y un grabador de discos."
-#: C/totem.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(note/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -372,50 +436,53 @@ msgstr ""
"El <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application> tambiÃn viene "
"con funcionalidades adicionales como:"
-#: C/totem.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(listitem/para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Miniaturizador de vÃdeo para GNOME."
-#: C/totem.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(listitem/para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "AplicaciÃn de previsualizaciÃn de sonido para GNOME."
-#: C/totem.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(listitem/para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "PestaÃa de propiedades de Nautilus."
-#: C/totem.xml:212(title)
+#: C/index.docbook:212(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio de la aplicaciÃn"
-#: C/totem.xml:215(title)
+#: C/index.docbook:215(sect2/title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Iniciar el <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application>"
-#: C/totem.xml:216(para)
+#: C/index.docbook:216(sect2/para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:"
-#: C/totem.xml:220(term)
+#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-#: C/totem.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vÃdeo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de pelÃculas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:231(term)
+#: C/index.docbook:231(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "LÃnea de comandos"
-#: C/totem.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(listitem/para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -423,7 +490,11 @@ msgstr ""
"Para iniciar <application>Totem</application> desde una lÃnea de comandos, "
"teclee el comando siguiente, y despuÃs pulse <keycap>Retorno</keycap>:"
-#: C/totem.xml:239(para)
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
+
+#: C/index.docbook:239(tip/para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -432,12 +503,12 @@ msgstr ""
"teclee <command>totem --help</command>, y despuÃs pulse <keycap>Intro</"
"keycap>."
-#: C/totem.xml:249(title)
+#: C/index.docbook:249(sect2/title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr ""
"Al iniciar el <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application>"
-#: C/totem.xml:250(para)
+#: C/index.docbook:250(sect2/para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -445,25 +516,33 @@ msgstr ""
"Al iniciarse <application>Totem</application>, se muestra la ventana "
"siguiente."
-#: C/totem.xml:254(title)
+#: C/index.docbook:254(figure/title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Ventana de inicio del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</"
"application>"
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject)
+#| msgid ""
+#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
+#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
+#| "control buttons, volume slider and statusbar."
msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Muestra <placeholder-1/> la ventana principal con la barra lateral abierta "
-"con una lista de reproducciÃn. Contiene una barra de menÃ, un Ãrea de "
-"visualizaciÃn, una barra lateral, un deslizador de tiempo transcurrido, "
-"botones de control de bÃsqueda, deslizador de volumen y barra de estado."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana principal "
+"del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application> con la barra "
+"lateral abierta con una lista de reproducciÃn. Contiene una barra de menÃ, "
+"un Ãrea de visualizaciÃn, una barra lateral, un deslizador de tiempo "
+"transcurrido, botones de control de bÃsqueda, deslizador de volumen y barra "
+"de estado. </phrase> </textobject>"
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:274(sect2/para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -471,11 +550,11 @@ msgstr ""
"La ventana de <application>Totem</application> contiene los siguientes "
"elementos:"
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/index.docbook:278(varlistentry/term)
msgid "Menubar."
msgstr "Barra de menÃ."
-#: C/totem.xml:280(para)
+#: C/index.docbook:280(listitem/para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -483,22 +562,22 @@ msgstr ""
"Los menÃs de la barra de menà contienen todos los comandos que necesita usar "
"en <application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:285(term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
msgid "Display area."
msgstr "Ãrea de visualizaciÃn."
-#: C/totem.xml:287(para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"El Ãrea de visualizaciÃn muestra la pelÃcula o una visualizaciÃn de la "
"canciÃn actual."
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/index.docbook:292(varlistentry/term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Barra lateral."
-#: C/totem.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(listitem/para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -510,11 +589,11 @@ msgstr ""
"tales como MythTV, YouTube y BÃsqueda de vÃdeos. Se pueden seleccionar "
"pulsando en el menà desplegable en la parte superior de la barra lateral."
-#: C/totem.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Deslizador de tiempo transcurrido."
-#: C/totem.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -526,11 +605,11 @@ msgstr ""
"en una pelÃcula o canciÃn arrastrando el manejador a lo largo de la barra, o "
"pulsando en un punto de la barra."
-#: C/totem.xml:310(term)
+#: C/index.docbook:310(varlistentry/term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Botones de control de bÃsqueda."
-#: C/totem.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(listitem/para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -538,19 +617,19 @@ msgstr ""
"Los controles de bÃsqueda le permiten moverse a la siguiente o anterior "
"pista, y pausar o reproducir una pelÃcula o canciÃn."
-#: C/totem.xml:318(term)
+#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
msgid "Volume button."
msgstr "BotÃn de volumen."
-#: C/totem.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "El botÃn de volumen le permite ajustar el volumen."
-#: C/totem.xml:324(term)
+#: C/index.docbook:324(varlistentry/term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Barra de estado."
-#: C/totem.xml:326(para)
+#: C/index.docbook:326(listitem/para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -558,19 +637,26 @@ msgstr ""
"La barra de estado muestra la informaciÃn de estado acerca de la pelÃcula o "
"canciÃn que se està reproduciendo."
-#: C/totem.xml:338(title)
+#: C/index.docbook:338(sect1/title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: C/totem.xml:342(title)
+#: C/index.docbook:342(sect2/title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Para abrir un archivo"
-#: C/totem.xml:343(para)
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+#: C/index.docbook:343(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To open a video or an audio file, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
+#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
+#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
@@ -582,7 +668,7 @@ msgstr ""
"pelÃculas o listas de reproducciÃn</guilabel>. Seleccione el archivo que "
"quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:353(para)
+#: C/index.docbook:353(sect2/para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -606,7 +692,7 @@ msgstr ""
"la barra de tÃtulo de la ventana y en la lista de reproducciÃn de la barra "
"lateral."
-#: C/totem.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(sect2/para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -622,7 +708,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">PÃgina web del "
"<application>Reproductor de pelÃculas Totem</application></ulink>."
-#: C/totem.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(tip/para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -632,31 +718,39 @@ msgstr ""
"archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana del "
"<application>Reproductor de pelÃculas Totem</application>."
-#: C/totem.xml:374(title)
+#: C/index.docbook:374(sect2/title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Para abrir una direcciÃn"
-#: C/totem.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
+#: C/index.docbook:375(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To open a file by URI (location), choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#| "â or type one in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) â or type one "
+"in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para abrir un archivo por direccioÌn URI (ubicacioÌn), elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â "
-"or type one in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para abrir un archivo por direcciÃn URI (ubicaciÃn), elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>PelÃcula</guimenu><guimenuitem>Abrir direcciÃn</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diÃlogo <guilabel>Abrir direcciÃn</"
-"guilabel>. Use la caja de combinaciÃn desplegable para especificar una "
-"direcciÃn URI del archivo que le gustarÃa abrir (se listan direcciones URI "
-"que se han abierto previamente) âo escriba una directamenteâ y despuÃs pulse "
-"en el botÃn <guibutton>Abrir</guibutton>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>PeliÌcula</guimenu><guimenuitem>Abrir direccioÌn</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diaÌlogo <application>Abrir "
+"direccioÌn</application>. Use la caja de combinacioÌn desplegable para "
+"especificar una direccioÌn URI del archivo que le gustariÌa abrir (se listan "
+"direcciones URI que se han abierto previamente) âo escriba una directamenteâ "
+"y despueÌs pulse en el botoÌn <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: C/totem.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(sect2/para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -664,135 +758,179 @@ msgstr ""
"Si ya tiene un URI en el portapapeles se pegarà automÃticamente en la caja "
"de combinaciÃn."
-#: C/totem.xml:388(title)
+#: C/index.docbook:388(sect2/title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Reproducir una pelÃcula (DVD o VCD)"
-#: C/totem.xml:389(para)
+#: C/index.docbook:389(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Inserte el CD en el dispositivo Ãptico de su equipo, despuÃs elija "
-"<menuchoice><guimenu>PelÃcula</guimenu><guimenuitem>Reproducir disco </"
+"Inserte el disco en el dispositivo Ãptico de su equipo, despuÃs elija "
+"<menuchoice><guimenu>PelÃcula</guimenu><guimenuitem>Reproducir disco</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To eject a DVD or VCD, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Para expulsar un DVD o VCD CD, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>PelÃcula</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
+"keycombo></shortcut><guimenu>PeliÌcula</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:402(title)
+#: C/index.docbook:402(sect2/title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Para pausar una pelÃcula o canciÃn"
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Muestra el botÃn de pausa."
-
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+#: C/index.docbook:403(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
msgstr ""
"Para pausar una pelÃcula o canciÃn que se està reproduciendo, pulse en el "
-"botÃn <placeholder-1/>, o elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PelÃcula</"
-"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>. TambiÃn "
-"puede usar la tecla <keycap>P</keycap> para pausar o reproducir una pelÃcula."
-
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Muestra el botÃn de reproducciÃn."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para continuar reproduciendo una pelÃcula o canciÃn, pulse el botÃn "
-"<placeholder-1/> de nuevo o elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PelÃcula</"
-"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:428(title)
+"botÃn <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>muestra un botÃn de pausar.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> o elija <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>PelÃcula</"
+"guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"TambiÃn puede usar la tecla <keycap>P</keycap> para pausar o reproducir una "
+"pelÃcula"
+
+#: C/index.docbook:414(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para continuar reproduciendo una pelÃcula o canciÃn, pulse el "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>botÃn reproducir.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> otra vez, o elija<menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>PelÃcula</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / "
+"Pausar</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:428(sect2/title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Para ver las propiedades de una pelÃcula o canciÃn"
-#: C/totem.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To view the properties of a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
+#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
msgstr ""
"Para ver las propiedades de una canciÃn o pelÃcula , elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
"menuchoice> para hacer que aparezca la barra lateral, y elija "
-"<guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
-"superior de la barra lateral."
+"<guimenu>Propiedades</guimenu> de la lista desplegable en la parte superior "
+"de la barra lateral."
-#: C/totem.xml:437(title)
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Buscar a lo largo de pelÃculas o canciones"
-#: C/totem.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Para buscar a lo largo de pelÃculas o canciones, puede usar los mÃtodos "
"siguientes:"
-#: C/totem.xml:442(term)
+#: C/index.docbook:442(varlistentry/term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Saltar adelante"
-#: C/totem.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To skip forward through a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Para saltar adelante una pelÃcula o canciÃn, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
"guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:454(term)
+#: C/index.docbook:454(varlistentry/term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Saltar atrÃs"
-#: C/totem.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:456(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To skip backwards through a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Para saltar atrÃs una pelÃcula o canciÃn, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
"guimenu> <guimenuitem>Saltar atrÃs</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:466(term)
+#: C/index.docbook:466(varlistentry/term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Saltar a un tiempo especÃfico"
-#: C/totem.xml:468(para)
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+#: C/index.docbook:468(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
@@ -800,11 +938,12 @@ msgstr ""
"Para saltar a un tiempo transcurrido especÃfico, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diÃlogo <guilabel>Saltar a</"
-"guilabel>. Use la caja incrementable para especificar el tiempo transcurrido "
-"(en segundos) para saltar, despuÃs pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diÃlogo <application>Saltar a</"
+"application>. Use la caja incrementable para especificar el tiempo "
+"transcurrido (en segundos) para saltar, despuÃs pulse <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton>."
-#: C/totem.xml:477(para)
+#: C/index.docbook:477(listitem/para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -814,57 +953,73 @@ msgstr ""
"introducir tiempos en el formato Âhh:mm:ssÂ, Âmm:ss o ÂssÂ, donde Âhh es la "
"hora, Âmm es el minuto y Âss el segundo al que saltar."
-#: C/totem.xml:484(term)
+#: C/index.docbook:484(varlistentry/term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Moverse a la siguiente pelÃcula o canciÃn"
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Muestra un botÃn para buscar el siguiente"
-
-#: C/totem.xml:486(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+#: C/index.docbook:486(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To move to the next movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Para moverse a la siguiente pelÃcula o canciÃn, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Siguiente "
"capÃtulo / pelÃcula</guimenuitem></menuchoice>o pulse en el botÃn "
-"<placeholder-1/>."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>muestra un botÃn para ir al siguiente capÃtulo</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>."
-#: C/totem.xml:500(term)
+#: C/index.docbook:500(varlistentry/term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Ir a la pelÃcula o canciÃn anterior"
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Muestra un botÃn buscar anterior"
-
-#: C/totem.xml:502(para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+#: C/index.docbook:502(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To move to the previous movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Para moverse a la anterior pelÃcula o canciÃn, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Anterior "
"capÃtulo / pelÃcula</guimenuitem></menuchoice>, o pulse en el botÃn "
-"<placeholder-1/>."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Muestra un botÃn para ir al capÃtulo anterior</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>."
-#: C/totem.xml:519(title)
+#: C/index.docbook:519(sect2/title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Cambiar el factor de ampliaciÃn"
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: C/index.docbook:521(sect3/title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Cambiar el tamaÃo del vÃdeo"
-#: C/totem.xml:522(para)
+#: C/index.docbook:522(sect3/para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -872,10 +1027,17 @@ msgstr ""
"Para cambiar el factor de ampliaciÃn del Ãrea de visualizaciÃn puede usar "
"los siguientes mÃtodos:"
-#: C/totem.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
@@ -889,43 +1051,58 @@ msgstr ""
"<guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>, <keycap>Esc</keycap>, "
"<keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:537(para)
+#: C/index.docbook:537(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Para cambiar el tamaÃo original de la pelÃcula o visualizaciÃn elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la "
-"pelÃcula</guisubmenu></menuchoice> y elija una proporciÃn de escala."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar ventana a la "
+"pelÃcula</guimenuitem></menuchoice> y elija una proporciÃn de escala."
-#: C/totem.xml:548(title)
+#: C/index.docbook:548(sect3/title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Cambiar el la proporciÃn del vÃdeo"
-#: C/totem.xml:549(para)
+#: C/index.docbook:549(sect3/para)
+#| msgid ""
+#| "To switch between different aspect ratios, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
"Para cambiar entre diferentes proporciones, elija <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>ProporciÃn</guisubmenu></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>ProporcioÌn</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:559(title)
+#: C/index.docbook:559(sect2/title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Ajustar el volumen"
-#: C/totem.xml:560(para)
+#: C/index.docbook:560(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Para subir el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</keycap></"
"shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</guimenuitem> "
@@ -933,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</keycap></shortcut><guimenu>Sonido</"
"guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:573(para)
+#: C/index.docbook:573(sect2/para)
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -941,30 +1118,38 @@ msgstr ""
"TambiÃn puede usar el botÃn de volumen: pulse el botÃn de volumen y elija el "
"nivel de volumen con el deslizador."
-#: C/totem.xml:577(title)
+#: C/index.docbook:577(sect2/title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Hacer que la ventana siempre està encima"
-#: C/totem.xml:578(para)
+#: C/index.docbook:578(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#| "visualizations are playing."
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing."
msgstr ""
-"Para hacer que la ventana del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</"
-"application> està siempre encima de otras ventanas de aplicaciones, elija "
+"Para hacer que la ventana del <application>Reproductor de peliÌculas Totem</"
+"application> esteÌ siempre encima de otras ventanas de aplicaciones, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Complementos</"
"guimenuitem></menuchoice>. Seleccione el complemento <application>Siempre "
-"encima</application> para activarlo. La ventana del Reproductor de pelÃculas "
-"Totem se mostrarà encima de todas las otras ventanas cuando se està "
-"reproduciendo una pelÃcula, pero no cuando se està reproduciendo sonido o "
-"una visualizaciÃn."
+"encima</application> para activarlo. La ventana del <application>Reproductor "
+"de peliÌculas Totem</application> se mostraraÌ encima de todas las otras "
+"ventanas cuando se esteÌ reproduciendo una peliÌcula, pero no cuando se esteÌ "
+"reproduciendo sonido o una visualizacioÌn."
-#: C/totem.xml:586(para)
+#: C/index.docbook:586(sect2/para)
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -974,21 +1159,31 @@ msgstr ""
"complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> de nuevo. Para obtener mÃs "
"informaciÃn consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
-#: C/totem.xml:591(title)
+#: C/index.docbook:591(sect2/title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Mostrar u ocultar los controles"
-#: C/totem.xml:592(para)
+#: C/index.docbook:592(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+#| "from the popup menu."
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
msgstr ""
"Para ocultar o mostrar los controles de ventana del <application>Reproductor "
"de pelÃculas Totem</application>, elija "
@@ -1001,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
"menuchoice> desde el menà emergente."
-#: C/totem.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:604(sect2/para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1016,36 +1211,41 @@ msgstr ""
"opciÃn <guilabel>Mostrar controles</guilabel> està deseleccionada, la "
"aplicaciÃn ocultarà estos controles y mostrarà sÃlo el Ãrea de visualizaciÃn."
-#: C/totem.xml:613(title)
+#: C/index.docbook:613(sect2/title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Gestionar la lista de reproducciÃn"
-#: C/totem.xml:616(title)
+#: C/index.docbook:616(sect3/title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Para mostrar u ocultar la lista de reproducciÃn"
-#: C/totem.xml:617(para)
+#: C/index.docbook:617(sect3/para)
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#| "guimenu> on the top of the sidebar."
msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
"Para mostrar u ocultar la lista de reproducciÃn elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> o pulse el botÃn <guilabel>Barra lateral</guilabel> y elija "
+"menuchoice> o pulse el botÃn <guibutton>Barra lateral</guibutton> y elija "
"<guimenu>Lista de reproducciÃn</guimenu> en la parte superior de la barra "
"lateral."
-#: C/totem.xml:626(title)
+#: C/index.docbook:626(sect3/title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Administrar una lista de reproducciÃn"
-#: C/totem.xml:630(term)
+#: C/index.docbook:630(varlistentry/term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "AÃadir una pista o pelÃcula"
-#: C/totem.xml:632(para)
+#: C/index.docbook:632(listitem/para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1058,11 +1258,11 @@ msgstr ""
"quiera aÃadir a la lista de reproducciÃn, despuÃs pulse <guibutton>AÃadir</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:639(term)
+#: C/index.docbook:639(varlistentry/term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Para eliminar una pista o pelÃcula"
-#: C/totem.xml:641(para)
+#: C/index.docbook:641(listitem/para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1072,11 +1272,11 @@ msgstr ""
"los elementos que quiere quitar de la lista, despuÃs pulse el botÃn "
"<guibutton>Quitar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:647(term)
+#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Guardar una lista de reproducciÃn en un archivo"
-#: C/totem.xml:649(para)
+#: C/index.docbook:649(listitem/para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1089,11 +1289,11 @@ msgstr ""
"del archivo que quiere usar para guardar la lista de reproducciÃn y despuÃs "
"pulse <guibutton>Guardar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:656(term)
+#: C/index.docbook:656(varlistentry/term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Mover una pista o pelÃcula de la lista de reproducciÃn"
-#: C/totem.xml:658(para)
+#: C/index.docbook:658(listitem/para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1102,11 +1302,11 @@ msgstr ""
"elemento de la lista de reproducciÃn y despuÃs pulse en el botÃn "
"<guibutton>Subir</guibutton>."
-#: C/totem.xml:664(term)
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Bajar una pista o pelÃcula en la lista de reproducciÃn"
-#: C/totem.xml:666(para)
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1115,19 +1315,22 @@ msgstr ""
"elemento de la a lista de reproducciÃn y despuÃs pulse en el botÃn "
"<guibutton>Bajar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:627(para)
+#: C/index.docbook:627(sect3/para)
+#| msgid ""
+#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+#| "following: <placeholder-1/>"
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+"following: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Puede usar el diÃlogo <guilabel>Lista de reproducciÃn</guilabel> para hacer "
-"lo siguiente: <placeholder-1/>"
+"lo siguiente: <_:variablelist-1/>"
-#: C/totem.xml:675(title)
+#: C/index.docbook:675(sect3/title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repeticiÃn"
-#: C/totem.xml:676(para)
+#: C/index.docbook:676(sect3/para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1136,11 +1339,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repeticiÃn</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:681(title)
+#: C/index.docbook:681(sect3/title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio"
-#: C/totem.xml:682(para)
+#: C/index.docbook:682(sect3/para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1149,11 +1352,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:690(title)
+#: C/index.docbook:690(sect2/title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Para elegir un subtÃtulo"
-#: C/totem.xml:691(para)
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1163,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>SubtÃtulos</guisubmenu></"
"menuchoice> y elija el idioma de los subtÃtulos que quiera mostrar."
-#: C/totem.xml:695(para)
+#: C/index.docbook:695(sect2/para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1173,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guisubmenu>SubtÃtulos</"
"guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:697(para)
+#: C/index.docbook:697(note/para)
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1182,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"application> elegirà el mismo idioma para los subtÃtulos que el que està "
"usando en su equipo."
-#: C/totem.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:699(sect2/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1201,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"<filename class=\"extension\">ssa</filename> o <filename class=\"extension"
"\">ass</filename>."
-#: C/totem.xml:704(para)
+#: C/index.docbook:704(sect2/para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1218,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
"subtÃtulos de texto...</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:708(para)
+#: C/index.docbook:708(sect2/para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1228,15 +1431,22 @@ msgstr ""
"puede descargar subtÃtulos del servicio OpenSubtitles. Para obtener mÃs "
"informaciÃn consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
-#: C/totem.xml:713(title)
+#: C/index.docbook:713(sect2/title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Tomar una captura de pantalla"
-#: C/totem.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
+#| "guibutton> button to save the screenshot."
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
"button to save the screenshot."
@@ -1244,12 +1454,12 @@ msgstr ""
"Para tomar una captura de pantalla de la pelÃcula o de la visualizaciÃn que "
"se està reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Capturar pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Se "
-"muestra el diÃlogo <guilabel>Guardar la captura</guilabel>. Elija una "
+"muestra el diÃlogo <application>Guardar la captura</application>. Elija una "
"ubicaciÃn e introduzca el nombre de archivo con el que quiere guardar la "
"captura de pantalla, despuÃs pulse el botÃn <guibutton>Guardar</guibutton> "
"para guardar la captura de pantalla."
-#: C/totem.xml:722(para)
+#: C/index.docbook:722(tip/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1259,15 +1469,22 @@ msgstr ""
"vista previa en la parte izquierda del diÃlogo <guilabel>Guardar la captura</"
"guilabel>, de la captura de pantalla que se guardarÃ."
-#: C/totem.xml:726(title)
+#: C/index.docbook:726(sect2/title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Crear una galerÃa de capturas de pantalla"
-#: C/totem.xml:727(para)
+#: C/index.docbook:727(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
@@ -1275,12 +1492,12 @@ msgstr ""
"Para crear una galerÃa de capturas de pantalla de la pelÃcula o de la "
"visualizaciÃn que se està reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Crear una galerÃa de capturasâ</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Se muestra el diÃlogo <guilabel>Guardar galerÃa</guilabel>. "
-"Elija una ubicaciÃn e introduzca el nombre de archivo con el que quiere "
-"guardar la galerÃas de capturas de pantalla, despuÃs pulse el botÃn "
-"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
+"menuchoice>. Se muestra el diÃlogo <application>Guardar galerÃa</"
+"application>. Elija una ubicaciÃn e introduzca el nombre de archivo con el "
+"que quiere guardar la galerÃas de capturas de pantalla, despuÃs pulse el "
+"botÃn <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
-#: C/totem.xml:735(para)
+#: C/index.docbook:735(tip/para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1290,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"usando la entrada <guilabel>Anchura de la captura</guilabel>. La anchura "
"predeterminada es de 128 pÃxeles."
-#: C/totem.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:737(tip/para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1305,11 +1522,11 @@ msgstr ""
"e introduciendo un nÃmero nuevo en la caja incremental <guilabel>NÃmero de "
"capturas:</guilabel>."
-#: C/totem.xml:745(title)
+#: C/index.docbook:745(sect1/title)
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: C/totem.xml:746(para)
+#: C/index.docbook:746(sect1/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins â pieces of the software which are only "
@@ -1319,11 +1536,11 @@ msgstr ""
"caracterÃsticas presentes en forma de complementos; partes del software que "
"sÃlo se cargan si es necesario."
-#: C/totem.xml:749(title)
+#: C/index.docbook:749(sect2/title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Activar un complemento"
-#: C/totem.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(sect2/para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1342,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"que tienen opciones que se pueden cambiar tendrÃn un botÃn "
"<guibutton>Configurar</guibutton> activo en la parte derecha."
-#: C/totem.xml:754(para)
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1353,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"cargarà inmediatamente el complemento. Si hay algÃn error al cargar el "
"complemento, se mostrarà inmediatamente un diÃlogo de error."
-#: C/totem.xml:756(para)
+#: C/index.docbook:756(sect2/para)
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1364,11 +1581,11 @@ msgstr ""
"incluso cuando cierre el <application>Reproductor de pelÃculas Totem</"
"application>."
-#: C/totem.xml:760(title)
+#: C/index.docbook:760(sect2/title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Siempre encima"
-#: C/totem.xml:761(para)
+#: C/index.docbook:761(sect2/para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1382,11 +1599,11 @@ msgstr ""
"una pelÃcula pero no mientras se reproduce sonido o una visualizaciÃn. Para "
"hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el complemento."
-#: C/totem.xml:766(title)
+#: C/index.docbook:766(sect2/title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
-#: C/totem.xml:767(para)
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1397,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"contenido multimedia de servidores de medios UPnP (tales como servidores "
"Coherence) en la red local."
-#: C/totem.xml:769(para)
+#: C/index.docbook:769(sect2/para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1416,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"barra lateral para mostrar la barra lateral del <guilabel>Cliente de DLNA/"
"UPnP Coherence</guilabel>."
-#: C/totem.xml:773(para)
+#: C/index.docbook:773(sect2/para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1439,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"el archivo inmediatamente o aÃadirlo a la lista de reproducciÃn, "
"respectivamente."
-#: C/totem.xml:778(para)
+#: C/index.docbook:778(sect2/para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1450,11 +1667,11 @@ msgstr ""
"contextual de un archivo le permitirà borrar ese archivo del servidor de "
"medios."
-#: C/totem.xml:782(title)
+#: C/index.docbook:782(sect2/title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotaciones Gromit"
-#: C/totem.xml:783(para)
+#: C/index.docbook:783(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1470,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"poder activar el complemento; consulte la documentaciÃn de su sistema "
"operativo para obtener informaciÃn de cÃmo hacer esto."
-#: C/totem.xml:787(para)
+#: C/index.docbook:787(sect2/para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1489,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo para "
"desactivar <application>Gromit</application>."
-#: C/totem.xml:791(para)
+#: C/index.docbook:791(sect2/para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1499,11 +1716,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o cierre el <application>Reproductor de "
"pelÃculas Totem</application>."
-#: C/totem.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:795(sect2/title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:796(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1513,11 +1730,11 @@ msgstr ""
"de mÃsica licenciada con Creative Commons en el servicio <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Configurar el complemento"
-#: C/totem.xml:800(para)
+#: C/index.docbook:800(sect3/para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1535,16 +1752,16 @@ msgstr ""
"nÃmero de Ãlbumes que obtener al realizar una bÃsqueda (elija mÃs Ãlbumes si "
"tiene una conexiÃn a Internet rÃpida)."
-#: C/totem.xml:804(para)
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Una vez que haya terminado pulse el botÃn <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:807(title)
+#: C/index.docbook:807(sect3/title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Mostrar la barra lateral de Jamendo"
-#: C/totem.xml:808(para)
+#: C/index.docbook:808(sect3/para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1561,11 +1778,11 @@ msgstr ""
"superior de la barra lateral para mostrar la barra lateral del "
"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
-#: C/totem.xml:814(title)
+#: C/index.docbook:814(sect3/title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Buscar mÃsica"
-#: C/totem.xml:815(para)
+#: C/index.docbook:815(sect3/para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1576,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"buscar por artista o etiquetas. Pulse el botÃn de bÃsqueda para comenzar su "
"bÃsqueda."
-#: C/totem.xml:817(para)
+#: C/index.docbook:817(sect3/para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1590,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"barra lateral. Los Ãlbumes se listan y si pulsa sobre un Ãlbum, se listarÃn "
"sus pistas debajo. Pulse de nuevo para ocultar las pistas del Ãlbum."
-#: C/totem.xml:820(para)
+#: C/index.docbook:820(sect3/para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1610,11 +1827,11 @@ msgstr ""
"pista individual reemplazarà su lista de reproducciÃn con esa pista "
"Ãnicamente."
-#: C/totem.xml:826(title)
+#: C/index.docbook:826(sect3/title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Ãlbumes populares y Ãltimas publicaciones"
-#: C/totem.xml:827(para)
+#: C/index.docbook:827(sect3/para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1628,11 +1845,11 @@ msgstr ""
"bÃsqueda. Ver la pÃgina <guilabel>Ãltimas publicaciones</guilabel> cargarà "
"igualmente una lista de los Ãltimos Ãlbumes publicados en Jamendo."
-#: C/totem.xml:833(title)
+#: C/index.docbook:833(sect2/title)
msgid "Local Search"
msgstr "BÃsqueda local"
-#: C/totem.xml:834(para)
+#: C/index.docbook:834(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1653,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral para mostrar "
"la barra lateral <guilabel>BÃsqueda local</guilabel>."
-#: C/totem.xml:839(para)
+#: C/index.docbook:839(sect2/para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1669,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"ejemplo, la bÃsqueda <userinput>*.mpg</userinput> buscarà todas las "
"pelÃculas con la extensiÃn <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-#: C/totem.xml:842(para)
+#: C/index.docbook:842(sect2/para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1680,11 +1897,11 @@ msgstr ""
"inferior de la barra lateral, y puede saltar a una pÃgina de resultados "
"especÃficos introduciendo su nÃmero en el botÃn incrementable."
-#: C/totem.xml:846(title)
+#: C/index.docbook:846(sect2/title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicar listas de reproducciÃn"
-#: C/totem.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:847(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1694,11 +1911,11 @@ msgstr ""
"permite publicar listas de reproducciÃn en su red local y permitir que otros "
"equipos accedan a ellas y las reproduzcan."
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/index.docbook:856(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr "<literal>%a</literal>"
-#: C/totem.xml:857(para)
+#: C/index.docbook:857(listitem/para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1706,54 +1923,60 @@ msgstr ""
"Reemplazado con el nombre del programa: <application>Reproductor de "
"pelÃculas Totem</application>."
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr "<literal>%h</literal>"
-#: C/totem.xml:861(para)
+#: C/index.docbook:861(listitem/para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Reemplazado con el nombre de su equipo."
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/index.docbook:864(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
-#: C/totem.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:865(listitem/para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Reemplazado con su nombre de usuario."
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/index.docbook:868(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr "<literal>%U</literal>"
-#: C/totem.xml:869(para)
+#: C/index.docbook:869(listitem/para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Reemplazado con su nombre real."
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#: C/index.docbook:872(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr "<literal>%%</literal>"
-#: C/totem.xml:873(para)
+#: C/index.docbook:873(listitem/para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Reemplazado con un sÃmbolo literal de porcentaje."
-#: C/totem.xml:851(para)
+#: C/index.docbook:851(sect3/para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#| "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"El complemento <guilabel>Publicar lista de reproducciÃn</guilabel> se puede "
"configurar. Pulse el botÃn <guibutton>Configurar</guibutton> cuando active "
"el complemento y se mostrarà el diÃlogo de configuraciÃn. Aquà puede cambiar "
"el nombre con el que aparecerà su lista de reproducciÃn compartida. Las "
"siguientes cadenas se pueden reemplazar al publicar listas de reproducciÃn: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:variablelist-1/>"
-#: C/totem.xml:877(para)
+#: C/index.docbook:877(sect3/para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1763,16 +1986,16 @@ msgstr ""
"protocolo de transporte cifrado (HTTPS)</guilabel> si quiere cifrar las "
"listas de reproducciÃn compartidas al transmitirlas sobre la red."
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: C/index.docbook:879(sect3/para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Una vez que haya terminado pulse el botÃn <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:882(title)
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Publicar listas de reproducciÃn"
-#: C/totem.xml:883(para)
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1781,11 +2004,11 @@ msgstr ""
"explÃcitamente; estÃn disponibles en la red automÃticamente como un sitio "
"web sin configuraciÃn."
-#: C/totem.xml:887(title)
+#: C/index.docbook:887(sect3/title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Buscar en su vecindario"
-#: C/totem.xml:888(para)
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1798,11 +2021,11 @@ msgstr ""
"publicado en la red, se listarà aquÃ. Pulse dos veces sobre una lista de "
"reproducciÃn para cargarla y reproducirla en su equipo."
-#: C/totem.xml:894(title)
+#: C/index.docbook:894(sect2/title)
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descargador de subtÃtulos"
-#: C/totem.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:895(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1812,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"buscar y descargar subtÃtulos del servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.opensubtitles.org/es\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:897(para)
+#: C/index.docbook:897(sect2/para)
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1828,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"pelÃcula</guimenuitem></menuchoice>, que mostrarà el diÃlogo "
"<application>Descargar subtÃtulos para la pelÃcula</application>."
-#: C/totem.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:900(sect2/para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1842,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"actual. Los subtÃtulos se buscan en funciÃn del contenido de la pelÃcula, en "
"lugar del nombre de archivo o de etiquetas."
-#: C/totem.xml:903(para)
+#: C/index.docbook:903(sect2/para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1857,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"pulse el botÃn <guibutton>Reproducir con subtÃtulos</guibutton> para "
"descargar los subtÃtulos y recargar la pelÃcula."
-#: C/totem.xml:906(para)
+#: C/index.docbook:906(note/para)
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -1870,11 +2093,11 @@ msgstr ""
"subtÃtulos para una pelÃcula, se borrarà cualquier otro subtÃtulo descargado "
"para esa pelÃcula."
-#: C/totem.xml:910(title)
+#: C/index.docbook:910(sect2/title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
-#: C/totem.xml:911(para)
+#: C/index.docbook:911(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1885,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"application> a una miniatura de la pelÃcula actual, y actualiza el icono "
"cuando se cargan pelÃculas nuevas."
-#: C/totem.xml:913(para)
+#: C/index.docbook:913(note/para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1895,11 +2118,11 @@ msgstr ""
"un archivo de sonido, se restablecerà el icono de la ventana principal al "
"logotipo del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application>."
-#: C/totem.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:917(sect2/title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Grabador de discos de vÃdeo"
-#: C/totem.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:918(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1908,13 +2131,20 @@ msgstr ""
"grabar la lista de reproducciÃn actual a un DVD o VCD usando "
"<application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:919(para)
+#: C/index.docbook:919(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Para grabar la lista de reproducciÃn actual elija "
@@ -1922,14 +2152,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Se abrirà un diÃlogo de <application>Brasero</"
"application> proporcionando opciones para convertir las pelÃculas al formato "
"apropiado y grabarlas al disco. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video"
"\">DocumentaciÃn de Brasero</ulink>."
-#: C/totem.xml:924(title)
+#: C/index.docbook:924(sect2/title)
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Examinador de YouTube"
-#: C/totem.xml:925(para)
+#: C/index.docbook:925(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -1952,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral "
"para mostrar la barra lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:931(sect2/para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1965,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"la vista de Ãrbol inferior. AutomÃticamente se cargarÃn mÃs resultados segÃn "
"descienda sobre la lista."
-#: C/totem.xml:933(para)
+#: C/index.docbook:933(sect2/para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1980,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"pÃgina <guilabel>VÃdeos relacionados</guilabel> de la barra lateral de "
"<guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:936(para)
+#: C/index.docbook:936(sect2/para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -1992,11 +2222,11 @@ msgstr ""
"menuchoice> del menà contextual. Esto abrirà el vÃdeo en su ubicaciÃn "
"original en el sitio web de YouTube."
-#: C/totem.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:940(sect2/title)
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Servicio D-Bus"
-#: C/totem.xml:941(para)
+#: C/index.docbook:941(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2014,29 +2244,33 @@ msgstr ""
"vÃdeo que se està reproduciendo actualmente en el <application>Reproductor "
"de pelÃculas Totem</application>."
-#: C/totem.xml:952(title)
+#: C/index.docbook:952(sect1/title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: C/totem.xml:953(para)
+#: C/index.docbook:953(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Para modificar las preferencias del <application>Reproductor de pelÃculas "
"Totem</application>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:960(title)
+#: C/index.docbook:960(sect2/title)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: C/totem.xml:963(term)
+#: C/index.docbook:963(varlistentry/term)
msgid "Networking"
msgstr "Red"
-#: C/totem.xml:965(para)
+#: C/index.docbook:965(listitem/para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2044,11 +2278,11 @@ msgstr ""
"Seleccione la velocidad de la conexiÃn de red de la lista desplegable "
"<guilabel>Velocidad de conexiÃn</guilabel>."
-#: C/totem.xml:971(term)
+#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "SubtÃtulos"
-#: C/totem.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2059,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"cualquier archivo de subtÃtulos con el mismo nombre que la pelÃcula al "
"cargar la pelÃcula."
-#: C/totem.xml:979(para)
+#: C/index.docbook:979(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2067,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>TipografÃa</guilabel>: seleccione esta opciÃn para cambiar la "
"tipografÃa que se usa para mostrar los subtÃtulos."
-#: C/totem.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:983(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2075,11 +2309,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>CodificaciÃn</guilabel>: seleccione esta opciÃn para cambiar la "
"codificaciÃn que se usa para mostrar los subtÃtulos."
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term)
msgid "Display"
msgstr "Ãrea de visualizaciÃn"
-#: C/totem.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:999(listitem/para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2089,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"<application>Reproductor de pelÃculas Totem</application> redimensione "
"automÃticamente la ventana cuando se cargue un vÃdeo nuevo."
-#: C/totem.xml:1004(para)
+#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2100,11 +2334,11 @@ msgstr ""
"altavoces integrados pueden dejar de reproducir mÃsica si se activa el "
"salvapantallas."
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuales"
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2112,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opciÃn para mostrar efectos "
"visuales mientras se està reproduciendo un archivo de sonido."
-#: C/totem.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:1020(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2120,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipo de visualizaciÃn</guilabel>: seleccione el tipo de "
"visualizaciÃn de la lista desplegable."
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2128,11 +2362,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>TamaÃo de visualizaciÃn</guilabel>: seleccione el tamaÃo de "
"visualizaciÃn de la lista desplegable."
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term)
msgid "Color balance"
msgstr "Balance de color"
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2140,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
"brillo."
-#: C/totem.xml:1040(para)
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2148,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
"contraste."
-#: C/totem.xml:1043(para)
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2156,12 +2390,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>SaturaciÃn</guilabel>: use el deslizador para especificar el nivel "
"de saturaciÃn."
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1047(listitem/para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#: C/index.docbook:1051(tip/para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2170,15 +2404,15 @@ msgstr ""
"restablecer los controles de balance de color a sus posiciones "
"predeterminadas."
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#: C/index.docbook:1058(sect2/title)
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de sonido"
-#: C/totem.xml:1063(para)
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2186,11 +2420,11 @@ msgstr ""
"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#: C/index.docbook:1091(sect1/title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Acerca del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1092(para)
+#: C/index.docbook:1092(sect1/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2209,27 +2443,144 @@ msgstr ""
"\"http\">PÃgina web del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</"
"application></ulink>."
-#: C/totem.xml:1105(para)
+#: C/index.docbook:1105(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#| "program."
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
-"Este programa se distribuye bajo los tÃrminos de la Licencia PÃblica General "
-"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las "
-"versiones 2 de la Licencia o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior. "
-"Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" "
-"type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el cÃdigo "
+"Este programa se distribuye bajo los teÌrminos de la Licencia PuÌblica General "
+"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versioÌn 2 "
+"de la Licencia , o (a su opcioÌn) cualquier otra versioÌn posterior. Puede "
+"encontrarse una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
+"\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el coÌdigo "
"fuente de este programa."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs GNOME org>, 2005"
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento seguÌn "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersioÌn 1.1 o "
+"cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Philip Withnall"
+#~ msgstr "Philip Withnall"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh gnome org"
+#~ msgstr "cbhoh GNOME org"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation project"
+#~ msgstr "Proyecto de DocumentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid "Update documentation"
+#~ msgstr "ActualizaciÃn de la documentaciÃn"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail org"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#~ msgid "Philip"
+#~ msgstr "Philip"
+
+#~ msgid "Withnall"
+#~ msgstr "Withnall"
+
+#~ msgid "philip tecnocode co uk"
+#~ msgstr "philip tecnocode co uk"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual del Reproductor de pelÃculas Totem V2.0"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "Agosto de 2006"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+#~ msgstr "Manual del reproductor de pelÃculas Totem V3.0"
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "Febrero de 2009"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reproductor de pelÃculas Totem"
+
+#~ msgid "totem"
+#~ msgstr "totem"
+
+#~ msgid "Shows pause button."
+#~ msgstr "Muestra el botÃn de pausa."
+
+#~ msgid "Shows play button."
+#~ msgstr "Muestra el botÃn de reproducciÃn."
+
+#~ msgid "Shows a seek next button"
+#~ msgstr "Muestra un botÃn para buscar el siguiente"
+
+#~ msgid "Shows a seek previous button"
+#~ msgstr "Muestra un botÃn buscar anterior"
+
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
+
+#~ msgid "%h"
+#~ msgstr "%h"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "%%"
+#~ msgstr "%%"
#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]